|

5 :

.

. . .

:






Et la monosémie




Comme on la vu, il existe des liens indissolubles entre la pensée humaine et la langue, entre le mot et la notion, les idées nayant pas dexistence propre en dehors de la langue. Chaque mot est tout dabord porteur du sens étymologique, ou primitif. Le sens étymologique, ou primitif, du mot est souvent, dans létat actuel de la langue, son sens essentiel. Ainsi beaucoup de mots hérités du latin populaire ont conservé leur sens primitif. Mais il arrive en bien des cas que le sens essentiel du mot ait changé au cours des siècles, son sens primitif tombant dans loubli. Tel est le cas des verbes partir primitivement ' partager ', travailler étymologiquement ' tourmenter ' , noyer primitivement ' tuer ' ; des substantifs tête étymologiquement 'pot' , bouche originairement 'joue' , tige en latin classique 'flûte' , livre primitivement ' lécorce darbre sur laquelle on écrivait '. Le mot cadeau, dorigine provençale, désignait tout dabord la lettre capitale dun manuscrit, puis un ornement offert aux dames, ensuite nimporte quel présent. Ainsi actuellement le sens essentiel du mot tête est son sens dérivé, tout comme pour les substantifs tige, cadeau, des verbes travailler, partir,noyer. Le sens dérivé, devenu sens essentiel, peut acquérir à son tour des acceptions secondaires, figurées. Le mot tête a reçu au cours de son développement une quantité de significations secondaires, figurées : ' esprit ' , ' intelligence ' , ' raison ', ' sang-froid ' , etc. Le sens dérivé du mot tête a complètement effacé son sens primitif.

Toutefois, le sens essentiel est habituellement caractérisé par sa stabilité, ce qui lui permet dacquérir nombre dacceptions secondaires, très mobiles, et de servir de base pour lévolution sémantique des mots. Ainsi tout mot à plusieurs significations présente une unité dialectique déléments stables et instables.

La majeure partie des mots usuels français sont polysémiques. La polysémie, cest la faculté dun même mot davoir à une époque donnée plusieurs significations. Le mot peut être porteur à la fois de plusieurs significations puisquil peut désigner plusieurs objets, plusieurs faits, si ces derniers ont des traits communs. La polysémie reflète avec évidence la faculté de notre pensée de généraliser les faits de la réalité.

En français, la polysémie est particulièrement propre aux verbes et aux substantifs, ce qui sexplique par une certaine insuffisance en moyens formatifs du système flectionnel du français daujourdhui en comparaison avec les langues essentiellement synthétiques. Ainsi les verbes les plus usités en français donnent des centaines de périphrases qui correspondent souvent à des verbes simples russes : prendre froid - , mettre fin à qch -., faire peur à qn - -. Pourtant on doit savoir distinguer dune manière claire et nette, si dans ces périphrases, on se trouve en présence dune autre signification ou tout simplement dune signification identique du verbe malgré la différence des compléments ; cest-à-dire en présence de la largeur du sens des mots. Dans les locutions verbales telles que faire le lit, faire la chambre, prendre duthé (du café, du cacao, du lait) le sens des verbes faire et prendre reste le même malgré la différence des compléments.

 

vikidalka.ru - 2015-2018 . ! |