Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Герундий в функции обстоятельства




Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит предлог, причем значение предлога не зависит от впереди стоящего слова.

Предлоги in, on (upon) перед герундием имеют вре­менное значение: in — при, во время, в процессе; on (upon) — по, после, при. Предлог by — путем, при по­мощи; through — благодаря, из-за. Герундий передается на русский язык отглагольным существительным. Иног­да герундий с предшествующими предлогами in, on (upon) и by удобно переводить деепричастием. В этих


случаях предлог при переводе опускается. Герундий с предлогом without — без часто переводится отрицатель­ной формой деепричастия1.

1. In solving problems it is necessary to distinguish between
fact and hypothesis.

При решении проблем необходимо делать различие между фактом и гипотезой. Решая проблемы, необходимо... Когда решают проблемы, надо...

2. The data on the behaviour of NiO were verified by
analyzing experimental curves

Данные о поведении NiO были проверены путем

анализа экспериментальных кривых.

Анализом экспериментальных кривых проверили

данные...

Примечание.Перевод герундия требует большой гибкости. Например, 1-е из приведенных ниже предложений допускает два способа перевода, а 2-е — только один:

1. Johns had some difficulties in evaluating the weight of...
Джонс встретился с трудностями при определении веса...
Джонсу было трудно определить вес...

2. Joule had difficulty in persuading British scientists in thetruth of

caloric theory.

Джоулю было трудно убедить британских ученых в истинности

тепловой теории.

Упражнение

Переведите следующие предложения, обращая внимание на сто­ящие перед герундием предлоги in, on (upon), by, without:

1. A metal in reacting is often oxidized.

2. In making observations extreme care to avoid errors
is necessary.

3. The expansive force of water in freezing is enormous.

4. On standing for some weeks the uranium solution
gradually regains its initial activity.

Предлоги after — после, before — перед, for — для и другие не рассматриваются, так как их перевод перед герундием не отличается от их перевода в тех случаях, когда они стоят перед существительным (местоимением).


 

5. Upon being heated to a high temperature many metallic
compounds are decomposed.

6. Phosphine is prepared by heating white phosphorus in
a concentrated solution of sodium hydroxide.

7. Sulphur is hardened by being mixed with copper.

8. Phosphorus burns in chlorine without being lighted and
gives rise to a compound called phosphorus chloride.

9. Most precipitates may be ignited without drying if
proper precautions are not taken.

10. Metals cannot be dissolved without being changed
into new substances.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных