Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






III. Политический строй




Народное собрание

 

Собрание под стенами Трои (Илиада. II. 48-270)

Отрывок дает картину народного собрания ахейских воинов под стенами Трои. Народному собранию предшествовал совет вождей. Но басилеи не могут решить вопрос о продолжении войны без согла­сия народа. Агамемнон решил испытать воинов и предложил возвра­титься домой. Это чуть было не сорвало собрание, так как все устремились к кораблям.

Эос богиня меж тем на великий Олимп восходила,

Свет возвещая владыке Зевесу и прочим бессмертным.

50 вестникам звонкоголосым тогда приказал Агамéмнон

Длинноволосых ахейцев немедля., созвать на собранье,

Вестники с кличем пошли. Ахейцы сбиралися быстро.

Раньше того перед судном владыки пилосцев Нелида

Высокодушных старейшин Атрид усадил для совета.

55 Всех их созвав, обратился он к ним с предложеньем разумным...

«...Как возбудить нам ахейцев на битву? Давайте обсудим.

Я, по обычаю, всех испытаю сначала словами

И предложу им отсюда бежать на судах многовеслых,

75 Вы же их каждый с своей стороны убеждайте остаться».

Так произнес он и сел. И тогда поднялся пред собраньем

Нестор, который народом песчаного Пúлоса правил

Добрых намерений полный, взял слово и стал говорить он:

«О дорогие! Вожди и советники храбрых ахейцев!..

Медлить не станем, пойдем побуждать на сраженье ахейцев...»

Так он окончил и первым покинул собранье старейшин.

85 Все скиптроносцы - цари поднялись, согласившись с Атридом,

Пастырем мудрым народов. Меж тем племена собирались.

Так же, как пчелы, из горных пещер вылетая роями,

Без перерыва несутся, - за кучею новая куча, -

Гроздями лоз виноградных над вешними вьются цветами,

90 Эти гурьбою сюда, а другие туда пролетают.

Так племена без числа от своих кораблей и становий

Двигались густо толпами вдоль берега бухты глубокой

К месту собранья народа; молва между ними пылала,

Вестница Зевса, идти побуждая. Они собирались.

95 Бурно кипело собранье. Земля под садившимся людом

Тяжко стонала. Стоял несмолкающий шум. Надрывались

Девять глашатаев, криком неистовым всех убеждая

Шум прекратить и послушать царей, вскормлённых Зевесом.

Только с трудом, наконец, по местам все народы уселись

100 И перестали кричать. И тогда поднялся Агамéмнон,

Скиптр и держава, над которым Гефест утомился, работав.

Царь, на него опершись, обратился к собранию с речью...

110 «О дорогие герои-данайцы, о слуги Ареса!

Зевс молневержец меня в тяжелейшие бедствия впутал:

Скрытный, сначала он мне обещал и кивнул в подтвержденье,

Что возвращусь я, разрушив высокотвердынную Трою.

Нынче ж на злой он решился обман и велит мне обратно

115 В Áргос бесславно бежать, погубивши так много народу!

Этого вдруг захотелось теперь многомощному Зевсу...

Девять уж лет пробежало великого Зевса-Кронúда,

135 Бревна на наших судах изгнивают, канаты истлели.

Дома сидят наши жены и малые дети-младенцы,

Нас поджидая напрасно; а мы безнадежно здесь медлим,

Делу не видя конца, для которого шли к Илиону,

Ну, так давайте же выполним то, что сейчас вам скажу я:

140 В милую землю родную бежим с кораблями немедля!

Широкоуличной Трои нам взять никогда не удастся!»

Так он сказал и в груди взволновал у собравшихся множеств

Сердце у всех, кто его назовете старейшин не слышал.

Встал, всколебался народ, как огромные волны морские...

150 Кинулись все к кораблям. Под ногами бегущих вздымалась

Тучами пыль. Приказанья давали друг другу хвататься

За корабли поскорей и тащить их в широкое море.

Чистили спешно, канавы. До неба вздымалися крики

Рвущихся ехать домой. У судов выбивали подпорки...

183 Бросился быстро бежать. Одиссей и плащ свой отбросил

Следом, его подобрал Еврибат, итакийский глашатай.

185 Сам же он, встретясь в пути с Агамéмноном, сыном Атрея,

Скипетр принял отцовский его, не знавший износа,

И к быстролетным судам меднолатных ахейцев пошел с ним.

Если встречал по дороге царя или знатного мужа,

Встав перед ним, удержать его мягкою речью старался:

190 «Что приключилось с тобой? Не тебе бы, как трусу, пугаться!

Сядь же на место и сам, усади и других из народа.

Что на уме у Атрида, сказать ты, наверно, не можешь.

Вас он сейчас испытует и скоро, пожалуй, накажет,

Что он сказал на совете старейшин, не все мы слыхали.

195 Как бы с сынами ахейцев Атрид не расправился в гневе!

Гнев же не легок царя, питомца владыки Кронида,

Почесть от Зевса ему, промыслителем Зевсом любим он».

Если же видел, что кто из народа кричит, то, набросясь,

Скиптром его избивал и ругал оскорбительной речью:

200 «Смолкни, несчастный! Садись-ка и слушай, что скажут другие,

"Те, что получше тебя! Не воинствен ты сам, малосилен,

И не имел никогда ни в войне, ни в совете значенья.

Царствовать все сообща никогда мы, ахейцы, не будем.

Нет в многовластии блага, да будет единый властитель,

205 Царь лишь единый, которому сын хитроумного Крона

Скипетр дал и законы, чтоб царствовал он над другими».

Так он по стану ходил, отдавая повсюду приказы.

Хлынул обратно народ от судов и становий на площадь

С шумом, подобным такому, с каким ударяются волны

210 Вечно шумящего моря о берег высокоскалистый.

Вскоре уселися все и остались сидеть на сиденьях.

Яро шумел лишь Ферсúт, совершенно в речах безудержный;

Много в груди своей знал он речей неприличных и дерзких,

Попусту рад был всегда нападать на царей непристойно,

215 Только бы смех у ахейцев нападками этими вызвать.

Самый он был безобразный из всех, кто пришел к Илиону:

Был он косой, хромоногий; сходились горбатые сзади

Плечи на узкой груди; голова у него поднималась

Вверх острием и была только редким усеяна пухом.

220 Злейший, неистовый враг Одиссея, а также Пелида,

Их поносил он всегда; но теперь на Атрида владыку

С криком пронзительным стал нападать он. Ахейцы и сами

Негодовали в душе и ужасно царем возмущались.

Тот же орал, обращаясь к Атриду с заносчивой речью:

225 «Чем ты опять недоволен, Атрид, и чего ты желаешь?

Меди полна твоя ставка, и множество в ставке прекрасных

Женщин - отборнейших пленниц, которых тебе мы, ахейцы,

Первому выбрать даем, когда города разоряем.

Золота ль хочешь еще, чтоб его кто-нибудь из троянских

230 Конников вынес тебе для выкупа сына, который

Связанным был бы иль мной приведен, иль другим из ахейцев?..

235 Слабые, жалкие трусы! Ахéянки вы, не ахейцы!

Едем обратно домой на судах! А ему предоставим

Здесь же добычу свою переваривать. Пусть он увидит,

Есть ли какая-нибудь и от нас ему помощь, иль нету.

Вот он теперь оскорбил Ахиллеса, который гораздо

240 Лучше его, и присвоил добычу, и ею владеет.

Желчи немного в груди Ахиллеса, он слишком уступчив!

Иначе ты никого, Атрид, обижать уж не смог бы!»

Так говорил, оскорбляя Атрида, владыку народов,

Буйный Ферсит. Но внезапно к нему Одиссей устремился,

245 Гневно его оглядел и голосом крикнул суровым:

«Глупый болтун ты, Ферсит, хоть и громко кричишь на собраньях!

Смолкни, не смей здесь один нападать на царей скиптроносных!

Смертного хуже тебя, полагаю я, нет человека

Между ахейцев, пришедших сюда с сыновьями Атрея!

250 Брось-ка ты лучше трепать языком про царей на собраньях

Иль поносить всенародно и день сторожить возвращенья?

Знает ли кто достоверно, как дальше дела обернутся,

Счастливо, нет ли домой мы, ахейцев сыны, возвратимся?

Здесь ты сидишь и владыку народов, Атреева сына,

255 Злобно поносишь за то, что герои-данайцы Атриду

Слишком уж много дают. За это его ты бесчестишь?

Но говорю я тебе, и слова мои сбудутся точно:

Если увижу еще раз, что снова дуришь ты, как нынче, -

Пусть на себе головы одиссеевой плечи не держат,

260 Пусть я от этого, дня не зовуся отцом Телемаха,

Если, схвативши тебя, не сорву с тебя милой одежды,

Плащ и хитон твой и даже, что срам у тебя прикрывает,

До самого не отправлю в слезах к кораблям нашим быстрым,

Выгнав с собранья народного вон и позорно избивши!»

265 Молвил и скиптром его по спине и плечам он ударил.

266 Сжался Ферсит, по щекам покатились обильные слезы;

Вздулся кровавый синяк полосой на спине от удара

Скиптра его золотого. И сел он на место в испуге,

Скорчась от боли, и, тупо смотря, утирал себе слезы.

270 Весело все рассмеялись над ним, хоть и были печальны.

Противоречия в троянском войске (Илиада. XII. 210-214)

Отрывок служит параллелью к предыдущему. Втроянском войскевоины тоже выступают против басилеев.

210 Полидамант перед Гектором дерзостным стал и промолвил:

«Гектор! Меня неизменно бранишь ты, когда на собраньях

Я говорю справедливо. Никак допустить ты не можешь,

Чтоб человек из народа с тобою о чем-нибудь спорил

Ни на войне, ни в совете. Лишь власть свою хочешь ты, множить!

 

Собрание на острове Итáка (Одиссея. II. 1-16, 25-59, 224-259)

С усилением знати роль народного собрания начинает умень­шаться. На Итáке - родине Одиссея -собрание не созывалось 20 лет. И на этот раз оно оказалось бессильным против знатных же­нихов Пенелопы. Один из них, Леокрит, самовольно распускает народное собрание.

Рано рожденная вышла из тьмы розоперстая Эос.

Встал с постели своей возлюбленный сын Одиссея,

В платье оделся, отточенный меч чрез плечо перебросил,

К белым ногам привязал красивого вида подошвы,

5 Вышел быстро из спальни, бессмертному богу подобный,

И приказание отдал глашатаям звонкоголосым

Длинноволосых[10] ахейцёв тотчас же созвать на собранье...

После того как сошлись и толпа собралася большая,

10 Вышел на площадь и он, с копьем медноострым в ладони.

Шел не один он. За ним две резвых собаки бежали.

Вид на него излила несказанно приятный Афина.

Весь изумился народ, увидавши, каким подходил он.

Сел он на месте отцовском, геронту пред ним расступились.

15 Встал благородный Египтий и речь пред собранием начал.

Был он летами согбен и опыт имел богатейший...

25 «Слушайте, что, итакúйцы, пред вами сегодня скажу я!

Не созывались у нас ни совет, ни собранье народа

С самой поры, как отплыл Одиссей на судах изогнутых.

Кто же теперь нас собрал? Кто почувствовал надобность в этом,

Из молодых ли людей кто-нибудь, иль из тех, кто постарше?

30 Что он - услышал ли весть о прибытии войска и хочет

Все сообщить нам правдиво, раз первый об этом услышал?

Или о деле народном другом говорить он намерен?

Благословенным он кажется мне и отважным. Пускай он

Счастье получит от Зевса такое, какого желает!»

35 Кончил. С радостью речь его выслушал сын Одиссеев.

Заговорить он рвался, на месте ему не сиделось

Стал в середине собранья. И скипетр вложил ему в руки

Вестник, разумные мысли имеющий в сердце, Писенор.

Прежде всего к старику Телемах обратился и молвил:

40 «Старец, тот муж недалеко, - сейчас его сам ты увидишь,-

Тот, кто собранье созвал. Печаль мне великая нынче.

Вести такой я не слышал, чтоб к нам приближалося войско,

Нечего мне сообщить вам, что первый об этом я слышал.

Не собрался говорить и о деле другом я народном.

45 Дело идет обо мне и о бедах, на дом мой упавших.

Две их: одна - погиб у меня мой отец благородный,

Бывший над вами царем и всегда как отец вас любивший.

Много еще тяжелее вторая беда, от которой

Скоро погибнет наш дом и я разорюсь совершенно.

50 К матери против желанья ее пристают неотступно

Как женихи сыновья обитателей наших знатнейших,

Прямо к отцу ее в дом обратиться, к Икарию старцу,

Смелости нет в них, чтоб сам он за дочь свою выкуп назначил

Выбрав, кого пожелает и кто ему будет приятней.

55 Вместо того, ежедневно врываяся в дом наш толпою,

Режут без счета быков, и жирных козлов, и баранов,

Вечно пируют и вина искристые пьют безрасчетно

Все расхищают они. И нет уже мужа такого

В доме, как был Одиссей, чтобы дом защитить от проклятья

И встал пред собранием ахейцев

 

(После этого выступают несколько старейшин, которые поддерживают Телемаха. Последний просит помочь ему снарядить судно, чтобы отправиться на поиски отца)

 

225 Ментор. Товарищем был безупречного он Одиссея.

Тот, на судах уезжая, весь дом ему вверил, велевши

Слушать во всем старика и дом охранять поусердней.

Добрых намерений полный, к собранью он так обратился:

«Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я!

230 Мягким, благим и приветливым быть уж вперед ни единый

Царь скиптроносный не должен, но правду из сердца изгнавши,

Каждый пускай притесняет людей и творит беззаконья,

Если никто Одиссея не помнит в народе, которым

Он управлял и с которым был добр, как отец с сыновьями.

235 Я не хочу упрекать женихов необузданно дерзких

В том, что, коварствуя сердцем, они совершают насилья?

Сами своей головою играют они, разоряя

Дом Одиссея, решивши, что он уж назад не вернется.

Но вот на вас, остальных, от всего негодую я сердца:

240 Все вы сидите, молчите и твердым не смеете словом

Их обуздать. А вас ведь так много, а их так немного!»

Евенорид Леокрит, ему возражая, воскликнул:

«Ментор, упрямый безумец! Так вот к чему дело ты клонишь!

Хочешь народом смирить нас! Но было бы трудно и многим

245 Всех нас заставить насильно от наших пиров отказаться!

Если бы даже и сам Одиссей-итакиец вернулся

И пожелал бы отсюда изгнать женихов благородных,

В доме пространном его за пиршеством пышным сидящих,

Было б его возвращенье супруге его не на радость,

250 Как бы по нем ни томилась. Погиб бы он смертью позорной,

Если б со многими вздумал померяться. Вздор говоришь ты!

Ты же, народ, расходись! К своим возвращайся работам!

Этого[11] в путь снарядить пускай поторопятся Мéнтор

и Алиферс - Одиссею товарищи давние оба.

255 Думаю, долго, однако, он вести выслушивать будет,

Сидя в Итаке. Пути своего никогда не свершит он!»

Так сказав, распустил он собрание быстро ахейцев,

И по жилищам своим разошелся народ из собранья.

А женихи возвратились обратно в дом Одиссея.

 

Басилеи

Илиада. XII. 310-321

Отрывок из разговора ликийских вождей Главка и Сарпедóна.

310 «Главк! Почему между всех наиболее нас отличают

Местом почетным, и мясом, и полной на пиршествах чашей

В крае ликийском и как на бессмертных богов на нас смотрят?

Мы и участком обширным, владеем по берегу Ксанфа

Лучшей земли и с садом, и с пашней, родящей пшеницу.

315 Нужно поэтому нам и в передних грядах находиться,

Твердо стоять и без страха кидаться в кипящую битву,

Чтобы об нас крепкобронные так говорили ликийцы:

«Нет, не без славы страною ликийскою нашею правят

Наши цари! Хоть едят они жирное мясо овечье,

320 Сладкие вина отборные пьют, но зато же и доблесть

Их велика: в передних ликийских рядах они бьются!»

Участие басилеев в труде (Одиссея. XVIII. 365-375)

365 Так, ему отвечая, сказал Одиссей многоумный:

«Если б с тобой, Евримах, состязаться пришлось мне в работе

В дни весенней поры, когда они длинны бывают,

На сенокосе, и нам по косе б, изогнутой красиво,

Дали обоим, чтоб мы за работу взялись и, не евши,

370 С ранней зари дотемна траву луговую косили;

Если бы также пахать на волах нам с тобою пришлося

Огненно-рыжих, больших, на траве откормившихся сочной,

Равных годами и силой,—и силой немалою; если б

Четырехгийный участок[12] нам дали с податливой почвой,

375 Ты бы увидел, плохую ль гоню борозду я на пашне.

 

Наследственность власти басилеев (Одиссея. I. 384-387)

Один из женихов Пенелопы обращается к сыну Одиссея Телемаху. Он признает, что сын бывшего царя имеет право на власть в общине.

«Сами, наверное, боги тебя, Телемах, обучают

385 Так беззастенчиво хвастать и так разговаривать нагло.

Зевс нас избави, чтоб стал ты в объятой волнами Итаке

Нашим царем, по рожденью уж право имея на это!»

 

Спор басилеев из-за добычи (Илиада. I. 223-231)

Хотя Агамéмнон и был верховным предводителем всего греческого ополчения, «царем царей», как его называет эпос, но в народном собрании против него могли резко выступать. Приводится речь Ахилла.

Сын же Пелея с словами суровыми тотчас к Атриду

Вновь обратился и в сердце нисколько не сдерживал гнева:

225 «Пьяница жалкий с глазами собаки и с сердцем оленя!

Ты никогда ни в сраженье отправиться вместе с народом,

Ни очутиться в засаде с храбрейшими рати мужами

Сердцем своим не решался. Тебе это кажется смертью.

Лучше и легче в сто раз по широкому стану ахейцев

230 Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет,

Царь, пожиратель народных богатств - над презренными царь ты!»

 

Дом басилея (Одиссея. XXIII. 187-204; XVII. 167-183, 264-268)

 

В «Одиссее» подробно описан дом героя поэмы. Сам басилей принимал участие в его постройке и в изготовлении мебели. В доме Одиссея кровать была укреплена на невыкорчеванном пне оливы; в зале для пиршеств резали скот и варили пищу. Все это свидетельствует о крайней простоте быта басилеев. Главное внимание обращалось на укрепления, обеспечивавшие безопасность от внешнего противника.

Кто же на место другое поставил кровать? Это трудно

185 Было бы сделать и очень искусному.

Разве бы только Бог при желаньи легко перенес ее с места на место!

Но средь живущих людей ни один, даже молодокрепкий,

С места б не сдвинул легко той кровати искусной работы.

Признак особый в ней есть.

Не другой кто, я сам ее сделал.

190 Пышно олива длиннолистая, очень большая

В нашей дворовой ограде. Был ствол у нее, как колонна.

Каменной плотной стеной окружив ее, стал возводить я

Спальню, пока не окончил. И крышей покрыл ее сверху.

Крепкие двери навесил, приладивши створки друг к другу.

195 После того я вершину срубил длиннолистой оливы,

Вырубил брус на оставшемся пне, остругал его медью

Точно, вполне хорошо, по шнуру проверяя все время,

Сделал подножье кровати и все буравом пробуравил.

Этим начавши, стал делать кровать я, пока не окончил,

200 Золотом, всю, серебром и.слоновою костью украсил,

После окрашенный в пурпур ремень натянул на кровати.

Вот тебе признаки этой кровати, жена! Я не знаю,

Все ли она на том месте стоит иль на место другое,

Срезавши ствол у оливы, ее кто-нибудь переставил...

 

Обед женихов Пенелопы в доме Одиссея.

А женихи в это время пред домом игрой забавлялись,

Диски и копья, метали на плотно убитой площадке

Там, где обычно играли, всегдашнею наглостью полны;

170 Время меж тем подходило к обеду, с полей отовсюду

«Так как, юноши, все вы насытили играми сердце,

175 То возвращайтесь домой и начнем-ка обед наш готовить.

Вовремя сесть за обед - это дело совсем неплохое!»

Так он сказал. Поднялись женихи и послушались слова.

После того как вошли во дворец Одиссеев уютный,

Сняли плащи они с плеч и, сложив их на стулья и кресла,

180 Жирных начали резать козлов и огромных баранов,

Тучных начали резать свиней и корову из стада

Всем на обед. Одиссей с. свинопасом божественным в город

Вместе идти между тем собралися с полей деревенских...

 

Одиссей в образе нищего и свинопас Евмей подходят к дому Одиссея, где пируют женихи. Одиссей спрашивает:

«Это, Евмей, не иначе как дом Одиссея прекрасный!

265 Даже средь многих других узнать его вовсе нетрудно.

Все здесь одно к одному. Зубчатой стеною искусно

Двор окружён, ворота двустворные крепки на диво,

Их ни один человек проломить иль сорвать не сумел бы»

 

Совет старейшин

Собрание Совета вождей (Илиада. IX. 89-124, 162-166)

Царь Агамéмнон старейшин собравшихся ввел к себе в ставку.

90 Там предложил он им ужин обильный, для сердца приятный.

Руки они протянули к поставленным яствам готовым.

После того как питьем и едой утолили желанье,

Первым из всех из собравшихся ткать размышления начал

Нéстор, который и раньше блистал превосходством советов.

95 К ним, благомыслия полный, с такой обратился он речью:

«О многославный Атрид, повелитель мужейАгамéмнон!

Слово начну я с тебя и окончу тобою. Владыкой

Многих народов являешься ты, и вручил Олимпиец

Скиптр и законы тебе, чтоб заботился ты о народах.

100 Более всех ты обязан и слово сказать, и послушать,

И в исполненье привесть, если сердце кого побудило

Доброе молвить. А что предпочесть,— от тебя уж зависит.

Я теперь выскажу то, что мне кажется самым хорошим.

Лучше никто не придумает мысли, к которой пришел я

105 Очень давно и которой держусь неизменно и нынче,

С самого дня, о потомок Зевеса, как в ставке Пелида,

К сильному гневу его, Брисеиду забрал ты насильно,

Нашим не вняв уговорам. А сколько тебя убеждал я!

Ты же надменному духу, Атрид, своему поддаваясь,

110 Лучшего мужа обидел, кого даже боги почтили:

Отнял добычу и ею владеешь. Подумаем вместе,

Как это дело поправить и как бы его убедить нам

Милыми сердцу дарами и ласковой, дружеской речью».

Нестору молвил в ответ владыка мужей Агамемнон:

115 «Старец, не ложно мои прегрешения ты перечислил.

Да, погрешил! Не могу отрекаться! Великого войска

Стоит один человек, если Зевс его в сердце возлюбит:

Этого вот превознес он, народ же ахейский унизил.

Если уж я согрешил, на беду свою сердца послушав,

120 Дело исправлю я сам и бесчисленный дам ему выкуп.

Здесь перед вами дары я исчислю, достойные славы:

Золота десять талантов и двадцать лоханей блестящих,

Семь на огне не бывавших треножников новых, двенадцать

Победоносных коней, получивших награды на гонках...»

Нестор, наездник геренский, на это ответил Атриду:

«Сын многославный Атрея, владыка мужей Агамемнон!

Очень твои не ничтожны дары Ахиллесу владыке.

165 Что же, давайте послов изберем! Пусть как можно скорее

В ставку отправятся эти послы к Ахиллесу Пелиду».

 

Троянский Совет старейшин (Илиада. III. 146-153)

Там над воротами, в башне с Приамом, Панфоем, Фиметом,

С Лампом и Клитием и Гикетаоном, ветвью Apeca,

Укалегон с Антенором сидели, разумные оба.

Все - многочтимые старцы из лучших старейшин народа

150 Староста мешала в войне принимать им участье; но были

Красноречивы они и подобны цикадам, что, сидя

В ветках деревьев, приятнейшим голосом лес оглашают.

Вот каковые троянцев вожди восседали на башне.

 

Суд (Илиада. XVIII. 497-508)

Одна из сцен, выкованных на щите Ахилла.

 

Суд происходит на агоре, там же, где собирались народные собрания. Разбирается вопрос о пене, выкупе, который убийца выплачивал родственникам убитого. Характерно, что тяжущиеся обращаются не к старейшинам, а к народу.

На агоре городской собралися граждане.

Тяжба Там меж двоих из-за пени была за убитого мужа.

Клялся один, обращаясь к народу, что все уже отдал,

500 Тот отрицал, чтобы хоть что получил от убийцы в уплату,

Оба они обратились к судье за решением дела.[13]

Криками каждый кругом своему приходил на поддержку.

Вестники их успокоить старались. На тесаных камнях

В круге священном сидели старейшины рядом друг с другом.

505 В руку жезлы[14] принимали от вестников звонкоголосых,

Быстро вставали и суд свой один за другим изрекали.[15]

Два золотые пред ними таланта лежали в средине,

Чтобы тому передать их, кого они правым признают.


[1] Описание этого хозяйства не может быть отнесено к Микенской Гре­ции, так как некоторые моменты (пребывание самого царя на поле, награ­ждение отличившихся пахарей вином и т. д.) мало подходят для обще­ственных отношений, воспроизводимых по данным пилосских табличек.

[2] Устаревшее слово «свясло» означает жгут из соломы для вязки снопов.

[3] Приведенный отрывок доказывает, что уже в эпоху создания гомеровских поэм оливководство в Греции получило широкое распространение.

[4] Имеется в виду мать Ахилла богиня Фетида.

[5] Как свидетельствует приведенный отрывок, самые знатные басилеи пользовались при сооружении жилищ помощью специалистов-зодчих; но и сами они участвовали в постройке домов.

[6] Бычьи кожи шли на изготовление некоторых видов оружия (см. Илиада, XII, 290—297), обуви и одежды.

[7] Так как борьба была сопряжена с «мукой» и возможными увечьями, то призом награждался не только победитель, но и побежденный.

[8] Последняя фраза говорит о том, что платой за «красивые вещи», привезенные финикийцами, были тоже товары.

[9] В подлиннике «клер».

[10] Эпитет, применяемый Гомером к грекам, вероятно, для противопоставления с некоторыми восточными народами, сбривавшими волосы на голове.

[11] Подразумевается Телемах.

[12] Четырехгийный — название происходит от вышедшей впоследствии из употребления меры земельной площади «гии», размер которой неизвестен.

[13] Судья (букв. истор) собирал старейшин, вел судебное заседание и, возможно, выносил приговор.

[14] Жезл (букв. скипетр) — знак, отличающий человека, находящегося при исполнении общественных обязанностей (ср. Илиада, II, 186).

[15] Многие ученые предполагают, что окончательное решение по делу выносили старейшины; но тогда остается непонятным, какова была роль судьи - истора и почему тяжущиеся обращались не к старейшинам (геронтам), а к народу. Выражение «изрекали свой суд» может быть понято как «высказывали свое мнение». В таком случае окончательное решение по делу выносил судья, сообразуясь с высказываниями старейшин и крикам.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных