Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Пусть уже спит себе спокойно.




- Кто это сделал! - рявкает инспектор, глядя в зеркало заднего вида.

- Это все он. - Пиллар указывает на офицера, когда как именно он сделал это всего пару секунд назад. - Но мы спешим. Выбирайся, Алиса. - Он берет меня за руку, и я следую за ним, пока инспектор наказывает в машине невиновного офицера.

- Теперь мы вольны начать свое собственное расследование, - говорит Пиллар, - скажи, если увидишь на площади нечто такое, выходящее за рамки нормальности.

На Площади Пикадилли полно видео - экранов и неоновых вывесок, установленных почти на каждом здании на северной стороне. Даже в раннее время здесь полно людей. В спешке я бросаю несколько взглядов на самые приметные здания, включая Лондон - Павильон, Ресторан «Критериан» и Театр Критериан. Как нам найти кролика в таком огромном месте?

- Я не знаю, что мне искать, - говорю я.

- Ты права. Идем со мной, - зовет Пиллар. - Мы вряд ли найдем какие-либо зацепки во всей этой мешанине.

- Думаете, подсказка кроется в Мэри Энн, а не в Площади Пикадилли? - спрашиваю я.

- Я не знаю, кто такая эта Мэри Энн, - отвечает он. - И пока мы это не поймем, это людное место все, что у нас есть. Я следую за Пилларом, бросая взгляд на наручные часы. Уже почти 9:07.

Пока мы побираемся сквозь толпу и машины, я вижу подземку, часть Лондонской Системы Метро. Что если кролик забрался туда? Надеюсь, что нет.

- Сверху нам будет лучше видно. - Пиллар входит в здание и бежит вверх по ступеням.

Поднимаясь, мы стараемся не заразить остальных своей паникой. До сих пор никто не знает о бомбе, которая вот-вот взорвется в Лондоне. Вид сверху озадачивает еще больше. Отсюда все похоже на Бег по Кругу. Люди спешат во всех направлениях. Я, кажется, не могу найти полицейских.

- Ничего хорошего. - Вздыхает Пиллар. - Не похоже, что здесь для нас найдутся зацепки. И я бы не стал ждать, что кролик припрыгает прямо сюда.

Я сосредотачиваюсь, пытаясь найти следующую подсказку, но это то же самое, что искать иголку в стоге сена. Что если Пиллар прав на счет всего этого. Неужели мы и вправду пытаемся найти здесь кролика? И почему Шляпник до сих пор не связался с нами, если он хочет поиграть?

9:09 утра

- Что это? - Я показываю на заметную статую в центре площади. Это крылатый, обнаженный мужчина, указывающий луком на туристов. - Это Эрос?

- Эрос для Греков, Купидон для Римлян, - отвечает Пиллар, по - прежнему выглядя потерянным. - Это одна из знаменитейших лондонских достопримечательностей. Но ты, должно быть, уже знаешь об этом.

- Знаю лишь немногое, - говорю я, впрочем, я едва помню, бывала ли я здесь прежде. - Расскажите мне о ней побольше.

- У нас нет времени, Алиса, - посмеивается Пиллар.

- Но что если это - зацепка? - спорю я. - Насколько я вижу, это самая заметная достопримечательность в столь людном месте. Она определенно выделяется.

- В точку. - Пиллар смотрит на нее уже с большим интересом. - Статуя - одна из икон Лондона. - Он начинает перечислять факты, на случай если они смогут вывести нас к чему-либо. - Ее первую в мире отлили из алюминия. Ее установили на бронзовый фонтан, спроектированный Альфредом Гилбертом. Она являет собой символ любви, но все итак об этом знают.

- Не похоже, что Шляпник хочет, чтоб мы исследовали ее. - Я разочарованно поглаживаю подбородок. Воображаемая бомба тикает у меня в голове. Образ взрывающегося кролика сводит меня с ума. Кто только способен на подобное?

- Погоди, - говорит Пиллар. – Статуя, установленная в фонтане, называется Мемориальный Фонтан Шефтсбери. В память о благотворительной деятельности Лорда Шефтсбери, знаменитого Викторианского политика.

- Викторианского? - переспрашиваю я. - Вы имеете в виду, что он жил во времена Льюиса Кэрролла?

- Верно. - Пиллар сверкает глазами. - Лорд Шефтсбери интересовался детьми, как и Льюис. Он был одним из первых, кто заявил в Парламенте, что дети не должны работать по столько много часов, как это делалось ими прежде.

- И? - Я взволнована, что мы можем быть близки к следующей зацепке.

- И ничего. - Снова надувает губы Пиллар. - На этом все сходства заканчиваются. Я уже говорил тебе, эта статуя не может быть зацепкой. - Он бросает взгляд на карманные часы. - 9:10. Это так ужасно.

- Тогда зачем отсылать нас в такое людное место? - Я смотрю вниз на площадь, желая увидеть человека в огромной шляпе с чайными чашками. Я припоминаю, что видела такого человека в ресторане «Жирная Утка», где играл Сэр Элтон Джон. - Неужели в этом снова замешан Чешир?

- Не-а, - отвечает Пиллар. - Здесь..., даже не знаю.., все иначе.

- Как нам найти здесь хоть - какие-то зацепки? - Бормочу я. - Все так и бросается в глаза. - Потом меня осеняет. Надеюсь, еще не слишком поздно.- Если только...!

- Если только ЧТО? - Он выглядит поверженным, злым из-за того, что не в силах разгадать эту загадку.

- Если только у Шляпника нет намерений позволить нам остановить бомбу, - говорю я. - Что если он подобен Пекарю? Быть может, мы здесь, чтобы стать свидетелями чему-либо.

Пиллар перебивает меня.

- То есть ты хочешь сказать, нас сюда привели, чтоб убить взрывом?

 


Глава 7

Королевский сад, Букингемский Дворец, Лондон, 9:08 утра

- Голову с плеч! – сетует Королева Англии на своего фламинго, того самого, что задыхается в ее пухлых ручонках.

Уже в третий раз за сегодняшний день она приказывала отрубить голову фламинго и к этому времени, она уже начала терять терпение.

Королева обожала использовать фламинго вместо молотков, в своей любимой игре – крокете. Она размахивается фламинго и ударяет им по мячу с жуткой ухмылкой на лице.

Но в этом новом мире все было не по-королевски, не так как в Стране Чудес.

- Вас, кажется, что-то тревожит, Моя Королева? – спрашивает Маргарет Кент, Герцогиня, вежливо заложив руки за спину, в то же самое время, восхищаясь королевской игрой.

- Эти фламинго совершенно бесполезны. – Вздыхает Королева. – Только я размахнусь и собираюсь ударить по мячу, эта глупая птица дергает головой, чтобы уклониться от удара. Бессмыслица какая-то! – Она топнула ногой, из-за чего все ее тело подпрыгнуло, поскольку она была чрезвычайно низкого роста.

Маргарет Кент выдержала паузу, прежде чем заговорить. По правде говоря, тут не было ничего бессмысленного. А вот бить фламинго по мячу, как в Стране Чудес, было совершенной бессмыслицей. Как она могла переубедить того, кто привык к сумасбродству, даже если в этом действительно был смысл? Маргарет Кент нахмурилась из-за последней мысли. Уму непостижимо.

- Фламинго в этом мире, всего лишь животные, - объяснила Маргарет. – Они инстинктивно втягивают голову, когда удар близок. Это в порядке вещей.

- В этом мире в порядке вещей перечить Королеве? – словно шестилетняя жалуется Королева.

- Конечно же, нет, Моя Королева, - ответила Маргарет. – Просто мы уже больше не в Стране Чудес.

- Ты говоришь так, будто мы инопланетяне, которые высадились на землю.

Маргарет не ответила, но метафора была правдоподобной. Чудесникам было нелегко в этом мире. Бессмыслица реального мира определенно отличалась от бессмыслиц Страны Чудес. Не всякая бессмыслица считалась таковою.

- Не желаете, чтобы я принесла Вам настоящие молотки, Моя Королева?

- Какое от них веселье? – ответила Королева, держа бедного и испуганного фламинго вверх ногами. – Я желаю, чтобы ты нашла способ заставить фламинго не уворачиваться, чтобы я смогла ударить по мячу его головой.

- Хммм.., - вздохнула Маргарет. – Я не знаю, как это сделать, Моя Королева.

- Найди способ! – Снова затопала ногами Королева. – Уговори его!

- Как? – искренне удивилась Маргарет. Как уговорить фламинго? Дать ему денег, что ли? И что он с ними будет делать? Ни один фламинго в здравом уме не согласиться на собственную смерть, даже в таком безумном мире.

- Тогда принеси туалетной бумаги, да побольше; обмотай ему шею, чтобы он не смог ее согнуть, - закричала Королева.

- Ладно, - неохотно поморщилась Маргарет.

- Или еще лучше, у меня появилась еще одна идея.

- Какая же?

- Отрубить ему голову! – Она помахала фламинго охране, чтобы те позаботились о птице.

Но Королевской страже в медвежьих шапках и алых мундирах с синими воротничками, не удалось казнить птицу. Как ни старались они отрубить ей голову, хитрый фламинго уворачивалась и стражники рубили воздух.

- Да что не так с этим фламинго? – воскликнула Королева. – И мяч не желает головой отбивать, и умирать не хочет.

- Он…, - начала Маргарет, желая успокоить ее.

- Тсс. – Королева подняла палец в воздух. – Я думаю, Маргарет. Не перебивай мои гениальные размышления.

- Ну, конечно же, Моя Королева. – По правде говоря, Маргарет разволновалась, о чем начала думать Королева.

- Я, наконец, поняла, что не так с этим фламинго. – Щелкнула пальцами Королева.

- Просветите меня, пожалуйста, Моя Королева.

- Ему нужен психиатр, - прошептала Королева, сияющими от озарения глазами.

- Психиатр?

- Да. Да. – Покачала головой Королева. – Фламинго сошел с ума. Ему необходимо лечение, как и любому другому непослушному горожанину. После он будет беспрекословно выполнять мои приказы. Стража! – Она развернулась и хлопнула толстыми ручонками. – Отправьте фламинго в Психиатрическую Лечебницу Рэдклифф!

Королевская стража подчинилась. Немедленно.

Они схватили бедную птицу, надели на нее смирительную рубашку, у Королевы их было полно по всему дворцу, но никто на самом деле не знал, зачем, а после посадили фламинго в скорую помощь.

- Надеюсь, теперь Вы удовлетворены. – Маргарет наблюдала, как стражники уходят с поля для крокета.

- Я – Королева, Маргарет. Я никогда не бываю удовлетворена. Но чувствую себя лучше. – Закрыв глаза, она вдохнула туманный воздух.

- Могу ли я теперь поговорить с Вами о Событии? – спросила Маргарет, она не хотела сидеть тут весь день.

- Ах. – Отмахнулась Королева. – То Событие! Могу поспорить, все пройдет восхитительно. Ты пригласила всех из моего списка?

- Да. – Послушно кивнула Маргарет.

- Всех и каждого?

- Со всех уголков мира, всех стран и национальностей, - ответила Маргарет. – Сливки сливок, самые важные люди со всего света, всего в паре часов от прибытия.

Королева усмехнулась, глядя на свое отражение в зеркале. Поначалу, она была шокирована своим отражением, потом она притворилась, будто оно самое красивое в мире.

- Настало время для самого великого события двадцатого века.

- На дворе двадцать первый век, Моя Королева, - поправила ее Маргарет.

- Кто сказал? – гневно воскликнула Королева.

Маргарет не знала, что на этот ответить. Как ей найти причину для того, что по сути дела являлось фактом?

- Не важно. – Снова подобрела Королева. – Как только все случиться и я захвачу весь мир, я буду делать все, что захочу, быть может, даже изменю историю и время, и, конечно же, каждый проклятый фламинго будет подчиняться мне без единого вопроса.

 


Глава 8

Вершина здания, Площадь Пикадилли, Лондон, 9:21 утра

- Но все не так-то просто, - говорю я, противореча своему предыдущему предположению о том, что нас привели сюда на верную смерть. Полагаю, всему виной мое безумие. - Эта бомба приводит меня в замешательство. Я, правда, не знаю, как остановить ее.

- Я думаю, что ты была права. - Щелкает пальцами Пиллар. - Не в том, что нас привели сюда на заклание, а что статуя - подсказка.

- Как так? Расскажите. У нас так мало времени.

- Есть одна особенность, связанная со статуей Эроса, - отвечает он. - Помню, кто-то рассказывал мне, что если выпустить стрелу, она попадет прямо в Шафтсбери Авеню.

- То есть, статуя указывает в неком особом направлении? - вскрикиваю я. - Должно быть, так и есть. Стрела в этой толпе, своеобразный указатель. Словно отметина Х на заветном месте. Быть может, она приведет к местонахождению кролика.

Я уже бегу к ступенькам. Пиллар следует за мной. Перед нами снова улица. Уже 9:23 и я устремляюсь к статуе сквозь толпу, терпеливо перенося все виды оскорблений за мое поведение.

Мы с Пилларом стоим спинами к статуе. Мы движемся по траектории выстрела и, наконец, видим, на что именно она указывает. На бездомного...

Мужчина стоит на месте, не двигаясь, словно кто-то привел его именно сюда. Он одет в лохмотья и слишком уж грязный. Толпа сторониться его. Вот оно. Мужчина стоит один, стрела указывает прямо на него. Он даже смотрит на статую.

Пиллар и я приближаемся к мужчине, не зная, что сказать. Он не удосуживается удостоить нас даже взглядом. Он прикован к статуе, ерзая ногами, словно желая убедиться, что он стоит там,где нужно.

- Вы знаете, где белый кролик? - выпаливаю я, хотя звучит это безумно. Мужчина опускает глаза. У него странный взгляд. Внезапно, я понимаю, что он выглядит напуганным.- Ответьте, прошу. - Я делаю шаг вперед. Он ничего не говорит.

- Тебя послал Шляпник? - допытывается Пиллар. Слово «Шляпник» находит отклик в этом человеке. В его глазах появляется блеск, но он по-прежнему ничего не отвечает. Он, словно, боится чего-то.

Пиллар хватает мужчину за воротник, желая заставить его говорить. Мужчина сопротивляется. Его ноги, словно приклеились к земле. Потом я все вижу. Под лохмотьями этого человека, динамит с проводками, должно быть, им управляют на расстоянии.

- Взгляните. - Я указываю на динамит. Пиллар оглядывается, словно ищет того, кто сделал это. - Не двигайтесь, - говорю я бездомному. - Мы Вам поможем.

Я уже готова отправиться на поиски Инспектора Сони, когда Пиллар стискивает мою ладонь.
- Не думаю, что мы сможем справиться с этим. Давай лучше посмотрим, что скажет эта жуткая вонючка.

Я поднимаю взгляд и понимаю, что бездомный пытается что-то сказать, только он слишком напуган, чтобы говорить громче. Пиллар приближается к нему, пытаясь прислушаться к дрожащим губам мужчины. Тот начинает шептать, по-прежнему заикаясь от страха.

- Громче. - Пиллар не в силах ничего расслышать. - Вы! - кричит он на детишек, которые слушаю Айпады, и громко поют. Подростки игнорируют его, все еще раскачиваясь под звуки музыки. Пиллар делает шаг вперед, выхватывает у них Айпады и выбрасывает их. - Прочь! - кричит он и поворачивается к бездомному. Детишки убегают. Никогда прежде я еще не видела Пиллара таким серьезным.

Теперь бездомный, испуганный Пилларом, говорит громче.

- Почему Черепаха Квази называла своего учителя Спрутиком? - удалось вымолвить бездомному.

- Что? - морщусь я.

- Почему Черепаха Квази называла своего учителя Спрутиком? - повторяет мужчина, его глаза умоляют дать ответ.

- Это шутка? - спрашиваю я.

- Он говорит о книге «Алиса в Стране Чудес», - отвечает Пиллар. - Это игра слов, которую нам предстоит разгадать. Об этом упоминалось в книге.

- Что за дурацкая игра? - сержусь я, затем прочесываю свою память, в поисках ответа на загадку. Я должна помнить книгу «Алиса в Стране Чудес», но паника не дает мне мыслить.

Я гляжу на Пиллара в ожидании решения, и презираю себя за то, что не могу сделать этого самостоятельно. Мне хочется спасти этого бездомного, который может взорваться в любую минуту.

- Мне нужна минута. - Пиллар поднимает палец вверх. - Я знаю разгадку.

- Нет времени, - заикается бездомный. - Шляпник сказал, что ответ знает девушка по имени Мэри Энн.

Пиллар и я обмениваемся взволнованными взглядами. Кто, черт подери, эта Мэри Энн?

- Забудь ты про эту Мэри Энн, - говорит Пиллар мужчине. - Мыразгадаем эту загадку и спасем твою жалкую жизнь.

- Прошу.., - произносит мужчина, но больше он не может ничего вымолвить.

Мы опоздали. Что - то разрывается в груди мужчины. Поначалу, я не понимаю, что это. Но когда Пиллар крепко хватает мужчину и помогает тому осесть на землю, я понимаю в чем дело.

Бездомного застрелили, скорее всего, из пистолета с глушителем.

 


Глава 9

9:36 утра

Запаниковав, я опускаюсь на колени рядом с Пилларом, который стискивая зубы, отдергивает руки от тела. Он поднимается и смотрит на толпу. На его лице вспыхивает фальшивая улыбка, и он заверяет всех, что человек всего лишь потерял сознание, и что все будет в порядке, как только мы дадим ему лекарство. Пиллар обеспокоен тем, что люди вот-вот начнут паниковать. Удивительно, но всем плевать, что окровавленный человек распластался на земле.

Я отказываюсь верить в то, что мужчина так быстро умер. Должен же быть способ, чтобы спасти его. Я вынимаю телефон и вызываю неотложку.

- Прекращай, - говорит Пиллар. - Я же говорил тебе, Войны Страны Чудес вне юрисдикции полиции и скорой помощи. Их вмешательство нежелательно.

- Пару минут назад мы приехали сюда с Инспектором Соней. Я думала, мы будем работать рука об руку, чтобы уже сегодня спасти жизни людей.

- Это был всего лишь отвлекающий маневр, чтобы попасть на место преступления, - отвечает Пиллар. - Да и с какой стати ты переживаешь за бомжа, которого ты даже не знаешь?

- Что Вы только что сказали? - огрызаюсь я. - Да что с Вами такое? Вы то хотите спасать жизни, то Вам уже плевать на то, что человек умирает.

- На кону стоит гораздо больше. - Пиллар выглядит расстроенным, взгляд ищет того, кто стрелял. - Твое сентиментальное сердечко только все портит.

На том конце трубки женский голос спрашивает, чем она может мне помочь. Я начинаю говорить, что на Площади Пикадилли стреляли в мужчину, и ему нужна скорая помощь.

- Это бессмысленно, - Пиллар говорит сам с собой, стоя рядом со мной. - Зачем стрелять в начиненного взрывчаткой человека?

Вопрос Пиллара тревожит меня, как только я заканчиваю разговор с женщиной, которая пообещала мне, что машина прибудет через несколько минут.

- Вы правы, - говорю я. - Это бессмысленно.

Пиллар поворачивается и смотрит на меня, взгляд его смотрит мимо, глаза широко распахиваются.
- Если только это не шутка. - Он показывает на кого-то за моей спиной.

Я оборачиваюсь. Бездомный стоит и смотрит на нас.

 


Глава 10

Психиатрическая Лечебница Рэдклифф

 

Доктор Том Тракл собирался насладиться своим любимым черепаховым супом, когда зазвонил телефон.

- Главный Врач Психиатрической Лечебницы Рэдклифф. - Он откинулся на кресле, по возможности стараясь говорить заслуживающим доверия голосом.

- Королефа Англии прийслать нам пациента, - сказала Вальтруда. Голос у нее был напуганный.

- Королева чего? - Он выронил ложку.

- Англии! Ваша Королефа, доктор, - ответила Вальтруда. - И моя королефа, тоже.

- Пациента? - Он не совсем понимал разговор. - Немедленно впусти его!

- Ну, конечно же.

- Вальтруда! Подожди! - Том поднялся. - Отправь пациента в лучшую ВИП-палату по возможности.

- Я так и думайть.

- И, Вальтруда, это мужчина или женщина?

Вальтруда немного выждала.

- Трудно сказайть, доктор.

- Что за чушь, Вальтруда?

- Я бы и рада спросийть пациента, но я не думайть, что он ответить.

- Он что, немой?

- Немой - это тот, кто говорить однажды...или хотя бы может говорить.

- Ты мелешь чепуху, Вальтруда. - Вздохнул Том, уставший от тупости подчиненных. - В чем заключается проблема пациента?

- Не дал отрубийть себе голофу, - ответила Вальтруда. - Королева требует, что пациент подчинялся ей.

Доктор Том нажал на кнопку на панели стола, чтобы увидеть все через камеры наблюдения. В поле зрения попал зал, в котором Вальтруда стояла рядом с фламинго в клетке. Изначально, он полагал, что Пиллар с Алисой вечно делают из него дурака. А теперь еще и Королева Англии?

Он проглотил пригоршню таблеток, не запивая, и сказал:

- Королевский фламинго. - Прошипел он себе под нос. - Вальтруда. Скажи Королеве, что я сам позабочусь об этой ситуации.

- Хорошо. - Вальтруда помахала в камеру. - И она оставийть Вам приглашение, доктор.

- Приглашение? От самой Королевы. Куда?

- На конферте сказано:приглашение на «Событие».

- Принеси мне его немедленно.

 


Глава 11

9:39 утра

 

Кровь на груди мужчины оказалась ничем иным, как красной краской. Неужто все это для того, чтобы шокировать нас? Честно говоря, я не имею представления. Все, что я знаю, где-то здесь бомба, которую нужно обезвредить.

– Шляпник сказал, что сначала будет только краска, – объясняет бездомный, у него испуганный вид. – В следующий раз динамит рванет.

– Тогда зачем же Вы упали? – спрашиваю я.

– Я просто испугался, когда шарик с краской ударил в грудь, – отвечает он.

Я огляделась, пытаясь высмотреть местонахождение стрелка. Я подумала о крышах, но точной уверенности не было.

– Чего ты от нас хочешь? – прокричала я, вскинув руки ввысь. Вместо того чтобы поинтересоваться, что со мной не так, люди стали обходить меня стороной. – Покажи свое лицо, уродливый Чудесник!

Пиллар вскидывает бровь, когда люди начинают взволнованно смотреть на меня.

– У нее есть Свидетельство о Безумии, – игриво сообщает он толпе. – Она имеет полное право. – Он крутит пальцем у виска.

– Какие-то проблемы? – рычу я на проходящих мимо людей. Понятия не имею, что на меня нашло, но меня уже тошнит от всех этих игр Страны Чудес.

– Крик всегда помогает. – Пиллар ведет себя, словно он мой личный консультант или что-то в этом роде. – Сделай вдох. Теперь выдох.

– Руки прочь, – огрызаюсь я. Крик действительно помогает. Не потому что мне хотелось все это время покричать на кого-нибудь, а потому, что он помог мне вспомнить ответ к загадке.

– Теперь я знаю ответ на Ваш вопрос. – Я поворачиваюсь к бездомному. – В книге Черепаха Квази отвечает: «Мы называем нашего учителя Спрутик». Потому что он всегда ходит с прутиком. Игра слов, как и говорил Пиллар. – Улыбка Пиллара в сто ватт. – Об этом сказано в девятой главе, в которой рассказана история Деликатеса.

– Ответ правильный, – отвечает бездомный. – Спасибо.

– Не за что, – говорю я, гордая собой. – Как так вышло, что Вы этого не вспомнили? – спрашиваю я у Пиллара.

– Может, и вспомнил. – Не могу сказать шутил он или нет. – Может, я не фанат бомжей. Думаю, им не мешало бы найти работу. – Он склоняет голову набок.

– Невероятно. – Я качаю головой, сетуя на жестокость Пиллара. Сегодня он мне определенно не нравится.

– Стало быть, мы спасли бомжа от смерти глупой загадкой, – говорит Пиллар. – Как нам поймать кролика?

Прежде чем я успеваю обдумать вопрос, бездомный отвечает на него:

– Ответив на второй вопрос.

Секунду спустя я понимаю, на что смотрю. Бездомный вынимает динамит, скалясь на нас с Пилларом. Это не динамит. Это обман. Бездомный ухмыляется, демонстрируя нам серебряный зуб и отсутствие других нескольких.

 


Глава 12

9:43 утра

 

– Полагаю, у тебя все же есть работа. – Пиллар скрипит зубами. – Непревзойденный актер.

– Ох, благодарю. Поверить не могу, что вы двое так легко купились на это. – Ухмыляется бездомный.

– Зачем Вы все это делаете? – спрашиваю я у него.

– Шляпник хорошо платит, – отвечает он. – Кстати, сейчас он хочет, чтобы вы ответили на второй вопрос.

– И с какой стати нам на него отвечать? – спрашиваю я.

– С такой. – Он защелкивает на моем запястье браслет. Я вскрикиваю, глядя на него. Он сделан из стали, и я не могу его снять. На нем мигают красные огоньки. – Это еще одна бомбочка.

Мужчина ухмыляется.

– Она тебя не убьет, лишь оторвет твою маленькую милую ручку. Кстати, ты случайно не знаешь, откуда у тебя эта татуировка? – он указывает на надпись на моей руке. «Я не могу вернуться в прошлое, потому что тогда я была совершенно другим человеком».

Я сердито замахиваюсь, чтобы ударить мужчину, но Пиллар останавливает меня.

– Не бей его, – сквозь стиснутые зубы говорит Пиллар. – Шляпник неплохо управляется со своими картами.

– Можно мне его ударить? – ворчу я. – У меня ведь есть Свидетельство о Безумии.

– Если ударишь его, не сможешь узнать, как избавиться от браслета.

– Откуда нам знать, что это настоящая бомба? – я касаюсь ее, ожидая, что он рванет.

– Ни откуда, – говорит Пиллар. После он одаривает меня сочувственным взглядом. – Но и рисковать мы тоже не можем.

– Ауу. – Иронизирует жуткий мужик. – Всегда обожал сентиментальные моменты. Папуля и его маленькая дочурка - лучше всего.

– Он мне не папуля, – выпаливаю я мужчине и стыдливо отвожу взгляд от Пиллара.

Выражение лица Пиллара становится серьезным. Кажется, он передумал бить мужчину.

– А мне плевать, жива она или мертва.

Вот теперь я по-настоящему в шоке. Не знаю почему. Неужели я ожидала, что он заступиться за меня после слов, что он не может рисковать моей жизнью? Полагаю, он просто не смог, по той же причине, что он помогал мне с самого начала.

Кто ты такой, Пиллар? Порой я не знаю, на чьей он стороне.

– Серьезно, я всю свою жизнь презирал бомжей. Если ты не скажешь нам, как ей освободиться от браслета, я съем тебя на ужин. Погодите. Это не столь впечатляюще. Я убью тебя, сожгу твой труп, выкурю свой пепел и словлю кайф над твоей могилой.

Мужчина слегка морщится от того, как Пиллар произносит все это.

– Как я уже сказал, ответьте на вопрос. – Он прилагают максимум усилий, чтоб его голос не звучал испуганно. – Кто описан полнейшим безумцем в книге «Алиса в Стране Чудес»?

– Безумный Шляпник, конечно же! – отвечаю я.

– Ответ неверный. – Мужчина снова ухмыляется. Мой браслет вибрирует, и огоньки мигают быстрее.

Почему этот ответ оказался неверным? Что я наделала?

 


Глава 13

9:49 утра

 

– Это не Шляпник, – произносит Пиллар.

– Но…, – пытаюсь сказать хоть что-нибудь. Я уверена, что именно Шляпника называют в книге «безумным». Все знают, его зовут Безумный Шляпник.

– Нет, – возражает Пиллар. – В книге Льюиса Кэрролла Шляпника никогда не называли «безумным». Ни разу. Это всеобщее заблуждение.

– Правда? – недоуменно спрашиваю я. – Тогда кого называют безумным в книге?

– Мартовского Зайца, – отвечает мне Пиллар, но смотрит он прямо на бездомного. – Ты и понятия не имеешь, насколько сильно исказился оригинальный текст, спустя все эти годы только потому, что кто-то ослышался или подзабыл истинную историю.

– Он прав, – говорит бездомный.

– В Викторианские Времена Мартовских Зайцев называли безумными, – объясняет Пиллар. – Наверное, потому что у них ехала крыша в период спаривания.

Пока я шокирована этим новым открытием, я вижу, как бездомный нажимает на кнопку устройства на моей руке. Браслет перестает моргать огоньками, и теперь я могу снять его.

В это же мгновение, Пиллар снова хватает мужчину за грудки.

– Вам пока нет нужды меня убивать. – Машет руками мужчина. – Пока не услышите последний вопрос, ведь так? – он улыбается и демонстрирует нам серебряный зуб. – В противном случае, вы никогда не отыщите кролика и не остановите бомбу.

Мы с Пилларом недоумеваем над этим больным психом. Интересно, почему людей вроде него не отправляют в психиатрические лечебницы.

Мужчина высвобождается из лап Пиллара.

–Вы готовы к последнему вопросу?

– Ожидание меня убивает. – Пиллар закатывает глаза.

– Как я уже сказал, Шляпник говорит, что лишь одна девчонка сможет поймать кролика, – повторяет бездомный.

– Мэри Энн, – вставляю я. – Кто такая эта Мэри Энн?

Мужчина поворачивается и убегает. Когда я, было, бросаюсь за ним в погоню, Пиллар снова хватает меня за руку.

–Отпусти его, Алиса. Теперь я знаю, кто такая Мэри Энн. Нужно было с самого начала сложить два плюс два. – Он вздыхает и оглядывается, словно ищет кого-то.

– Что происходит? Кто такая Мэри Энн? – спрашиваю я у него. – И как она приведет нас к кролику?

– Ты серьезно, не знаешь? – он смотрит мне прямо в глаза, будто я знаю. – Я поначалу не понял, но я удивлен, что и ты тоже. Я думал уж кто-кто, а ты знаешь книгу Льюиса Кэрролла наизусть.

– В книге упоминается Мэри Энн? – спрашиваю я, когда меня внезапно осеняет. Обыденная фраза в главе Белый Кролик, деталь, которую все упускают из виду. – Теперь и я поняла. – Я словно в тумане.

– Когда Белый Кролик впервые встречает Алису, он по ошибке принимает ее за кого-то другого. Кролик говорит: «Мэри Энн, что ты здесь делаешь?»

– Мэри Энн – это я? – это звучит как вопрос, но в глубине души, я знаю, что так и есть. Не могу сказать, почему я так уверена, на сей счет. – Вся эта игра только затем, чтобы я узнала, что это Я? Зачем?

Я ужасно, безумно, глубоко растеряна.

– Сейчас уже не имеет значения почему, – отвечает Пиллар. – Важнее всего, что за секреты ты хранишь, которые помогут отыскать кролика.

– Я устала от всех этих игр. – Воображаемый туман вокруг меня становится лиловым. У меня возникает ощущение, что земля вот-вот уйдет у меня из-под ног. – В чем смысл всего этого?

Пиллар не дает мне упасть.

– Понятия не имею. Тебе нужно быть сильной, Алиса. Уже 9:52. У нас осталось чуть больше часа. Загляни в себя, Алиса. Это странно, но решение каким-то образом сокрыто в твоих воспоминаниях.

Прежде чем я способна вымолвить хоть слово, нас охватывает минута молчания. Момент, который кажется вечностью. Я понимаю, что существует большая вероятность того, что я окажусь никем. Быть может, меня просто удочерили, оставили на ступенях церкви, когда я была младенцем. Быть может, меня вырастили в джунглях, среди обезьян и слонов. Быть может, я пришелец с другой планеты и просто не знаю об этом. Я говорю все это, потому что и правда, не знаю, кто я такая. Алиса, которой все так одержимы, просто не может быть мной. Я просто не ощущаю этого больше.

Я бросаю затуманенный взгляд на татуировку на руке. Что тот бездомный имел в виду, когда спросил меня о ней?

– И? – говорит Пиллар.

– И что?

– Я и понятия не имею, каким будет следующий шаг, – говорит он. – Тебе просто необходимо помочь мне поймать кролика.

Я не имею ни малейшего понятия, о чем он говорит. Начиная с тех самых пор, как я покинула лечебницу в поисках ответов, я нашла еще больше вопросов. Я так и не узнала, кто я и что произошло в автобусной аварии. И уж точно не знаю, что происходит сейчас. Я пытаюсь думать о своей Тигровой Лилии, о Джеке и хоть какой-то капле силы, что осталась внутри меня. Интересно, что заставляет людей двигаться вперед. Что помогает людям оставаться в здравом уме среди всего этого безумия? Я не знаю.

Но, внезапно, воспоминание настигает меня, словно молния.

– Думаю, я, кажется, знаю следующий шаг, – неохотно говорю я.

– Отлично! – радуется Пиллар. – И какой же?

– Это зависит от того, как быстро мы сможем вернуться обратно в Оксфорд.

– Оскфорд?

– Да, в дом, где я предположительно родилась и выросла.

 


Глава 14

Психиатрическая Лечебница Рэдклифф

 

Доктор Том Тракл разглядывает конверт.

Приглашение от Королевы Англии.

Серьезно?

Он достал карточку из тесненного золотом конверта и напряженно вчитывается. Королева приглашала его на то, что сама называла Событием.

Изобретательно, подумал он. Послание было коротким, требующим соблюдения официального дресс-кода, прибытия во время и строжайшей секретности.

Том Тракл широко улыбнулся. Самое важное событие, на котором ему довелось побывать, это его собственный развод, даже родная дочь не приглашала его на свой день рождения.

Но почему он? Чего Королева Англии хотела от него? Знала ли она, кто он на самом деле?

Конечно же, нет, мысленно шикнул он на самого себя.

Тогда зачем приглашать жалкого врача психушки?

Он снова посмотрел на приглашение, думая, стоит ли ему идти на Событие. Он пробежал глазами, пока не нашел свое имя на приглашении только за тем, чтобы это не было для него шоком.

Доктор яростно стиснул зубы, размышляя о том, что это будет за событие. Имя в конце приглашения провоцировало его как ничто другое. Он недоумевал, почему Королева Англии хотела пригласить именно этого человека, и откуда они знали друг друга.

Здесь что-то не так. Причем очень.

 


Глава 15

Наверху, дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 10:56 утра

 

Словно обезумевший воришка, я карабкаюсь по водостоку, ведущему к моей комнате в доме, в котором я, предположительно, жила в прошлом. Пиллар поджидает меня на углу улицы, чтобы удостовериться, что никто меня не увидит.

Две трети пути, я продолжаю спрашивать у самой себя, кто я такая на самом деле, и что, во имя всего святого, твориться вокруг меня. Когда я едва не срываюсь и не падаю, я забываю обо всем и понимаю, что порой все на что мы способны в этой жизни - это продолжать карабкаться дальше, даже когда все теряет смысл. Полагаю, это некого рода защитный механизм выживания для тех, кто понятия не имеет какого черта делать со своими жизнями.

На верхушке водостока, я смотрю вниз на Пиллара, чтобы убедиться, что я вот-вот попаду именно в свою комнату. Он кивает и достает бинокль. Он начинает следить за передвижениями моих сестер внизу, пока я нахожу полуоткрытое окно в свою комнату. У меня очень мало времени. Около десяти минут.

На подоконнике моей комнаты красуется горшочек тигровых лилий. Они напоминают о Джеке. Но прямо сейчас я не могу позволить себе вспоминать о том, что произошло с ним в ресторане Жирная Утка. Отодвигаю лилии и стараюсь беззвучно проникнуть внутрь.

Я здесь по причине зацепки, оставленной Шляпником. Если я предполагаемая Мэри Энн, согласно главе о Белом Кролике в книге «Приключения Алисы в Стране Чудес», тогда мне стоит достать перчатки и веер.

По книге Мэри Энн должна быть домработницей, а Белый Кролик, приняв Алису за Мэри Энн, говорит следующее:

- В сию же минуту беги в дом, принеси-ка мне пару перчаток и веер! Скорей, сейчас же!

Все это может показаться надуманным... безумием, мягко говоря. Но у меня нет иного выбора, кроме как ухватиться за тонкую нить подсказки, в надежде остановить бомбу.

Я снова дома…, если он когда-либо был моим.

Я выдвигаю ящики и заглядываю под кровати, ища пару перчаток и веер, пока Пиллар следит за тем, чтобы мои несносные сестры не застукали меня.

Теперь, на все про все у меня осталось девять минут.

Эта комната ничего для меня не значит. Ничего. Я ничего здесь не помню. Не помню, как спала на этой кровати или играла в этих четырех стенах. Не помню, как мать укладывала меня на ночь в кровать, не помню даже, как я играла с сестрами.

В комнате наклеены странные желтые обои, которые также ничего для меня не значат..., да и какому ребенку захочется желтые обои в детской? Они напоминают мне о лечебнице. Пиллар как-то рассказывал мне, что в оригинальной книге платье Алисы было желтым, намек на безумие.

Пока я ищу перчатки и веер, мне любопытно, как сильно я смогу увязнуть в своих воспоминаниях. Как глубоко я смогу копнуть? Вспомню ли я когда-нибудь, что со мной случилось в семь лет, когда я упала в кроличью нору? Почему у меня нет ни единого воспоминания из детства?

Осталось восемь минут.

Я прогоняю ненужные мысли прочь и думаю о спасении жизней, предотвратив взрыв. Мне требуется всего несколько секунд, чтобы найти то, что я искала. Слишком просто, чтобы оказаться правдой. На самом дне ящика рядом с кроватью лежит изысканный веер. Он старинный, но сразу видно, что он цел и им никто не пользовался. Когда я открываю его, на нем видны изображения тигровых лилий, розовых зонтиков и золотых ключей, вроде того, что давал мне Льюис. Вне сомнений, я искала именно этот веер. Он определенно принадлежит мне. Но как он поможет мне остановить бомбу?

Я продолжаю рыться в огромном ящике. У задней стенки я нахожу пару белых перчаток. Они маленькие, скорее всего, принадлежат ребенку девяти - одиннадцати лет. Одна перчатка тяжелее другой. Внутри что-то спрятано. Заглядываю внутрь и нахожу крохотный телефон. Наживаю на кнопку и просматриваю список контактов. Это первое, что приходит на ум. Но там нет ни одного контакта. Тогда зачем он здесь? Неужели я что-то упустила? Найдя перчатки в ящике с телефоном внутри уже веское доказательство тому, что я следую подсказкам, оставленных Шляпником.

Затем я слышу сигнал. Это сообщение. Нет, ммс. Я нетерпеливо топаю ногой, ожидая, пока изображение загрузится, сама же держу ухо востро, на случай если одна из сестер надумает внезапно войти в комнату.

Пока картинка грузится, на дисплее появляется кролик, который спешит по зеленому саду, опаздывая на важную встречу.

У меня осталось всего лишь шесть минут.

Изображение, наконец, загрузилось. Когда я его вижу, я закрываю рот рукой, подавляя крик. Желудок скрутило в узел. Не могу поверить в то, на что смотрю.

 


Глава 16

Внизу, Дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 10:56 утра

 

Внизу на кухне, Эдит Уандер нарезала морковь, чтобы приготовить салат. Она едва не порезалась, когда зазвонил телефон. Но Эдит это не заботило. Пока на ней были специальные перчатки, раны ей были не страшны. Она всегда надевала их, когда занималась резкой. Они защищали ее от порезов. Или, по крайней мере, уменьшали наносимый вред.

Эдит сняла перчатки и взяла телефон. Она прочла сообщение. Лицо сморщилось. Она повидала много безумных вещей в своей жизни, удивить ее было нелегко. Но это сообщение было иным. Назвать его страшным было бы преуменьшением. Это означало, что кто-то знал один из самых больших секретов семьи.

Эдит отложила телефон и посмотрела, как Лорина дует на свои недавно накрашенные ногти, пялясь в телевизор. Реалити - шоу о девушках, которые стремились стать профессиональными моделями.

Глядя поверх плеча Лорины, Эдит вздохнула. Она смотрела на невидимое воспоминание. Семилетняя Алиса стоит у двери со сверкающим ножом в руке, платьице испачкано кровью.

Навязчивое, не дающее покоя, воспоминание. Обычно в этом воспоминании, Эдит не могла разглядеть лицо Алисы. Ей всегда было интересно почему. Быть может, она хотела подавить это жуткое происшествие и забыть его. Наиболее легкий способ справиться с безумнейшим происшествием - отрицание, словно ничего не произошло.

Эдит прогнала его прочь, вспоминая, как Алиса пыталась одурачить ее в прошлый раз, когда подослала к ним ту девчонку из Театра Друри Лейн, чтобы та обыскала ее комнату в поисках доказательств автомобильной катастрофы. Неужто та девчонка нашла что-нибудь важное? Вряд ли. Лорина и Эдит избавились от всех улик много лет назад. Они оставили лишь одежду и игрушки Алисы, и то по просьбе их сентиментальной мамаши.

Алиса все равно искала зацепки о своем прошлом не в том направлении. Но Эдит по-прежнему беспокоилась: не авария скрывает правду; а старое воспоминание, подавленное шоковой терапией и лекарств, в памяти Алисы.

Что если Алиса узнает правду? Эдит передернуло.

Алисе Уандер было суждено остаться в психиатрической лечебнице, увязнуть в шоковой терапии, наркотиках и сеансах психоанализа. У нее не должно было остаться сил... или времени на детективные расследования.

Как ей вообще удалось сбежать из психушки? Должно быть, кто - то помогал ей. Но кто? А теперь еще это сообщение, что получила Эдит.

– Лорина? – позвала Эдит.

– М? – Лорина по-прежнему смотрела передачу, помахивая маленьким веером на свои ногти, вместо того, чтобы дуть на них.

– Я только что получила странное сообщение.

– Так удали его, – равнодушно ответила Лорина. – Если только это не сообщение, от симпатичных парней, я все время удаляю сообщения. Мамины, в первую очередь.

– Это другое, – ответила Эдит. – Мне нужно, чтобы ты обратила внимание.

– Я вся внимание, – Лорина ткнула пальцем в телевизор. – Неужели эта девчонка и правда думает, что может стать моделью? Если только в сарае.

– В сообщении сказано, – Эдит пожала плечами, – «Я знаю о Событии».

Лорина закончила все свои дела. Обернулась, без единого намека на волнение. Лорина всегда была полной противоположностью своей сестре.

– Только и всего? – Лорина склонила голову набок.

– Что ты имеешь в виду этим своим «только и всего»? – Эдит снова начала нарезать морковку, пытаясь унять внутреннее беспокойство. – О цирке знают немногие.

– В нем сказано «Событие», не какое-то другое слово, так?

– Ты предлагаешь дождаться этого другого слова? Зачем кому-то вообще посылать мне подобное сообщение?

– Хмм... Тебе знаком номер отправителя?

– Анонимный. – Эдит начала резать быстрее. – По нему не позвонишь. Это странно.

– Должно быть, это розыгрыш. – Лорина пожала плечами.

– Не очень-то..., – клац, – похоже, – клац, клац, – на... клац, клац, клац.

Внезапно Эдит порезалась. На этот раз на ней не было перчаток. Она отбросила нож, но руку мыть не стала. Боль могла подождать.

– Порезалась? – улыбнулась Лорина.

Эдит пренебрегла зловещим любопытством своей младшей сестры и начала промывать кровоточащий палец под краном. Когда она обернулась, чтобы найти платок, вот только она его не нашла. Зато на стене кое-что висело. Кое-что, чем она могла бы воспользоваться. Платьице. То, о котором она давно не вспоминала. Небольшое, но старенькое. На нем высохли кровавые разводы. Эдит видеть не хотела это платье. Бредовая идея сохранить его, принадлежала Лорине. Эдит вздохнула и вытерла об него руки, затем повернулась и снова посмотрела на Лорину.

– Я думаю, кто-то знает, – снова сказала она ей.

– Что именно знает? – раздраженно спросила Лорина.

– Кто-то знает, что на самом деле произошло с Алисой. – Пожала плечами Эдит.

 


Глава 17

Наверху, Дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 11 утра

 

Изображение на самом деле оказалось видео юной девушки в платье Алисы. Девушка сидит среди друзей в месте, похожем на детский сад. У нее на руках сидел белый кролик. Другие дети окружили ее, играя с милым кроликом и гладя его.

Когда кролик икал, внутри него вспыхивал слабый красный огонек. Однако детям он все равно казался милым. В отсутствии воспитателей, они игрались с кроликом.

Я стискиваю зубы от жестокости Шляпника. Как он может так поступить с детьми? До взрыва осталось пять минут. Сердце уходит в пятки. Я снова ощущаю в голове необъяснимый туман, который давит на меня. Быть может, стоило принять лекарства, прежде чем уходить из лечебницы?

В это самое мгновение, телефон снова подает сигнал. На этот раз смс. Отправитель: Шляпник.

Дети взорвутся через пять минут. Я могу перезапустить бомбу, дать тебе еще 24 часа, чтобы найти ее, если сделаешь, как я скажу.

Не думая и не советуясь с Пилларом, я отправила ответ. Руки дрожат, пока я печатаю. Перед глазами стоит картина детей и кролика, который вот-вот взорвется.

Самым глупым образом, телефон падает из дрожащих пальцев. Он падает на пол и разлетается на запчасти. Глядя на него, я ощущаю, как зубы ноют от напряжения во всем теле. Я все испортила.

Что я наделала?

Часы на стене показывают 11:02

 


Глава 18

Внизу, дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 11 утра

 

– Никто не знает, что мы сделали, Эдит. – Лорина взяла зеркальце и тщательно осмотрела свои подведенные брови, по-прежнему сидя на диване. – Черт, ненавижу свои брови. То есть, я их люблю, конечно же, но не настолько, чтобы не ненавидеть. Фу.

– Как ты можешь быть так уверена в том, что никто не знает? – Эдит сдавила порез.

– Это безумный мир, сестренка. – Лорина убрала прядь волос. На ее губах заиграла улыбка, словно она завоевала Рим. – Если кто и узнает, кто в это поверит?

– Не знаю. – Вздохнула Эдит, расстроенная безразличием сестры. – Но...

– Что но? – Лорина закончила с бровями. – Послушай, сестренка. Соберись. Сходи на свидание, поговорим об этом позже. Прямо сейчас, плевать, если кто-то знает. Кроме того, если даже это и правда, мы не одиноки. За нас есть, кому вступиться. Тебе не кажется, что зеркало немного грязное? – Она провела по зеркалу кончиками пальцев.

Эдит ничего не ответила. Она лишь смотрела на свою младшую сестру. Аутсайдеры обычно считались с пустоголовой Лориной; охочая до парней сестра обожала таскаться на вечеринки.

Едва ли кто догадывался, что Лорина была самым жестоким существом в мире, даже по сравнению с Эдит.

– Значит, мне не о чем беспокоиться? – спросила Эдит.

– Будь проклято это зеркало. – Лорина швырнула его о стену. На мгновение она стала похожа на маньяка, но затем снова вернулась к своему Барби-образному облику. Она поднялась, провела средним пальцем по нижней губе и приблизилась к Эдит.

– Ты можешь рассчитывать на меня, сестренка. – Она оперлась локтями на кухонный стол, разглядывая Эдит. – Что сделано в прошлом, пускай в прошлом и остается. Мы свою часть выполнили. Пусть остальным занимаются другие. Скоро все снова будет в порядке. – Она взяла Эдит за руку и медленно размазала кровь. – Ножом?

Эдит молчаливо кивнула.

– Ну, разве ты не сентиментальна, хранишь такую улику. – Лорина закатила глаза. – Может, стоило уничтожить ее двенадцать лет назад?

– Нож-то хороший, – возразила Эдит. Она понятия не имела, зачем так долго хранила этот нож, затачивая его каждые несколько месяцев. – Ты же до сих пор хранишь то платье.

– А, – Лорина бросила на него взгляд. – Наряд горничной. Хотя справедливо. Каждая из нас хранит частицу воспоминания. Кровь на платье. Кровь на ноже.

Она хихикнула.

– Кстати, пока вспомнила. – Лорина щелкнула пальцами. – Ты ведь избавилась от тела девушки на прошлой неделе? Той девчонки из Друри Лейн?

– Да. – Хихикнула Эдит, под влиянием безумия своей сестры. Порой та легкость, с которой Лорина совершала злодеяния, помогала сестрам укрепить их связь.

– Порезала ее на кусочки? – Лорина вскинула бровь.

Эдит кивнула, широко распахнув глаза.

– Хорошая сестренка. – Лорина похлопала ее по плечу. – Извини, что не смогла помочь с расчлененкой. Я только сделала маникюр.

– Все в порядке. – Эдит снова принялась терзать морковь ножом. – Мне нравится резать.

Обе девушки рассмеялись и забыли о сообщении. Впрочем, момент счастья был недолог.

Внезапно выражение лица Лорины изменилось.

– Ты это слышала? – Она подняла голову к потолку. – Кажется, мать уронила что-то наверху.

– Мамы нет дома, Лорина. – Лицо Эдит снова помрачнело.

Обе девушки уставились на потолок, пока не услышали, как что-то наверху движется. Они опустили головы и переглянулись.

– В доме чужак!

 


Глава 19

Наверху, дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, 11:02 утра

 

Я подбираю запчасти телефона и снова собираю его, кляня свою неповоротливость и безответственность. Слава Богу, что телефон не разбился. Мне всего лишь нужно поставить на место батарею и крышку. Когда я снова нажимаю на кнопку «Включить», сердце едва не выпрыгивает из груди. Я ответственна за смерть детей в детском саду. Это кажется мне не случайным, хотя я не знаю ни одного из этих детей, я просто обязана спасти их.

Включив телефон, я пишу ответ:

«Я сделаю все, что угодно, только переустанови бомбу!»

Я нажимаю на отправку и смотрю на настенные часы. Почти 11:03. Неужели я опоздала? Ожидание убивает.

Мой собственный телефон жужжит в кармане. Я вынимаю его. Это снова Пиллар. Зачем он названивает мне, когда как должен следить за сестрами внизу?

Телефон снова подает сигнал. Это МР3 файл. Я нажимаю на воспроизведение. Проигрывая его, я понимаю, что слушаю разговор сестер. Довольно странно, но я не сразу узнаю их голоса. Только когда они начали говорить обо мне.

Что же это? Я слышу, как они говорят о некотором «событии». Тайное событие, о котором никто не должен знать? Но это не самое худшее. Я слышу, как они говорят о том «что произошло со мной».

Что это значит?

Я ощущаю, как туман снова окутывает меня. Голова идет кругом. Затем телефон еще раз издает сигнал. Сообщение от Шляпника.

»Я переустановлю бомбу, как только ты обнаружишь следующую зацепку. Это платье горничной на кухне внизу. Удачи в бою с сестрами!»

С другой стороны, Пиллар продолжает названивать мне на мой телефон. Слишком много вещей происходит одновременно.

Часы на стене показывают 11:04. По телу разливается острая боль. Ненависть. Гнев. Безумие.

Я запихиваю перчатки и веер в задний карман джинсов. У меня возникает ощущение, что позже они мне понадобятся.

Открываю дверь и бегу вниз по ступеням. Раз уж Шляпник видит и записывает все вокруг, полагаю, он недалеко. Но у меня нет времени на его поиски. Я даже не знаю, как именно он выглядит. Я делаю это лишь затем, чтобы спасти детей... и встретиться с сестрами.

 


Глава 20

Внизу, дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 11:05 утра

У подножия лестницы я вижу Лорину и Эдит, которые уставились на меня в ответ. Они потрясены, завидя меня. Я же потрясена, увидев ужас на их лицах. Одна счастливая потрясенная семья.

Не колеблясь, Эдит замахивается сверкающим ножом в моем направлении. Она будто увидела приведение. Выражение ее глаз не оставляет сомнений, она убьет меня не раздумывая. Как такое возможно? Разве она не моя сестра?

По-прежнему застывшая под тяжестью момента, я поворачиваюсь, чтобы взглянуть на Лорину. Быть может, моя похожая на Барби сестренка окажется куда добрее по отношению ко мне. Но куда там. Она смотрит на меня, поджав губы, словно я даже не стою ее внимания.

Прежде я уже знала, что мои сестры потешались над моим безумием и обвиняли меня в убийстве одноклассников. Я много ночей думала об этом в своей камере: что я такого им сделала, что они так сильно меня ненавидят?

- Посмотрите-ка, кто попался кошке в лапы. – Чуть ли не поет Лорина, она похожа на Вальтруду, которая постоянно издевается надо мной в лечебнице.

- Думаю, нам нужно от нее избавиться. - Лицо Эдит источает ненависть и злобу.

- Ты имеешь в виду, убить ее? - спрашивает Лорина.

- Порубить на кусочки, как морковку, а потом убить ее. - Усмехается Эдит.

Не могу поверить своим ушам. Я, должно быть, спятила,если бы мне каждый раз давали по шиллингу, когда эта мысль приходила меня в голову. Мои сестры не могут быть настолько жестоки. Должно быть, я просто чокнулась не хуже самого Вилли Вонки.

- Что вы со мной сделали? - Слова как никогда медленно срываются с губ. - Я слышала, как вы говорили обо мне. О каком событии вы разговаривали?

Затем я вижу платье, висящее на стене позади них. Не следует тратить время на расспросы о самой себе. Нельзя быть настолько эгоистичной. У меня в приоритете раздобыть платье и остановить бомбу. Но я не могу сдержаться.

- Ты слышала наш разговор. О Событии? Как? - Эдит гримасничает, а ее пухлые щечки надуваются. Я наблюдаю, как она заливается краской. Ее гнев парализует меня на месте. Он настолько силен, что я забываю ответ на вопрос.

- Как ты выбралась из психушки? - произносит Эдит, спеша ко мне с ножом, чтобы нанести мне им удар.

Мгновение спустя, до меня доходит, что моя сестра собирается прикончить меня. Но мне помогает то, что в действительности я ее не помню. У нас нет ничего общего. Ни детских воспоминаний. Ни совместных секретов. Даже драк. В глубине моих воспоминаний она ничего для меня не значит.

Я уклоняюсь и позволяю Эдит взмахнуть ножом, который со свистом разрезает надо мной воздух. После я коленом отпинываю ее в сторону. Бессмысленный стиль джиу-джитсу. Пальцы сплетаются вместе, а рука прямая, как жердь. Эдит спотыкается и падает плашмя. Она ударяется головой о подножье лестницы. Застонав от боли, она проклинает меня. В это самое мгновение мне хочется протянуть ей руку и извиниться, но я этого не делаю. Она пыталась ударить меня ножом. Она, черт подери, пыталась меня зарезать.

На долю секунды я закрываю глаза и делаю вдох. Мои навыки ЧепуХу впервые подействовали. Я читала в книге, что во время драки нужно кричать «ииихааа» или что-то в этом роде. Оно называется «якорь призыва». Слово настолько могущественное, что оно придает сил. Единственное слово, которое придает мне сил - это «Джек». Но я не могу думать о нем без слез. Оказывается, я могу справиться и без всякого там слова.

Перед закрытыми глазами возникает отрывок из книги. Страница 82, 12 строчка. Она гласит: «Истинный воин ЧепуХи не должен воспринимать успех, как должное. Одолев противника, не ожидайте того, что он больше не сможет вернуться к жизни. Завершите начатое. Да здравствует ЧепуХа!»

Следуя инструкциям книги, открывая глаза, я опускаюсь на колени и ударяю Эдит локтем, чтобы убедиться, что ее проклятия не обратятся в стоны, а те, в свою очередь, в шипящий хрип.

Я жестокий и бессмысленный мир безумия Алисы.

Я наступаю на ладонь Эдит, забираю нож и крепко обхватываю его рукой, затем поворачиваюсь лицом к другой своей сестре. На меня снова накатывает головокружение. Не знаю почему. Словно мой разум готов уснуть или же увидеть галлюцинацию, но слишком слаб для этого. Мне и вправду нужно было принять свое лекарство этим утром.

Я размытое чувство реальности Алисы!

Все же вынуждена признать, я ощущаю безумие. И мне это нравится.

Лорина, как ни в чем ни бывало, стоит у стола, поедая клубнику. Моя сестренка-Барби прикидывается хладнокровной. На ее сердцевидных губах появляется злобная улыбка, которая выдает ее истинные намерения.

- ЧепуХа, да? - произносит она. - Где ты этому научилась?

- Ты знаешь о ЧепуХе? - Морщусь я, взмахнув ножом, разглядывая платье позади нее. Не знаю почему, но от платья у меня лишь сильнее кружится голова. Я отвожу взгляд.

Лорина вскидывает подбородок и прожевывает клубнику.

- Знаю? - Она вытягивает руки и разминает костяшки тонких пальцев. - Да у меня черный пояс по ЧепуХе, куколка. - Она разбегается по коридору, словно акробат в цирке. Она отбегает назад, а потом кувыркается, приземляясь на диван. Ее тело выгибается, принимая позу бойца. Вытянув руки, она вызывает меня бой. - Давай поиграем.

У меня так сильно распахиваются глаза, что даже больно. Поверить не могу в то, что происходит. Зная, что Шляпник каким-то образом наблюдает за мной, я бросаюсь в распахнутую дверь кухни и хватаю платье горничной. Обвязываю его вокруг талии и смотрю на часы. Ровно 11:06. Мне удалось.

Телефон немедленно подает сигнал. Еще одно сообщение: «Умница. Новый отсчет в 12:00, я дам тебе еще 24 часа, чтобы поймать кролика. Если только твоя сестра тебя не прикончит.

Я оглядываюсь в поисках камеры. Как Шляпник видит все это? Но у меня нет времени. Лорина уже рядом. Она ударом ноги отбрасывает меня на холодильник. Голова гудит, что камертон. Мне хочется просто упасть в обморок, подальше от всего этого безумия, сползая по дверце холодильника, прямиком на пол, в океан безмолвия.

- Лорина - Алиса; один-ноль! - Моя Чепухнутая сестрица устанавливает счет.

 


Глава 21

Стоп!

 

Остановимся на этом месте. Мне нужно отдышаться, пока я валяюсь на полу кухни.

В нормальном мире, я бы просто ушла и забыла об этом. Серьезно, до сих пор все происходило на конфетной стороне мира. Мне не совсем понятно, почему прямо сейчас я дерусь с собственной сестрой. Мне также непонятно, что они имели в виду, говоря о том, что со мной произошло. Нормальная девушка просто ушла бы, встретила тормознутого парня, поселилась в небольшом уютном домике, забеременела и растила бы детей в зрелом возрасте. Но нормальную не упекли бы в психиатрическую лечебницу. У нормальной не было приятеля по имени Картер Пиллар.

А я ненормальная.

Даже если я в здравом уме, то я так не считаю – вот в чем парадокс! Это трудно объяснить.

Я - Алиса на темной стороне безумия.

И в то же время быть запертой в психушке могло бы оказаться лучшим вариантом, на который мне не приходится рассчитывать. Сколько еще раз я смогу перенести шоковую терапию? Сколько еще раз я смогу проснуться в инвалидном кресле?

С чем бы мне ни пришлось столкнуться, у меня нет другого выбора. Мое безумие - это мой здравый смысл. Я и то и другое, но при этом единое целое. Если хоть что-нибудь из этого имеет смысл.

Хорошо, теперь снова поехали. Начнем с того места, где остановились.

Лорина презрительно усмехается, пока я поднимаюсь. Я и понятия не имела, что она такой хороший боец ЧепуХу. Где она этому научилась?

Я потягиваюсь, разминаю руки и ноги в разных положениях, как когда тренировалась в моей камере. Это выглядит глупо, как в плохо дублированном азиатском кино семидесятых. Но это должно сработать. Я смотрю Лорине в глаза.

Динь. Второй раунд!

– Ты хоть знаешь, как называется эта поза? – видно, что Лорину забавляют мои посредственные навыки ЧепуХу.

– Защищающихся! – отвечаю я. Это одна из самых сложных позиций - и слов - в книге. Этот термин был придуман самим Льюисом Кэрроллом, когда он посетил Россию. Оказывается, что Льюис выезжал за пределы Англии лишь однажды. Только чтобы поехать в Россию. Он написал целую книгу о своей поездке и о том, как он влюбился в это особенное слово, которое означало “быть защищенным” на русском языке.

– Можешь ли ты сказать “защищающихся” десять раз подряд? – Лорина хихикает, затем замахивается тыльной стороной ладони, чтобы ударить меня. Она двигается слишком быстро. Я теряю равновесие, чувствуя, как моя щека немеет от силы ее удара. На этот раз я врезаюсь в корзину фруктов на кухонном столе. Я опять лежу, но на этот раз я забрызгана клубникой, а в моем открытом рту застрял банан. Сливки стекают по моим щекам. Я прямо счастливый торт.

– Лорина - Алиса; два - ноль! – Лорина отряхивает платье. Забавно, что она наслаждается всем происходящим.

– Послушай. – Я снова поднимаюсь. – Мне это не нужно. Я пришла сюда, чтобы забрать кое-что. Думаю, мне уже пора уходить.

Я трусливая совесть и подсознание Алисы, пытающейся спасти мир.

– Ты никуда не уйдешь, – объявляет она. – Сперва, я верну тебя обратно в психушку, где тебе самое место.

– Я ведь твоя сестра, Лорина, – говорю я. – Почему тебе хочется так поступить со мной? Прошу.

– Не следовало тебе уходить из психушки. – Она замахивается на меня другой рукой.

На этот раз с меня хватит. Вместо того чтобы уклониться, я сталкиваюсь с ней. Наши руки скрещиваются словно мечи. Затем с ее лицом встречается сковорода, которую я схватила со стола.

– Если ты не заткнешься, то я сделаю омлет из твоего смазливого личика, Барби недоделанная, – я даже не знаю, откуда во мне берутся эти слова.

Лорина не верит своим глазам. У меня такое чувство, что она должна посмотреть на свое лицо в зеркало, но не пришлось ждать так долго сковороды, со свистом прилетающей уже с другой стороны.

– К черту ЧепуХу! Давай сделаем это в стиле домохозяек! – кричу я, и пинаю ее в колено.

Лорина оседает на пол, в то время как я чувствую, что во мне закипает гнев. Я еще раз замахиваюсь, но моя рука останавливается на полпути. Но не испуганное выражение на лице Лорины останавливает меня, а тот факт, что она моя сестра. Независимо от того, что я делаю, добро или зло, я, кажется, смягчаюсь при мысли о семье. Идее того, что кто-то здесь на моей стороне. Что я не одинока в этом мире. Я не хочу терять свою семью, даже если у меня с ними почти нет связи. Даже если они хотят отказаться от меня.

– Тебе повезло, ведь я по-прежнему надеюсь, что мы все сможем уладить, как две сестры. – Я тяжело дышу, выговаривая слова. Правой руке до сих пор хочется врезать ей по лицу и покончить со всем этим. Ненавижу свою правую руку и поступаю наперекор ей.

– Ты права. Ты абсолютно права. – Кивает Лорина. – Мы же сестры. Мы все сможем уладить. Ты нравишься мне больше Эдит.

Ложь Лорины настолько приятна, что мне хочется поверить ей. Изголодавшись по семье, я отвожу сковороду в сторону и протягиваю ей руку.

– Я рада, что ты тоже так думаешь, – говорю я, когда она принимает ее.

– Чтобы вы с Эдит ни сделали со мной в прошлом, не стесняйся рассказать мне. Обещаю, что не буду держать на вас зла. Давайте начнем сначала. Все, чего я хочу - узнать правду. Узнать кто я такая.

Лорина кивает, поднимаясь на ноги.

– Мне так жаль. – Она начинает плакать.

– Не стоит. – Я сама чуть не плачу, понимая, что у меня нет воспоминаний о том, чтобы кто-то прежде плакал у меня на плече. – Мне, правда, нужно это. – Я простираю руки, желая обнять Лорину.

Но в глазах Лорины отражается чей-то блик за моей спиной. Я приглядываюсь и вижу силуэт, напоминающий Эдит с ножом в руках. Когда я смотрю в глаза Лорине, я понимаю, какая же я все-таки наивная. Она ухмыляется, когда Эдит ударяет меня ножом.

Меня снова одурачили.

 


Глава 22

Психиатрическая Лечебница Рэдклифф

Доктор Тракл стоял, глядя на несчастного фламинго в клетке, и он понятия не имел, какими медицинскими терминами охарактеризовать психологическое состояние несчастной птицы.

Каков диагноз независимого разума? Отличаться от других, хотеть жить и не повиноваться – разве это безумие?

- Так у тебя большие проблемы. Ты ведь понимаешь это, не так ли? - спросил Доктор Тракл у фламинго.

Фламинго ничего не ответил илишь вертел длинной шеей над телом, едва ли замечая присутствие доктора.

- Что плохого в том, если бы твоей головой ударили по мячу? - спросил его Доктор Тракл. – Неужто, ты не готов сделать это во имя Великобритании?

Голова фламинго опустилась. Похоже, он ему стало стыдно.

-Тыиммигрант? - Доктор Тракл потер подбородок. - У тебя хотя бы есть документы?

К его удивлению, фламинго покачал головой.

- Так ты меня понимаешь? - Доктор Тракл приблизился к клетке. - Слушай, мы оба в дерьме, парень, - прошептал он. - Если ты не позволишь Королеве ударить твоей маленькой, красивой головкой по мячу, то меня уволят. Но если ты это сделаешь, я сохраню свою работу. Видишь ли, в обоих случаях, всем наплевать на тебя.

Фламинго отошел от врача, который вдруг осознал абсурдность ситуации, не говоря уже о том, что он сейчас беседует с животным.

- Так что же мне теперь делать?

Том уставился на приглашение в его руке, и задумался о том, что произошло. Ему в голову пришла мысль: что, если ему удастся использовать приглашение для того, чтобы проникнуть на Событие?

Ему сталоочень любопытно на сей счет. Он перевернул приглашение только для того, чтобы убедиться, что список остальных гостей написан на обратной стороне.

Тут Том едва не сошел с ума.

Что?

Список был столь же шокирующим, что и имя на лицевой стороне. Том действительно сходил с ума, раз пропустилнастолько очевидную вещь. Он поглядел на фламинго снова.

- Ты в курсе, что это за Событие?

Фламинго кивнул.

 


Глава 23

Внизу, дом Алисы Уандер, Фолли Бридж 7, Оксфорд, 11:05 утра






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных