Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
Лексика по гражданско-правовой тематике
acquittance
| обвинительное заключение
| to pay back
| промышленная собственность
| to refund
| нарушать, ущемлять, посягать
| register a trademark
| судебный иск, судебный процесс, тяжба
| registered
| юрисконсульт
| registration charges / registration fees
| юридическая помощь
| to rent / lease / hire
| юридические расходы
| resolution
| юридический отдел
| responsibility / liability
| юридический адрес
| revenue stamp
| судебные разбирательства
| to revoke
| законный представитель
| rights on industrial patent
| арендатор, лизингополучатель
| royalties
| письмо о намерениях
| rule / regulation
| договорная ответственность
| to have full legal powers
| лицензиат
| second mortgage
| привилегированный кредитор
| to honour (GB) / honor (US)
| срок исковой давности, срок давности
| illegal / unlawful
| судья
| illegally
| ипотека
| implement an agreement
| нотариус, общественный нотариус
| in case of controversy
| уведомление, извещение
| in force
| уведомить
| in good faith
| бездействие, упущение, пропуск
| indictment
| частичное соглашение
| industrial property
| патентовать
| to infringe
| патент
| legal action / lawsuit
| держатель патента
| legal adviser
| спорить, оспаривать
| legal assistance
| составить договор
| legal charges / legal fees
| дата вступления в силу
| legal department
| одобрять, утверждать
| legal domicile
| обеспечить соблюдение закона
| legal proceedings
| положение об исключении, оговорка об исключении
| legal representative
| оговорка
| lessee / tenant
| справедливая арендная плата
| letter of intents
| подать документы
| liability in contract
| штраф
| licensee
| первая ипотека
| lien creditor
| контракт с установленным сроком
| limitation period
| мошенничество
| magistrate / judge
| подать надлежащее уведомление
| mortgage
| гарантийный взнос, взнос
| notary public
| патентное ведомство
| notice
| заявка на патент
| to notify
| по доверенности
| omission
| доверенность
| partial agreement
| предписание
| to patent
| основный, главный, основной, принципиальный
| patent
| процедура, порядок
| patent holder
| протест, возражение
| to dispute
| доверенность, доверенное лицо
| to draw up a contract
| государственный служащий
| effective date
| ставить на учет
| to endorse / to back
| вести протокол
| to enforce a law
| квитанция, возмещение, оплата
| exclusion clause
| расписка, освобождения от обязательств
| exemption clause
| обратная выплата
| fair rent
| компенсация
| to file documents
| зарегистрировать товарный знак
| fine
| зарегистрированный
| first mortgage
| расходы по регистрации
| fixed term contract
| рента / лизинг / наем
| fraud
| решение, резолюция
| to give due notice
| ответственность, обязательство
| guarantee deposit
| гербовая марка
| patent office
| аннулировать
| patent pending
| права на патент на изобретение
| per procurationem
| роялти, авторский гонорар
| power of attorney
| правило, положение, постановление
| prescription
| иметь все юридические полномочия
| principal
| второй ипотечный кредит
| procedure
| чтить, почитать
| protest
| незаконный, противозаконный, неправовой
| proxy
| незаконно, нелегально
| public officer
| реализация соглашения
| to put on record
| в случае противоречия
| to take minutes
| в силе, действующий
| quittance
| с честными намерениями, по доброй воле
|
3. Выражения, используемые при переводе:
контрактов (contracts), соглашений (agreements), уставов (charters)
«Название» Ltd
| Гражданское право
| established and registered under the law of
| Договор купли-продажи
| on the one hand/ on the other hand
| Договор хранения
| have made this Contract on the following
| Первичный документ
| claims
| Правоспособность
| all disputes and disagreements
| Предварительное условие
| hereinafter referred to as …
| Устная договоренность
| claims
| Участвующие стороны
| all disputes and disagreements
| Существенное нарушение контракта
| condition concurrent
| Общество с ограниченной ответственностью «Название»
| party at/in fault
| учрежденное и зарегистрированное по законодательству
| indemnification
| с одной стороны/ с другой стороны
| liability
| договорились о нижеследующем
| civil law
| жалобы
| bargain and sale
| Все споры и разногласия
| contract of bailment
| Именуемый в дальнейшем…
| basic document
| Жалобы
| legal capacity
| Споры и разногласия
| condition precedent
| Взаимное условие
| verbal arrangement
| Виновная сторона
| parties concerned
| Возмещение вреда
| material breach of contract
| Гражданская ответственность
| 6.3. Примерный перечень комплексных практических контрольных заданий кзачету для оценивания результатов обучения в виде владений.
Задание: перевести предложения по юридической тематике с русского языка на английский (компетенция ОК-4 )
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|