Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






16 страница. Для нашего исследования значительны свидетельства двух известных иудейских писателей Иосифа Флавия и Фило




 

Для нашего исследования значительны свидетельства двух известных иудейских писателей Иосифа Флавия и Фило, поскольку они были современниками Павла и Петра. В своей книге "Иудейские древности" Иосиф Флавий пишет о священниках: "Те, которые носили священнические одежды, должны быть без пятна и порока, ради их чистоты и трезвости /нефалиоз/, которым не разрешается пить вино так долго, пока они носят эти одежды" /Иосиф Флавий, "Иудейские древности" 3,12,2/. Подобным образом, в Своей книге

 

"Иудейские войны" Иосиф Флавий говорит о священниках: "Они воздерживались /неофонтес/ главным образом от вина, из-за страха, чтобы каким-нибудь другим образом не нарушить некоторые правила их служения" /Иосиф Флавий, "Иудейские войны" стр. 556/.

 

Подобно Иосифу Флавию, Фило объясняет в своей книге "Де Специалибус Легибус", что священник должен официально как нефалиоз всецело воздерживаться от вина, ибо он выполняет указания закона и должен действовать как земной заключительный судья /Фило, "Де Специалибус Легибус" 4, 183/. В своем трактате "О пьянстве" Фило говорит о тех, которые "пили с жадностью вино". О них он заявляет: "Для таковых умышленно и без всякого принуждения приложить чашу с сикерой к их устам и таким же образом с полным сознанием эти люди исключили трезвость /нефалион/ из этих душ и избрали вместо нее сумасшествие" /Фило "О пьянстве" 123, /н.54/ стр.383/.

 

Значение свидетельств

 

Следует сделать естественный, необходимый вывод из многих цитированных выше свидетельств, что Петр и Павел должны были быть знакомыми с главным значением глагола нефо и его прилагательными нефалиоз как воздержанием от опьяняющих изделий. Были случаи, когда они применяли эти термины с их главным значением, по крайней мере, в некоторых своих увещаниях к трезвости. Даже если в некоторых случаях они употребляли эти термины образно, чтобы скорее сослаться на умственную, чем на физическую трезвость, - это ни в коем случае не умаляет основополагающей идеи о всеобщем воздержании.

 

Те, которые истолковывают апостольские призывы к трезвости, как ссылку на умственную трезвость или на умеренное употребление алкогольного вина, - основывает свое истолковывание на предположении, что Священные Писания осуждают не употребление, а злоупотребление вином. К примеру, в Словаре греческого Нового Завета Моултон и Миллиган определяют нефалиоз как "трезвость, умеренность; воздержание от вина полностью или совершенно / Иосиф Флавий, "Иудейские древности 3,12,2/ или, по крайней мере, от его неумеренного употребления: 1Тим.3:2,11; тит.2:2/" "Джеймс Х. Моултон и Джордж Миллиган, "Словарь греческого завета", 1952, статья "Нефалиоз"/.

 

Но три цитируемых здесь текста не содержат и намека о воздержании от умеренного употребления вина. Они просто выражают предостережение Павла епископам, женщинам и старым людям быть воздержанными /нефалиоз/ от употребления вина.

 

Если Иосиф Флавий, Фило и множество других писателей употребляли нефалиоз в главном значении - "воздерживаться от вина", - почему Павел не должен /201 стр. ориг./ употреблять его таким же самым образом"? Дин Альфорд доказывает, что такое значение было бы абсолютным во дни апостолов / Смотри дискуссию у Лиса и Бурнса /н.57/ стр. 364-365/. Это едва ли может быть истинным, как засвидетельствовано выше Иосифом Флавием и Фило. Кроме того, долгое время спустя после апостольского века греческие писатели употребляли это слово в его главном значении воздержания. К примеру, философ Порфирий /около 232-303 по РХ/ говорил: "Но будьте трезвыми /нефалион/ и не пейте вина" /Порфирий, Де Абстинентиа 1, 27/.

 

Пристрастие переводчика - неверные переводы

 

Предыдущие высказывания привели нас к удивлению - или нефо и нефалиоз соответственно их значений переводились в Новом Завете со вторичным значением "Умеренности, трезвости, устойчивости" скорее, чем в их главном значении воздержания, - из-за пристрастия переводчиков к пьянству. Истолковывая эти термины образно, переводчики и толкователи были способны, - как замечает Эрнест Гордон, - "спасти лицо вина и в то же время осудить пьянство" /Эрнест Гордон /н.9/, стр. 31/.

 

Пристрастие к вину даже может быть отмечено в некоторых греческих словарях. Помимо Моултона и Миллигана, цитированных выше, стоит упомянуть Лидделла и Скотта. Они определили нефо как "быть трезвым, не пить вина" и они дали много поддерживающих ссылок. Затем они дали метафорическое значение как "быть самообладаемым, быть трезвым и осторожным", и они представили 1Фес.5:7; 1Пет.4:7 в дополнение к немногим текстам из литературы язычников, как поддерживающие ссылки более первое, чем последнее значение.

 

Что касается прилагательного нефалиоз, Лидделл и Скотт определили его как "Возлияние без вина… не связанное" с вином, когда ссылка указывает на приношения и они приводят в доказательство множество поддерживающих текстов. Когда ссылаются на личности, они переводят его словом "трезвый", приводя тексты 1Тим.3:2.11; Тит.2:2 и ссылку на книгу Иосифа Флавия "Иудейские древности" 3,12,2, - как поддерживающие тексты. Тексты посланий апостола Павла к Тимофею и Титу, как мы будем рассуждать о них ниже,

 

склонны к главному значению воздержания. Заявление Иосифа Флавия, как мы уже видели, не оставляет сомнения, что для него нефалиоз означает: "не позволять пить вино". Все это показывает, что никакая из ссылок в действительности не поддерживает символического значения умственной трезвости. Кажется, что тексты из посланий к Тимофею и Титу прежде всего переведены в значении "трезвый" или "умеренный" скорее, чем воздержанный, а затем они цитируют как доказательство употребления такого значения. Ознакомившись со значением нефо и нефалиоз, выраженном писателями, помимо Библии, мы теперь попытаемся определить их значение в посланиях Петра и Павла. 202 стр. ориг./

 

НЕФО КАК ФИЗИЧЕСКОЕ ВОЗДЕРЖАНИЕ

 

1Фес.5:6-8 ст. В своем послании к Фессалоникийцам апостол Павел впервые употребляет слово нефо. После предостережения фессалоникийцам о внезапном и неожиданном образе пришествия Христа / "как тать ночью" /1Фес.5:2/, он увещает их говоря: "Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться /нефомен/. Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью. Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся /нефомен/, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения" /1Фес.5:6-8/.

 

В этом месте Писания Павел дважды увещает фессалоникийцев "трезвиться" /нефомен/. Каково же значение слова нефомен в его контексте? Увещает ли Павел фессалоникийцев или то и другое? Контекст поддерживает оба значения - как умственную бдительность и трезвость, так и физическое воздержание.

 

Это место Писания состоит из ряда контрастных параллелей: свет и тьма, день и ночь, быть трезвым и пьяным. Поскольку Павел представляет в контрасте сынов дня как трезвых, с сынами ночи, которые упиваются ночью, - становится очевидным, что в этом контексте увещание "трезвиться" означает не только быть умственно бдительными, но также и физически воздержанными. В Священном Писании умственная бдительность тесно связана с физическим воздержанием от опьяняющих изделий. Неверный слуга, который не бодрствовал, ожидая возвращения своего господина, - начал "есть и пить и напиваться". /Лук.12:45/.

 

Другим показателем, что Павел желал выразить словом нефомен как буквальное, так и образное значение, - это связь между трезвостью и бодрствованием: "Будем бодрствовать и трезвиться" /1Фес.5:6/. Первый глагол грегоромен - ссылается на умственное бодрствование, а второй - нефомен - на физическое воздержание. Иначе может быть бессмысленное повторениеЫ - тавтология: "Позвольте нам сохранять пробуждение и быть бодрствующими". Несомненно, Павел соединяет умственное бодрствование с физическим воздержанием, ибо оба эти факта идут рядом. Умственная бдительность в Новом Завете часто соединяется с физическим воздержанием. Это станет более ясным, когда мы в связи с этим вопросом рассмотрим другие места.

 

1Петра 1:13

 

В дополнение к 1Фес.5:6-8 глагол нефо встречается три раза в 1Петра /1:13; 4:7; 5:8/. В Просмотренном стандартном переводе во всех трех случаях это слово переведено "трезвитесь". В русской синодальной Библии - в двух первых местах - "бодрствуйте". а в третьем - "трезвитесь, бодрствуйте". Случайный читатель может подумать, что увещание Петра "трезвитесь" /а именно этот перевод самый точный по оригиналу/ означает быть осторожным, бдительным или умеренным, без ссылки на /203 стр. ориг./ алкоголь. Но более основательное исследование подчеркивает, что, как и в первом послании к Фессалоникийцам, глагол нефо и здесь ссылается как на умственную бдительность, так и на физическое воздержание. Необходимо обратить внимание на факт, что во всех трех текстах увещание Петра "быть трезвыми" - встречается в контексте готовности к близкому возвращению Христа. Это подразумевает, что Петр, подобно Павлу, обосновывает свой призыв к воздержанию и святой жизни в виду определенного и близкого возвращения Христа.

 

Первое употребление нефо встречается в 1Петр.1:13: "Посему, возлюбленные, препоясавши чресла ума вашего, бодрствуя /нефонтес - трезвитесь/, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа". Здесь Петр, подобно Павлу, сочетает умственную бдительность /препоясавши чресла ума вашего/ с физическим воздержанием /нефонтес - трезвитесь, - в русском тексте "бодрствуя"/. Еще раньше мы показали, что в греческих словарях и литературе отмечено достойное внимания единодушие о главном значении нефо как "воздерживаться, не пить вина". Этот образец сочетания умственной

 

трезвости с физическим воздержанием содержится во всех трех местах, где упоминается слово "нефо" в 1 послании Петра.

 

Увещание "быть воздержанным" в 1Петр.1:13 предполагает радикальную форму, ибо сразу же следует наречие "телеиос", которое означает "совершенно" или "вполне". Таким образом, правильный перевод должен звучать так: "будьте вполне или совершенно выдержаны". Большинство переводчиков, по-видимому из-за их пристрастия против воздержания, решили употребить телеиос, чтобы модифицировать следующий глагол елписате /уповайте/, таким образом переводя его фразой "совершенно уповайте" или "уповайте до конца". Но идиома, употребляемая везде в Новом Завете для слова "конца" - не телиос, но состоит из двух слов "мечри телоус" или "неос телоус" /Евр.3:6.14; 1Кор.1:8; 2Кор.1:13/.

 

Грамматически наречие телеиос /совершенно/ может быть употреблено, чтобы модифицировать или предшествующий глагол нефонтес /трезвитесь, будьте выдержаны/ или к последующему глаголу елписане /уповайте/, поскольку в греческом языке нет знаков препинания, которые бы отделяли наречие от глагола. Подобный пример имеется в заявлении Иисуса: "Истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю" /Лук.23:43/. Большинство переводчиков и толкователей решили поместить запятую скорее прежде, чем после "ныне", из-за их веры в Существование души отдельно от тела в момент смерти. Подобным образом в 1Петр.1:13 большинство переводчиков решили поставить запятую скорее прежде, чем после телеиос /совершенно/, ибо верили, что Библия учит умеренности скорее, чем полному воздержанию.

 

Достойно внимания, что в Вульгате, известном латинском переводе, который служит официальной католической Библией на протяжении многих столетий,, Иероним перевел телеиос как модифицированное нефонтес, таким образом "зобрии перфекте" /совершенная трезвость или воздержание/. По моему мнению, перевод Иеронима точно отражает намерение Петра, который повторил свой /204 стр. ориг./ призыв к трезвости три раза в своем послании. Таким образом, правильный перевод должен быть: "Посему, препоясавши чресла ума вашего, будьте вполне воздержанными, уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа".

 

1Петра 4:7

 

Глагол нефо употреблен второй раз в 1Петр.4:7: "Впрочем близок всеми конец; итак будьте благоразумны /совронесате/ и бодрствуйте /непсате/ в ваших молитвах". Мы уже раньше отметили в нашем изучении термин софрон, которым здесь Павел увещевает христиан сохранять умственную бдительность и физическое воздержание. Значение нефо как воздержание от вина, также подчеркивается контекстом, где Петр противопоставляет контраст прошлого стиля жизни "предаваясь нечистотам, похотям, пьянству, излишеству в пище и в питии и нелепому идолослужению" /1Петр.4:3/ - с новым стилем жизни умеренности и воздержания. Это место Писания можно перефразировать следующим образом: "Конец всего под рукой; поэтому будьте здравомысленными и воздержанными в жизни, чтобы вы могли поддерживать здоровую, посвященную жизнь в это критическое время".

 

1Петра 5:8

 

Третье употребление слова нефо встречается в 1Петр.5:8: "Трезвитесь /непсате/, бодрствуйте /грегоресате/, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища кого поглотить". Точно так же как в двух предыдущих случаях, здесь Петр также сочетает умственную бдительность с физическим воздержанием, ибо два эти фактора взаимно зависимы. Стиль языкового выражения соответствует 1Фес.5:6, хотя Павел первый упоминает умственную бдительность и вторым - физическое воздержание. Соотношение между двумя состояниями - самоочевидно. Опьяняющие изделия уменьшают силу совести и разума, ослабляя таким образом сдерживающие барьеры для проявления зла. Конечный результат заключается в том, что дьявол лучше сможет "уничтожить", буквально "проглотить" /катапино/ такую личность.

 

Контраст между непсате /от не пиен, "не пить"/ и катапиеин /от катапиен "пить залпом, проглотить"/, - был признан Адамом Кларком, который комментирует: "Не каждого он может проглотить. Те, которые трезвы и бдительны, недоступны для него; этих он не может проглотить. Те, которые пьют вместе с миром, - теряют бдительность, этих он может проглотить. В этом стихе есть красота и поразительный контраст между первыми и последними словами, которые, как я полагаю, не были замечены: трезвитесь, непсате, от не-

 

не, и пиеин, пить", - то есть не проглотит - и слово катапиен, от ката - вниз или опрокинуть; и пиен - пить. Если вы проглотите крепкий напиток, дьявол /205 стр. ориг./ проглотит вас. Прислушайтесь к этому, вы, пьяницы, выпивохи и любой, имя которого известно в обществе или среди ваших друзей - грешников, - употребление крепких изделий это не только ваш путь к дьяволу, но и путь дьявола к вам. Вы именно те, кого дьявол особенным образом может проглотить" /Адам Кларк, /н.20/ т.2, стр. 869/.

 

Соотношение к Луки 12:41-46

 

Увещания Петра к бдительности и воздержанию кажется, были вдохновлены притчей о пьянствующем слуге, которую Христос говорил прямо к Петру /Лук.12:41/. В этой притче верный домоправитель получил похвалу за бдительное, заботливое служение в доме своего господина, в то время как неверный слуга осужден за то, что он начал "есть и пить и напиваться" /Лук.12:43-45/.

 

В первом послании Петра имеется несколько намеков на эту притчу. К примеру, в 1Петр.4:10 сказано: "Добрые домостроители многоразличной благодати Божией". Это поразительное сходство с Лук.12:42: "Благоразумный домоправитель, которого господин поставил над слугами своими". Подобным образом 1Петр.4:5 - "Они дадут ответ Имеющему вскоре судить живых и мертвых", кажется, является эхом текста Лук.12:46 - "Придет господин раба того в день, в который он не ожидает… и рассечет его". Также 1Петр.5:3 - "И, не господствуя над наследием Божиим, но, подавая пример стаду" - намекает на неверного слугу в Лук.12:45, который начал "Бить слуг и служанок".

 

Намеки в первом послании Петра на притчу о неверном слуге в Евангелие от Луки, которого господин застал врасплох пьяным, при своем возвращении и строго наказал, - Этот факт сильно поддерживает нефо в его главном смысле - воздержании от вина. Кроме того, эти намеки помогают нам понять, почему 1Петр.1:13 воздержание передано в таких радикальных терминах "нефонтес телеиос" /"Будьте вполне воздержанными/.

 

Суммируя наше изучение пяти употреблений слова - нефо, два - апостолом Павлом /1Фес.5:6-8/ и три Петром /1Петр.1:13; 4:7; 5:8/, - можно сказать, что все примеры показывают удивительную последовательность в крайней необходимости, как умственной бдительности, так и физического воздержания. Кроме того, мы нашли, что главное значение нефо, как воздержания от опьяняющих изделий поддерживается 1Фес.5:6-8 контрастной параллелью между сынами дня, которые трезвитесь, и сынами ночи, которые пьяны. В 1 послании Петра поддержка для воздержания со значением нефо исходит как из намеков в притче о пьянствующем слуге в 12 главе Луки, так и из контекста 1Петр.4:7, где апостол ссылается на прошлый стиль жизни, проходившей в "пьянстве" /1Петр.4:3/. Также многозначительный факт, что все пять увещаний к воздержанию /206 стр. ориг./ даны в контексте к близкому возвращению Христа. К этой точке зрения мы возвратимся после исследования употребления прилагательного нефалион.

 

НЕФАЛИОЗ В СМЫСЛЕ ФИЗИЧЕСКОГО ВОЗДЕРЖАНИЯ

 

Три текста. Прилагательное нефалиоз встречается в Новом Завете только три раза. Оно употреблено Павлом в описании качеств, желанных для епископов, женщин и старых людей. Первые два примера встречаются в 1Тим.3:2.11. "Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв /нефалион/, целомудрен /софрона/, благочинен, страннолюбив, учителен, не пьяница /ме пароинон/… Равно и жены их должны быть честны, не клеветницы, трезвы /нефалиоз/, верны во всем". Третий случай находим в Титу 2:2. "Чтобы старцы были бдительны /умеренны - нефалиоз/, степенны, целомудренны /софронес/, здравы в вере, в любви, в терпении".

 

Еще раньше мы отметили, что нефалиоз встречается совместно с софрон в 1Тим.3:2 и Титу 2:2, - в первом случае, чтобы отметить физическое воздержание, и, во-вторых, - умственную бдительность. Некоторые комментаторы признают, что связь между этими двумя случаями требует буквального истолкования нефалиоз, как воздержания от употребления алкогольного вина. Адам Кларк, к примеру, хотя сам сторонник взгляда умеренного употребления алкоголя, предложил следующий комментарий на 1Тим.3:2. "Он должен быть бдительным, нефалиоз, от не, не и пино - пить, то есть быть бодрствующим; ибо как тот, кто пьет, способен спать, так и тот, кто воздерживается от алкоголя, более способен быть бодрствующим, присутствовать на своей работе и осознавать ответственность" /там же, стр. 595/. Комментируя это же самый стих, Альберт Барнес сказал: "Это слово /нефалиоз/ встречается только здесь в стихе 11; Тит.2:2. Оно, соответственно, означает "трезвый, умеренный, воздержанный, особенно в отношении вина; затем здравомыслящий, бодрствующий, осторожный" /Альберт Барнес, "Заметки на послания Павла к Фессалоникийцам, Тимофею, Титу и Филимону", Нью-Йорк, 1873, стр. 139/.

 

"Не пьяница"

 

Некоторые доказывают, что буквальное истолкование нефалиоз - воздержание, - противоречит слову ме пароинос, переводимое "не пьяница". Их рассуждение заключается в том, что последнее отрицает первое. Павел не мог быть довольным епископом, который сначала был воздержанным, а затем стал "не пьяницей" - то есть, умеренным в употреблении вина. Ото очевидное противоречие может быть разрешено признанием, что ме пароинос не обязательно подразумевает умеренное употребление алкоголя. В своем подробном толковании каждого слова в 1Тим.3:2 Иероним истолковал выражение ме пароинос как полное воздержание. Он писал: "не пьяница" /нон винолентум/, ибо он, кто постоянно находится во Святое Святых и предлагает жертвы, /207 стр, ориг./ не будет пить вина или крепких изделий, поскольку вино является распутством /луксурия - Ефес.5:18 Иероним, "Против Иовиниан" 1,35/. Для Иеронима ме пароинос означало, что подобно священникам Ветхого Завета, епископ должен быть всецело воздержанным.

 

Другое решение для очевидного противоречия можно найти, признавая, что значение пароинос не имеет "пристрастие к употреблению вина" /Генри Г. Лидделл и Роберт Скотт "Греческо-английский словаоь", 1968, статья "Парлинос"/. Оно несет в себе дополнительную идею "быть вблизи вина", то есть вблизи места, где распивают вино. Слово пароинос составлено из пары "вблизи" и "ойнос "вино". "Древнее слово "пароинос", - как объясняет Лис и Бурнс, - "был человек, знакомый с посещением питейных компаний, и, как последствие, стал близко общаться с крепкими напитками" /Лис и Бурнс/ н. 57/ стр. 367/.

 

Понимание пароинос в этом значении не ослабляет нефалиоз, Наоборот, оно укрепляет его. Павел именно об этом говорит, что епископ не только должен быть воздержан, но также должен избегать мест, где распивают вино. Это хорошо соответствует увещанию Павла в 1Кор.5:11. "Я писал вам не сообщаться с тем, кто, называясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужителем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником, - с таким даже и не есть вместе".

 

Подобное увещание обнаружено в так называемой Конституции святых апостолов, составленной в четвертом столетии из более ранних канонов. 54 канон гласит: "Если какой-либо служитель церкви будет кушать в трактире, пусть он прекратит поступать так, исключая случаи, когда он принужден останавливаться в гостинице во время своего пути" /Конституция святых апостолов, 54, Гранд Рапидс, 1970, т.7, стр. 503/. Причина для такого предписания - вероятно забота о публичном образе священнослужителя, встречающегося с людьми в трактире, чтобы покушать, где люди часто выпивают. Эта же забота очевидна в 1Тим.3:2-7, где Павел упоминает о качествах, которые, прежде всего, влияют на личный пример епископа в семье и затем о его общественной репутации перед церковью и обществом.

 

Двойное значение пароинос

 

Альберт Барнес, уважаемый комментатор Нового Завета, особенно упоминает двойное значение пароинос, говоря: "Греческое слово /пароинос/ встречается в Новом Завете только здесь 1Тим.3:3 и в Титу 1:7/. Оно собственно означает "мимо вина"; то есть, говоря, что это будет происходить рядом или за распитием вина во время буйного веселья с песнями и т. д. Тогда оно отмечает, как упомянуто здесь того, кто сидит рядом с вином; то есть имеет привычку пить его… Оно означает, что тот, кто имеет привычку пить вино, или кто привык сидеть рядом с теми, кто предается вину, не должен быть допущен сидеть рядом с теми, кто предается вину, не должен быть допущен к служению. Смысл, в котором /208 стр. ориг./ апостол упоминает об этой теме, должен привести нас к справедливому, беспристрастному размышлению, что он не имеет в виду рекомендовать употребление алкогольных изделий в любом смысле; что он рассматривает такой шаг как опасный и желает, чтобы служители церкви избегали его вообще" /Альберт Барнес/н. 83/ стр. 140/.

 

Значение пароинос как "вблизи вина", то есть вблизи места употребления вина, - эта мысль поддерживается древними и современными греческими словарями. Словарь Греческого Завета Альфабетикум, опубликованный в 1660 году, определяет пароинос в греческом и латинском языках как "пара то оино, апуд винум", смысл которого можно перевести: "Вблизи или в присутствии вина" /Словарь Греческого Завета Альфабетикум, 1660, статья "Пароинос"/. Лидделл и Скотт определяют родственное слово пароиниоскак "приличествующее пьяной компании" /Генри Г, Лидделл и Роберт Скотт "Греческо-английский словарь", 1968, статья "Пароиниос"/. Мой коллега в университете Эндрюса, по национальности грек, доктор Элли Эконому, привлек мое внимание к факту, что это значение все еще бытует в современном греческом языке. Его современный греческо-английский определяет пароинос как "пьяный, участвовать /или говорить/ при выпивке за столом/" /1971, статья "Пароинос"/. Единственный пример, данный в словаре - "пароинон асма - праздничная, веселая песня" /там же/.

 

В свете предыдущих соображений, Павел предписывает христианскому епископу быть не только нефалиоз, то есть воздержанным, но также ме пароинон, то есть не присутствовать в местах пьянства и среди пьяных компаний. Христианский служитель не только сам должен воздерживаться, но также не присутствовать и не одобрять присутствия в местах и общениях, которые могут искушать его воздержание и других.

 

Некоторые будут доказывать, что это заключение отрицает увещание Павла к диаконам, которые "должны быть непристрастны к вину" /1Тим.3:8; сравни Титу 2:3/ и к Тимофею: "Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина" ради желудка твоего и частых твоих недугов" /1Тим.5:23/. Эти тексты с немногими другими будут исследоваться в VII разделе, специально посвященном анализу неправильно понимаемых мест относительно употребления алкогольных изделий. Наше изучение покажет, что эти тексты скорее доставят достаточные основания, чем отвергнут увещания Павла относительно воздержания.

 

Причины для воздержания

 

Причины, представленные Петром и Павлом ради жизненного воздержания и благочестивой жизни не исключительно медицинские, но эсхатологические. Здоровая и святая жизнь рекомендована в Священном Писании не просто ради личного здоровья и блага, но главным образом ради желания Божьего - пребывать в нас во время нынешней жизни /1Кор.3:16-17; 6:13/, и общаться с нами в жизни грядущей. Приготовление, чтобы жить в святом присутствии Христа при Его пришествии требует, чтобы мы научились жить чистой и благочестивой жизнью теперь. Это фундаментальна причина, данная Павлом в послании к Титу, для /209 стр. ориг./ увещания не только епископам, но также и лицам в преклонном возрасте, молодежи и рабам - жить трезвой и благочестивой жизнью.

 

После увещания, высказанного каждой группе лично, Павел представляет эту заключительную и фундаментальную причину для своих предыдущих увещаний: "Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, научающая нас, чтобы мы, отвергнувши нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, Который отдал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам" /Тит.2:11-14/.

 

В этом месте Павел подходящим образом отделяет воздержание от мирских страстей и соединяет с Божьим намерением о нас - жить трезвой /софронос/, праведной, и благочестивой жизнью в нынешнем веке. Мы уже раньше отметили тесную связь, существующую между умственной трезвостью и физическим воздержанием от опьяняющих изделий, поскольку последние в свою очередь содействуют первому. Это совершается не просто посредством человеческих усилий, но главным образом через "благодать Божью", которая явилась не для поощрения прихотей, но чтобы помочь нам избегать всего, что вмешивается в наивысшее развитие христианского характера. Цель благодати Божьей, проявленной через Иисуса Христа, не просто "искупить нас", уплатить выкуп за все наши прошлые беззакония, но также "очистить" нас, предусматривая силу "чтобы жить трезвой, праведной и благочестивой жизнью", ожидая явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

 

Эта надежда заключается в готовности принять Христа и быть принятым Им в день Его славного явления, что должно побуждать каждого христианина "очистить себя, как Он чист" /1Иоан.3:3/. Именно в этой надежде Петр взывал, когда побуждал к умственной бдительности и физическому воздержанию в тех трех текстах, которые мы рассматривали выше. После его увещания "препоясать чресла ума вашего, проявив на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа" /1Петр.1:13/. Подобным образом в 1Петр.4:7 увещание: "Будьте благоразумны и трезвы /собер - воздержанны/, обращая внимание на факт, что "близок всем конец". То же истинно и в увещании к умственной и физической трезвости в 1Петр.5:8, которое предшествует надежде "получить неувядаемый венец славы", в день "когда явится Пастыреначальник" /1Петр.5:4/.

 

Для христиан, подобных АСД, которые приняли библейское учение о Втором пришествии Христа, скорее буквально, чем /210 стр. ориг./ просто умозрительно, то есть как будущее осуществление нашего настоящего ожидания скорее, чем настоящее ожидание будущего, - апостольское увещание воздерживаться от опьяняющих изделий предлагает добавочное значение. Быть воздержанным представляет реальный отклик на Божье приглашение - сделать конкретное приготовление к действительному пришествию нашего реального Спасителя.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных