Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Опоставление глагола be в модальном значении




С глаголом be в роли связки

С последующим инфинитивом

Упражнение

Переведите следующие предложения, обращая внимание на раз­личные значения глагола be:

1. Our purpose has been to determine the effect of X-rays
on the substance under test.

2. In our experiment we are to compare the relative
weight of two substances.

3. The next step will be to produce a diagram of the
system.

4. Glass which is to be used for lenses must be almost
colourless.

5. Intimate contact of the substances that are to react is
always necessary.

6. The object of these experiments was to find the
connection between secondary electrons and the primary
beta-rays from the radioactive substance.


Инфинитив в составном сказуемом в предложениях типа The book is easy to read

В предложениях типа The book is easy to read под­лежащее переводится существительным в косвенном па­деже, прилагательное — наречием, а инфинитив — не­определенной формой: Эту книгу легко читать.

Упражнение

Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на передачу подлежащего и сказуемого:

1. The exact level is hard to calculate.

2. Unfortunately the thermal conductivity is very hard to
determine.

3. The experimental results are few and not easy to
interpret.

4. The latest paper by Wittier is rather difficult to un­
derstand without adequate knowledge of the theory.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных