ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
О замене Modo Subjuntivo на InfinitivoПосле глаголов, требующих Subjuntivo, можно упот-«реблять Infinitivo, если действующее лицо, подлежащее, у обоих глаголов одно и то же. В этоц случае мы имеем простое предложение. Temo llegar tarde al Insti- Я боюсь опоздать в ин- tuto. ститут. Pablo siente no poder ayu- Пабло жалеет, что не мо- darte. жет тебе помочь. Compraré este libro para Я куплю эту книгу, чтобы estudiar el español, изучать испанский язык. . «AHORA PUEDO HASTA REÍR …» «Deseo que terminen la nueva escuela. Cuando llegue el maestro empezaré las clases. Tengo que aprender a leer y a escribir para ser más útil a mi patria». Pedro Delgado Díaz es uno de los mil cuatrocientos hombres que trabajan en la granja «Camilo Cienfuegos». Como la inmensa mayoría de nuestros campesinos, es un poco retraído al principio. Luego, campesino cubano al fin, resulta cordial hospitalario, cariñoso. Habla sencillamente, sin reservas., Tiene la piel bronceada por el sol y el aire de nuestros campos y las manos fuertes, endurecidas por el trabajo. A todas núes-‘. tras preguntas responde pausadamente. «Me parece que estoy viviendo en un mundo nuevo. Completamente nuevo. Lo que está pasando aquí yo nunca lo había podido ni sonar. ¿Ve Vd. las casas en que vivimos ahora? ¡No ha visto Vd. las que teníamos antes! Están haciendo 500 casas más para los trabajadores de la granja. Mire^para” allá: un centro escolar para 600 niños, un dispensario médico y una tienda. Cuando todo esté terminado será una pe—quena ciudad en medio de este monte», Pedro hace una pausa y se queda pensativo. - El pasado no quiero recordarlo — prosiguió. - Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Hace de esto 17 anos.” Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho para vivir. Pero ganaba poco más de un peso al día y natu-. raímente, no alcanzaba para alimentar a la familia. Yo creo que había perdido hasta la risa. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas que la vida tiene de bueno. Hoy, ya ve Vd. gano más de cuatro pesos diarios y vivo en una casa decente, limpia, con agua y luz eléctrica. ‘Ahora puedo hasta reír, me siento feliz, estoy contento. Y el trabajo, ¿le gusta? — preguntamos a Pedro. - Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar en el campo. Desde niño me dediqué a las faenas agrícolas y en el campo sé hacer de todo. Ahora estoy encargado de una parte del riego en la granja. A veces ayudo en otras labores, porque es necesario echar una mano a los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas. - Y los niños, ¿qué hacen? ¿Estudian? — ¡Claro! — nos responde Pedro rápidamente — aquí todos van a la escuela. A la que hay, porque todavía no se ha terminado la nueva. Pedro nos invitó a su casa y nos presentó a su familia. Su mujer nos sirvió un café muy bueno. echar una mano a Vocabulario útil полезный, -ая pasado т прошлое inmenso, -а огромный, -ая proseguir продолжать вп poco немного duro тяжелый, трудный retraído сдержанный naturalmente естественно cordial сердечный alcanzar зд. хватать hospitalario, -а гостеприимный divertirse развлекаться cariñoso, -а ласковый, -ая disfrutar de наслаждаться sencillamente просто decente приличный, -ая sin reservas без оговорок fellz счасливыи, -ая piel bronceada загорелая, бронзового цвета кожа dedicarse а посвятитьсебя чему-нибудь pausadamente медленно faena f работа completamente совсем, полностью encargado de мне поручено Expresiones echar una mano a—помочь quedarse pensativo—задуматься lo que está pasando — то, что происходит poco más de — немного больше чем UN BUEN REVOLUCIONARIO (conversación) El Ministerio de Salud Pública ha organizado el Servicio • Medico Rural enviando a las más alejadas zonas del país médicos y dentistas, enfermeras, laboratoristas, equipos У medicamentos, aparte de la construcción de nuevos hospitales rurales y consultorios. Al regrer r de nuestra visita al Hospital «Cayo Ramona» nos encontr nos con José Manuel Bilbao, niño de 11 años, un guajirito simpático, despierto que habla y contesta rápidamente. ¿Tú vas a la escuela? — le preguntamos cuando nos “’o la mano. ~ ¡Claro que sí! — nos contesta risueño — Fidel dice 4ue el niño que no estudia no es buen revolucionario. Cuando ermine de estudiar en la escuela quiero ser aviador. ~ ¿Entonces tú eres revolucionario? — — ¡Cómo no voy a serlo! La Revolución nos ha dado muchas cosas. Por ella tenemos caminos y carreteras y mi padre trabaja y gana más dinero. Lo que siento es lo que hicieron los «gusanos» que vinieron en los barcos. Yo vi a Fidel cuando estuvo aquí. - ¿Y sólo por eso eres revolucionario? - Bueno, y por muchas cosas más. Ahora si me pongo’ enfermo me curan ahí — dijo señalando el Hospital — y la dentista me arreglará la boca para que no me duelan las muelas Yo soy muy chiquito todavía, pero sé que antes aquí no había nada de eso. En el Hospital dan las medicinas al que las necesita, hay muchos médicos muy buenos — Todo esto y las casas que están construyendo es por la Revolución. Por eso yo seré revolucionario hasta la muerte. Este niño vivió las horas amargas cuando los mercenarios desembarcaron en la Playa Girón y tomaron el Hospital «Cayo Ramona». Vocabulario Ministerio de salud publica Министерство здравоохраяения carretera f шоссейная дорога gusano от букв «червяк»—так называют на Кубе контрреволюциояеров servicio médico rural Сельская медицинская служба enfermera f медсестра mercenario т наемник laboratorista т служащий в лаборатории risueño улыбающийся amargo, -а горький, -ая equipo т зд. оборудование arreglar приводить в порядок, за лечить consultorio т консультация guajiro т кубинский крестьянин aparte de кроме, помимо desembarcar высадиться с судна despierto зд. живой, букв. бодрствующий tomar el hospital захватить госпиталь EJERCIC IOS 1. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes: A. 1. Quiero que (aprender) Vd. a leer bien en español. 2. Es necesario que (trabajar) Vds. más, si quieren sacar buena nota en el examen. 3. Siento mucho que tú no (poder) ir con nosotros. 4. Te pido que me (ayudar) a traducir este artículo. 5. Es posible que mañana (nosotros) (salir) para Lenin- ‘ grado. 6. Pablo no cree que (tú) (ser) mi hermano. 7. Cuando (terminar) el Instituto iré a trabajar a los Urales. 8. Cuando (hacer) buen tiempo, iremos de excursión a las montanas. 9. Cuando (venir) de la casa de descanso te telefonearé y nos (encontrar). 10. Te doy esta carta para que se la (dar) a Carmen. 11. Dile a Pablo que nos (esperar). -12. Les doy esta poesía para que la (aprender) para el jueves. 13. Cuando (terminar) las clases, iremos al comedor. 14. Dale al niño unos bombones para que no (llorar). B. 1. Temo no (poder) acompañarte. 2. Sentimos mucho no (tener) tiempo para ir al cine. 3. No creo (ver) hoy a Pablo. 4. No sabemos cuándo (venir) el profesor. 5. ¿Cuándo (tú) (examinarse)? 6. Cuando (yo) (ingresar) en el Instituto tenía 18 ano. II. Háganse por escrito dos oraciones de tiempo y dos de fin empleando el Presente de Subjuntivo. III. Pónganse en estilo indirecto las oraciones siguientes: Pedro Delgado Díaz dijo: «El pasado no quiero recordarlo. Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho. Pero ganaba muy poco y no alcanzaba para vivir. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas buenas de la vida. IV. Contéstese a las preguntas siguientes: 1. ¿Quién es Pedro Delgado Díaz? 2. ¿Por qué no sabía leer ni escribir este hombre antes de la Revolución? 3. ¿Tenía Pedro deseos de aprender a leer? 4. ¿Cómo vivían los campesinos en Cuba antes de la Revolución? 5. ¿Por qué no quiere Pedro recordar su pasado? 6. ¿Qué dio la Revolución Cubana al pueblo? 7. Cómo vive Pedro después de la Revolución? V. Tradúzcase al ruso e) trozo siguiente: Nunca los campesinos cubanos habían podido sonar con una-vida como la que tienen ahora. De las cosas buenas que tiene la vida sólo disfrutaba una minoría, mientras la inmen-1 sa mayoría trabajaba horas y horas para ganar un salario miserable que apenas alcanzaba para alimentarse. VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por la preposición correspondiente;; 1. Fidel Castro dijo que todos los cubanos* tenían que aprender... leer y... escribir. 2. Pedro Delgado es uno... los muchos campesinos cubanos que no sabían leer. Como todos los guajiros cubanos tiene la piel bronceada... el sol y. las manos endurecidas... el trabajo. Contesta... todas las preguntas... los corresponsales pausadamente. Estos le preguntan... Pedro: «¿Le gusta el trabajo?» El les contesta —«Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar... el campo. Desde niño me dediqué... las faenas agrícolas y... el campo sé hacer... todo. Ahora estoy er-cargado... una parte... el riego... la granja. A veces ayudo... otras labores porque también es necesario echar una mano... los companeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas». VII. Indíquense los sinónimos de las siguientes palabras: terminar, responder, labor, empezar. VIII. Indíquense los antónimos de las siguientes palabras: útil, mayoría, fuerte, nuevo, al principio, feliz. IX. Indíquense palabras derivadas de: patria, campesino, cariñoso, pensar, agrícola. X. Escríbanse oraciones con las siguientes palabras y expresiones: útil, la mayoría, hospitalario, carino, parecer, disfrutar de, dedicarse a, estar encargado de, presentar a. XI. Tradúzcase al español: A. 1. Когда на Кубе был режим капиталистов и поме- -1 щиков, дети крестьян не могли учиться в школе 2. Когда дети Педро Дельгадо вырастут, они тоже смогут научиться читать и писать, как и их отец. 3. Мы получили вчера письмо от своих родителей, но они не пишут, когда приедут домой. 4. Когда кончится дождь, я пойду в магазин. 5. Он продолжит свой рассказ, когда вы кончите смеяться. 6. Погасите свет, когда будете ложиться спать. 7. Я забыла полить цветы, когда вернешься домой, полей их. 8. Откройте окно, чтобы в комнате не было так жарко. 9. Мы купили десять билетов, чтобы все студенты нашей группы смогли посмотреть этот фильм. 10. Они хотят пригласить нас в общежитие, чтобы мы посмотрели, как они живут. 11. Позови официанта, чтобы он подал нам обед. 12. Когда мы закончим эту работу, мы начнем другую. 13. Чтобы вам разрешили работать с делегациями, вы должны хорошо выучить испанский язык. А для этого вам надо все время говорить на испанском языке, как в классе, так и дома. 14 Они сомневаются, что смогут развлечься на этом вечере. 15. Он не хочет идти с нами, потому что боится опоздать на консультацию. В. 1. Делать зарядку каждое утро очень полезно. 2. Большинство студентов нашего института изучают английский язык. 3. Большинство домов на этой улице построено после войны. 4 Если ты увидишь Мигеля, передай ему сердечный привет от нас. 5. Советские люди очень гостеприимны 6. Эта учительница очень ласковая, поэтому дети ее любят. 7. Преподаватель так просто объяснил нам правило, что все его поняли без труда. 8. Мне очень нравятся твои кожаные перчатки. 9. Ему кажется, что здесь очень холодно 10. Все народы латиноамериканских стран мечтают освободиться от режима капиталистов и помещиков 11. Ребенок, естественно, тебя не помнит, когда ты уехал, ему было два года. 12. Нужно, чтобы вы хорошо использовали летние каникулы, чтобы вы отдыхали и развлекались. 13. На этой работе Мигель имеет очень приличный заработок 14. Чему ты хочешь посвятить себя после окончания института? Я хочу поехать- работать в колхоз и посвятить себя полностью сельскому хозяйству. 15. Я родился в деревне и очень люблю сельскохозяйственные работы. 16. Он все может делать, поэтому мы всегда обращаемся к нему за помощью. 17. Мы хотим познакомить тебя с Павлом, и он поможет тебе перевести эту статью 18. Сильные студенты всегда должны оказывать помощь слабым, чтобы они хорошо учились. С. Педро Дельгадо Диас — один из четырехсот крестьян, которые работают на ферме «Сантьяго Сиенфуегоо». Как и большинство кубинских крестьян, он не умел ни читать, ни писать. Дети крестьян при режиме диктатора Ба-тисты не могли ходить в школу, они должны были работать вместе со своими родителями, чтобы не умереть с голоду, поэтому Педро остался неграмотным. Но сейчас на Кубе все дети могут ходить в школу. Учатся не только дети, но и взрослые. Одна из главных задач кубинской ре-~ волюции — покончить с неграмотностью, и эта задача была выполнена в 1961 году. Эгот год называется на Кубе «Год образования». Педро Дельгадо Диас тоже научился читать и писать. Он сейчас счастлив, потому что знает, что его дети также будут учиться. Он знает, что их ждет светлое будущее, TEXTO COMPLEMENTARIO UN VERDADERO JARDÍN E1 comandante Fidel Castro dijo un día que en Cuba todos los cuarteles se convertirían en escuelas». - Aquí antes torturaban a los hombres. Aquí vivían los soldados de Batista. Este era uno de sus cuarteles — nos decía un muchacho de unos diecisiete anos. - ¿Cómo te llamas? — le preguntamos. - Alberto. - ¿Eres de aquí? - No, soy de Cabalguen. Casi todos los que estudiamos en esta escuela somos de distintos pueblos de la provincia de las Villas. Recibimos una beca del estado. Una beca-de treinta pesos - ¿Y tus padres? ¿Qué hacen? - Mi padre es tabaquero, trabaja en la fábrica desde hace 25 anos. Mis padres quieren que yo estudie, que tenga; una carrera. La mayoría de los jóvenes que estudiamos aquí ¿ somos hijos de obreros o campesinos, - Cuéntanos algo de tus estudios. - Tenemos clases teóricas y prácticas. En las clases i teóricas estudiamos matemáticas, español, inglés, dibujo técnico y estudios sociales. Las clases prácticas son de mecánica general, mecánica automotriz, electricidad industrial, soldadura y carpintería. Esta escuela es como el primer paso, para que podamos seguir estudiando después o ingresar en^ los institutos tecnológicos. Alberto habla con rapidez y precisión. Es inquieto, se mueve todo el tiempo. Conoce todos los detalles de su escuela, de su jardín como él la llama. - Aquí hay clase todo el día. Tenemos tres turnos. - Mire, allí está el terreno donde jugamos a la pelota. Hacemos también gimnasia. Nos dan charlas en el teatro. ¡Sepa Vd. que también tenemos un teatro! En los círculos de estudio discutimos todos los problemas. La comida es buena y abundante y ¿sabe cuánto vale? iVeinticinco centavos! ¿Lo ve Vd.? ¿No le decía que la escuela es un verdadero jardín? Y Alberto se despide de nosotros y se pierde entre un grupo de muchachos y muchachas que entran en el comedor. Tenía razón Alberto. La antigua fortaleza donde se torturaba a los hombres ha sido convertida en la Escuela Tecnológica «Raúl Suárez Martínez», donde estudian, se superan, Т juegan y alcanzan la verdadera categoría ^ humana, hasta ayer imposible para ellos, los hijos de los humildes, hijos de obreros y campesinos. La escuela es un verdadero jardín. Vocabulario convertir превращать centavo т сентаво. (comaя часть песо) torturar пытать, мучить moverse двигаться soldadura f паяние, сварка discutir спорить carpintería f столярное ремесло perderse теряться, исчезать, пропадать rapidez скорость precisión f точность superar превосходить, превышать fortaleza f крепость detalle т подробность carrera f карьера, образование turno т очередь; смена alcanzar достигать paso т шаг cuartel т казарма inquieto, -а неспокойный, -ая beca f стипендия abundante обильный, -ая tabaquero, -а рабочий табачного завода
Lección 24 GRAMÁTICA 1. Pretérito imperfecto de Subjuntivo Pretérito imperfecto de Subjuntivo выражает действие, одновременное с-действием главного предложения или следующее за ним. Образование: Pretérito imperfecto de Subjuntivo образуется от основы 3-го лица множественного числа Pretérito indefinido с прибавлением соответствующих окончаний.
Употребление: Pretérito imperfecto de Subjuntivo употребляется, когда глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto или Pretérito pluscuamperfecto de Indicativo, а также в Potencial simple и Potencial compuesto и требует употребления Modo Subjuntivo. El médico me dijo que to- Врач сказал мне, чтобы я mará estas medicinas, принимал эти лекарства. Elena no quería que mar- Елена не хотела, чтобы я chara de su casa tan pronto так быстро ушел из ее дома. La madre le dijo al niño Мать сказала ребенку, что, que cuando terminara de когда перестанет дождь, llover saldrían a pasear, они пойдут гулять. El profesor nos había di- Преподаватель сказал нам, cho que repasásemos sólo чтобы мы повторили la última lección, pero только последний урок, а luego nos pidió que re- потом попросил нас по- pasásemos la anterior, вторить и предыдущий. Pablo me dio este libro Пабло дал мне эту книгу, para que lo leyera, чтобы я прочел ее. Примечание- В испанском языке существуют две грамматические формы для Imperfecto de Subjuntivo форма на -ara. -iera и форма на -ase, -iese. Обе формы одинаково употребительны. 2. Об употреблении Pretérito imperfecto de Subjuntivo после como si в придаточных предложениях образа действия В придаточных предложениях образа действия после como si ('как если бы', 'как будто', 'словно') употребляется Pretérito imperfecto de Subjuntivo, когда действие, выраженное придаточным предложением, происходит одновременно с действием главного предложения. Hablas conmigo como si Ты со мной говоришь, слов- уо fuera un niño. но я ребенок. Hace tanto frío como si Сейчас так холодно, как estuviésemos en invierno, будто зима. Elena temblaba como si Елена дрожала, словно ей tuviera frío. было холодно. EN LAS MINAS DE PLATA DE MÉXICO Un sol abrasador calentaba los tejados de las pobres casitas que de día eran hornos, mientras que de noche el frío de la montana entraba por los agujeros del techo, de las paredes, puertas y ventanas. A la puerta de una de estas casitas estaba Cuca, nina de 13 o 14 anos, sentada sobre una piedra. De cuando en cuando la niña alzaba la cabecita mirando hacia dentro de la casita. A veces los ruidos del trabajo en la mina, que estaba a unos cen tañares de metros de distancia, le llamaban la atención. El médico, limpiándose lentamente las manos ion alcohol, salió de la casa, llamó a una vecina y en voz muy baja le pidió que fuera a la farmacia y que trajera las medicinas y que avisara al marido de la enferma. La mujer tomó la receta al mismo tiempo que se secaba las lágrimas. - ¿Se muere mi mamá? — preguntó asustada la nina. - No-lo sé — dijo la mujer. Y le mandó a la nina que llamara a su padre. La niña echó a correr hacia la mina. Cerca de la entrada había varios mineros que después de trabajar más y más días, tenían que esperar horas y horas para poder cobrar un mísero jornal. Allí estaba también el guardia con su pistola en el bolsillo. Este miró a la nina que se acercaba corriendo. - Por favor — senor guardia... quiero decir a mi papá... que mi mamá... está muriéndose. - ¿Quién es tu padre?... ¡Ah! tú eres la hija del minero Lorenzo. ¿Verdad? - Sí, sí — contestó Cuca. El guardia pensó un momento y dijo: — Lo siento mucho, nina, pero está prohibido hablar a los tnineros cuando se encuentran en el trabajo. Y ¿ves? ahí está míster Kraft, el representante de la compañía. Mientras que el guardia decía esto, la nina vio a su padre entre unos montones de mineral, esperando el turno para bajar al pozo del la mina. - Allí está — dijo la nina y quiso pasar, pero el guardia la cogió del brazo. - Sí, allí está pero no puedo dejarte pasar. Míster Kraft nos mira. Por favor — dijo llorando la nina — que mi mamá se muere. ¡Papá, papá — gritó Cuca con toda su fuerza. Pero era inútil, el ruido de los motores ahogaba su vocecita. El guardia sintió pena y pensó: «Yo no la puedo dejar entrar, pero ahora voy a la oficina a llevar estos papeles y no miraré a la puerta», y con unos papeles en la mano se dirigió a. la oficina. Cuca lo comprendió y se dirigió hacia donde estaba su padre. La niña corría, corría, hasta que míster Kraft la paró cogiéndola del pelo. - ¿Qué quieres? — - Quiero decirle a papá que mamá se está muriendo. Y sin таз, como si fuera un perro, el gringo llevó a la niña a empujones hasta la puerta y la echó de una patada. echar a correr llamar la atención a unos metros dejar pasar, entrar Vocabulario mina f шахта abrasador палящее plata f серебро calentar греть tejado m крыша asustarse испугаться pobre бедный, -ая minero т шахтер horno т печь, духовка cobrar получать agujero т дыра, отверстие Jornal т заработок techo т потолок guardia т сторож piedra f камень prohibir запрещать alzar поднять representante представитель hacia к compañía f компания ruido т шум montón т стог distancia f расстояние pozo т зд. шахта lentamente медленно inútil бесполезный, бесполезно alcohol т спирт ahogar душить farmaciaf аптека parar останавливать avisar сообщить empujón т толчок receta f рецепт echar зд. выгнать lagrima f слеза Expresiones de cuando en cuando — иногда de una patada — пинком en voz baja-тихо a unos metros - на расстояниц нескольких метров al mismo tiempo—одновременно echar a correr - побежать Uamar la atención - привлекать внимание dejar pasar — пропустить a empujones—толкая DIÁLOGO El médico: Siéntese, tenga la bondad. ¿Cómo se llama Vd.? Enfermo: •Juan García. El médico: ¿Edad? Enfermo: 25 años. El médico: ¿Domicilio? Enfermo: Quevedo, 53,5°, izquierda. – El médico: ¿De qué se queja? El enfermo: Hace dos días no me siento bien. Me duele la cabeza y las articulaciones. El médico: ¿Tiene Vd. fiebre? El enfermo: Esta mañana me he puesto el termómetro y tenía 37,5 (treinta siete y cinco). El médico: ¿Le duele la garganta? El e n f e r m o: No, no me duele. El médico: ¿Tiene tos? El e n f e r m o: Sí, pero no muy fuerte El médico: Haga el favor de desnudarse de medio cuerpo para arriba para que pueda auscultarle el pecho y la espalda. Respire profundamente. Otra vez. Contenga la respiración. ¿Ha tenido Vd. alguna vez pulmonía? El e n f e r m o: Sí, una vez, cuando era pequeño. El m é d i с о: Puede Vd. vestirse. El corazón funciona perfectamente. En los pulmones no observo nada extraño. Pero es necesario hacerle una radiografía del pecho. Tiene Vd. una bronquitis bastante fuerte. Abra la boca, saque la lengua. La garganta está un poco irritada. Debe Vd guardar cama tres o cuatro días. Si le sube la fiebre llame al médico a casa. ¿Necesita Vd. un certificado de que está enfermo? El e n f e r m o: Sí, porque trabajo. E 1 médico: Tenga la receta. Aquí en la policlínica hay farmacia y puede Vd. comprar los medicamentos. Coma cosas ligeras y tome leche muy caliente. Dentro de cuatro días si no tiene fiebre, vuelva Vd. a verme. Aquí tiene el certificado y “el talón para la radiografía. ¡Cuidado con el frío! Abrigúese. El enfermo: Muchas gracias, doctor. El médico: Que se ponga Vd. pronto bien. Vocabulario domicilio m местожительство corazón т сердце cabeza f голова pulmón т легкое articulación f сустав radiografía f рентген fiebre f лихорадка garganta f горло termómetro m градусник certificado справка grado т градус. quejarse жаловаться décima f десятая (дробь) auscultar слушать tos f кашель respirar дышать cuerpo т тело funcionar работать pecho т грудь observar наблюдать espalda f спина sacar вытаскивать respiración f дыхание abrigarse одеваться тепло pulmonía f воспаление легких desnudarse раздеваться de medio cuerpo para arriba до пояса contener сдерживать profundamente глубоко cuidado con осторожно irritado, -а раздраженный, -ая guardar cama соблюдать noстельный режим caliente горячий, -ая EJERCICIOS I. Conjuguense los verbos siguientes en Pretérito imperfecto de Subjuntivo: poder, dormir, dar, ser. U. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspondientes: A. 1. El médico pide a una mujer que (ir) a la farmacia y (comprar) yodo. 2. El profesor aconseja a los estudiantes que (leer) más en casa. 3. Dudamos que (tú) (poder) traducir este articulo porque (ser) bastante difícil. 4. Me extraña que (vos) no (querer) ver esta película. 5. Cuando (tú) (terminar) de leer esta novela, dámela. 6. Para que (tú) no (tener) frío cierro la ventana. 7. Tememos (llegar) tarde, por eso corremos tanto. 8. Dile a Pablo cuando lo (ver) que el domingo I pasaré por su casa. 9. Nadie sabe cuándo (nos) (tener) el trabajo de control.!0. Tienen Vds. que ayudar a Andrés para que (sacar) buena nota. B. i. Te pedí que me (telefonear) y no lo has hecho. 2. Le dijimos al profesor que nos (explicar) otra vez esta regla porque no la (comprender). 3. El médico le dijo al enfermo que cuando le (traer) las medicinas, (tomar) una tableta de piramidón. 4. Para que Cuca (poder) ver a su padre el guardia se fue a la oficina. 5. Andrés dijo que cuando (leer) tu-libro te lo (dar). 6. Nos dieron dos días libres antes del control 3 para que (poder) repasar todo el material. 7. El niño pedía a su mamá que le (comprar) un juguete y la mamá le dijo “ -¿ que se lo (comprar) cuando (ser) mayor. 8. Elena dijo que (tú) le (escribir) desde la casa de descanso y que le (mandar) las senas para contestarte. III. Póngase en estilo indirecto el trozo siguiente; Cuando salió de la habitación de la enferma el médico le dijo a una vecina: — «Esta mujer está muy enferma. Es necesario que vaya Vd. corriendo a llamar a su marido. Dígale Vd. que venga inmediatamente a casa». Cuando Cuca llegó a la mina le dijo al guardia que estaba a la entrada: — «Mi mamá se muere. Permítame decirle a mi papá que vaya corriendo a casa». El guardia le contestó: «No puedo permitírtelo. Está prohibido acercarse a los mineros cuando están en el trabajo. Además está ahí míster Kraft y nos mira. No puedo dejarte pasar». Y la pobre nina se fue llorando a su casa. IV. Sustituyanse los sustantivos complemento por los pronombres correspondientes: 1. Te aconsejo que leas este artículo. 2. Dudo que puedas crmprar entradas para esta película. 3. Es extraño que conozcas a estos muchachos. 4. Te rogamos que escribas a Pabló. 5 Puedo explicarte esta regla, si quieres. 6. Queremos darle a Carlos la carta pero no le encontramos. 7. Mañana le diremos a la profesora que estás enfermo., V. Complétense las siguientes oraciones: 1 Es necesario que... 6. Dijimos a Elena que.., 2 Dudamos que... 7. El guardia le dijo a 3 Me alegro de que... Cuca que cuando... 4 Queríamos que Pa- 8. Te doy este libro para blo... que... 5. Nos pidieron que... 9. Hablaba como si... Vi. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspondientes: 1. Cuando nos dimos cuenta, el perro había saltado... la ventana. 2. Te esperaremos... la puerta... el metro. 3. Cuca era una nina... 13 anos. 4. Mi casa está... unos cien metros... la parada... el autobús. 5. Te lo diré... voz baja para que nadie lo oiga. 6. Míster Kraft cogió a la nina... el pelo, la llevó... empujones... la puerta y la echó... una patada. 7. Contéstame... todas mis preguntas. 8. Cuando termine el Instituto me dedicaré... el deporte más que ahora porque ahora no tengo tiempo. 9. Queríamos invitarte mañana... nuestra casa pero como te has puesto enfermo, lo dejaremos... otro día. VII Contéstese a (as preguntas siguientes: 1. ¿Cómo viven los obreros de las minas de plata de México? 2. ¿Quién era Cuca? 3. ¿Qué dijo el médico a la vecina cuando salió de visitar. a la enferma? 4. ¿Dónde estaba el padre de Cuca cuando llegó el médico? 5. ¿Por qué el guardia no permitía a la nina ver a su padre? 6. ¿Qué hizo después el guardia para que Cuca pudiera entrar y acercarse a su padre? 7. ¿Cómo echó míster Kraft a Cuca de la mina? 8. ¿Quiénes son los culpables de los sufrimientos de la pobre gente de estos países? VIII. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente: Los mineros habían terminado sus doce horas de trabajo y lentamente se dirigían hacia la puerta. El guardia llamó al padre de Cuca y le dijo que fuera pronto a casa, que había venido la nina a decir que su mujer estaba mal. Lorenzo, el padre de Cuca, salió corriendo. Cuando llegó a casa el médico le dijo que su mujer se encontraba mejor pero que era necesario, que guardara cama varios días. IX. Fórmense oraciones con las siguientes expresiones: de cuando en cuando; a unos metros; llamar la atención; en voz baja; echar a correr; dejar -f- infinitivo. X. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras y expresiones: de cuando en cuando, farmacia, suceder, rápidamente, ordenar. Xf. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras: pobre, dentro, bajo, también, acercarse, bajar. XII. Escríbanse palabras derivadas de las palabras siguientes: mina, noche, atención, farmacia, asustado. XIII. Tradúzcase al español: A. 1. Нам сказали, чтобы после урока мы вернули учеб- 1| ники в читальный зал. 2. Мой друг попросил меня, чтобы Ц я принес ему мои записи по литературе, а я сказал, что принесу ему их, когда сдам экзамен по этому предмету. 3. Врач сказал больному, чтобы он не вставал с постели до понедельника. 4. Кука умоляла охранника, чтобы он пропустил ее, но он не хотел этого делать Он говорил, что, когда уйдет мистер Крафт, он пропустит ее. 5. Больная очень хотела, чтобы пришел ее муж. 6. Чтобы девочка смогла подойти к отцу, охранник ушел в контору. 7. Девочка спряталась за деревом, чтобы ее не видел представитель компании, который находился около шахты. 8. Я очень плохо себя чувствую и хочу, чтобы пришел врач. 9. Когда у вас заболит голова, я вам дам очень хорошее лекарство. В. 1. В этой комнате так холодно, словно все окна открыты. 2. Ты смотришь на него, как будто видишь его впервые 3. Он отвечает так плохо, словно не знает урока. 4 Вы вчера так кричали в комнате, как будто находились в лесу. 5. Ты бледна, словно больна. С. 1. Павел разводит голубей на крыше своего дома. 2. Обед в духовке, достань его и поешь. 3. У тебя маленькая дырочка на пиджаке. 4. От нашего института до метро очень маленькое расстояние. 5. Слушайте со вниманием то, что я сейчас расскажу. 6. Мигель — мой сосед, поэтому мы всегда ходим вместе. 7. Возьми рецепт, сходи в аптеку и принеси лекарство. 8. Мой дедушка — шахтер, он работает в этой шахте с 18 лет. 9. Охранник пожалел девочку и пустил ее на территорию шахты. 10. Ты пойдешь в качестве представителя нашего института на конференцию, которая состоится в следующем месяце. 11. Сейчас будет моя очередь, а потом твоя. 12. Здесь такой шум, что мы не можем работать. 13. Не шумите, дети уже спят. 14. Как жалко, что они не пойдут с нами. 15. Тебе не жаль его? Да, мне очень жаль его. 16. Мистер Крафт толкнул Куку и выгнал ее на улицу. 17. После кино мы направились в парк. 18. Если тебе трудно, то обращайся к Пабло, и он тебе поможет. 19. До революции кубинские крестьяне работали с утра до вечера под палящим солнцем и получали мизерную плату, которой не хватало, чтобы прокормить семью. 20. Почему ты так испуган? Кто напугал тебя? 21. В двадцати метрах от нашего дома построили новый кинотеатр. 22. Московское метро такое красивое и чистое, ito привлекает внимание всех иностранцев, которые приезжают в нашу страну. 23 Увидев нас, они побежали. 24. Преподаватель запрещает нам говорить в классе на русском языке. Он говорит, что мы должны разговаривать только по-испански, если хотим выучить хорошо этот язык. 25. Позвольте нам войти в зал. D. Кука была двенадцатилетняя девочка. Ее семья была очень бедная. Отец работал на шахте, а мать не работала. Она часто болела. Однажды, когда пришел врач навестил» ее больную мать, он понял, что она скоро умрет и попросил вызвать мужа, который был в это время на работе. Кука побежала к шахте, чтобы сообщить отцу ужасную новость, но ее не пустили к нему. На территории шахты стоял представитель компании мистер Крафт. Ударив девочку ногой, он выгнал ее оттуда. Девочка вернулась домой, рыдая.; Несколько минут спустя мать умерла. Бедная женщина' не смогла увидеть в последний раз своего мужа. Но это не имело никакого значения для хозяина шахты, который обогащался, эксплуатируя рабочих. TEXTO COMPLEMENTARIO A LOS 106 ANOS MARÍA DE LA CRUZ APRENDIÓ A LEER María de la Cruz nació el 3 de mayo de 1855. Al verla tan despierta, tan ágil, tan erguida, tan fuerte es posible que,¡ a cualquiera le entre duda. Sin embargo cuando comienza a hablar de su infancia, del barracón donde vivió los primearos anos de su niñez, con los criollos (los hijos de los esclavos) tratados por el mayoral blanco como si fueran animales; cuando recuerda que fue llevada a la Habana, no sabe si vendida o regalada, cuando expresa el sentimiento de j dolor pensando en su madre de quien no pudo despedirse al dejar el barracón porque el «amo» no se lo permitió, la duda j respecto a la edad de María de la Cruz es posible que se disipe. Los padres de María de la Cruz fueron esclavos en el m¡smo ingenio donde ella nació. Viviendo en la Habana con sus «amos», cuando tenía 15 anos de edad, quiso que el cochero de la familia le enseñara a leer y por esto los dos fueron castigados brutalmente. En la Habana pasó toda su juventud sin salir de la casa j de los «amos»; negra esclava que no sabía leer ni escribir ц y que sólo tenía contacto con.las paredes de su encierro, по | era posible, que pudiera tener conocimiento de nada. En el momento que hablábamos con María de la Cruz | le entregaron una carta. Se la remitía, en nombre del comité de Defensa de la Revolución, la secretaria de este comité.-María de la Cruz se quedó mirándonos con la carta en las manos. Pero nosotros, en realidad, queriendo comprobar su alfabetización le pedimos que la abriera y la leyese en alta voz. Abrió la carta y comenzó la lectura de la misma. «Muy distinguida compañera. Después de saludarla cariñosamente le deseamos que se encuentre gozando de muy merecida salud. La felicitamos cariñosamente por que ha aprendido a leer y escribir en tan poco tiempo. Seis millones de cubanos estamos seguros de que vamos a erradicar el analfabetismo en Cuba y esta campana de alfabetización será una nueva herida que le vamos a hacer al cruel imperialismo yanqui, que tanto daño ha causado a la Humanidad». Esta carta, escrita a mano, aunque con letra bastante clara, no pensábamos que pudiera leerla María de la Cruz, que hace apenas dos meses aprendió a leer. No obstante, la leyó aunque con alguna dificultad. Y quedamos convencidos, allí mismo, de que había aprendido y de que podía leer cualquier cosa. Vocabulario barracón т барак dano т вред niñez f детство disiparse рассеиваться tsclavo, -а раб erradicar искоренять mayoral т зд. управляющий erguido прямой sentimiento т чувство distinguido’ уважаемый ingenio т сахарный завод aunque хотя cochero т кучер cualquiera любой, -ая encierro т заточение, тюрьма brutalmente грубо conocimiento т знание estar seguro de быть уверенным в nerida f рана
Lección 25 GRAMÁTICA 1. Concordancia de los tiempos Estilo directo y estilo indirecto Estilo directo Estilo indirecto – Presente Pretérito imperfecto Pretérito perfecto Pretérito pluscuamperfecto Pretérito indefinido Pretérito imperfecto No cambia Futuro simple Potencial simple. Imperativo Presente o Pretérito Imperfecto de Subjuntivo Примечание- Такая замена происходит, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен (Pretérito indefinido. Pretérito imperfecto, Pluscuamperfecto) Если глагол главного предложения стоит в Presente, Pretérito perfecto или Futuro simple, времена придаточного предложения не меняются. Например: Oraciones aseverativas Estilo directo Estilo indirecto María dice María dice ha dicho Hoy no hace frío. ha dicho que hoy no hace frío. dirá dirá Pablo dice Mañana tendremos Pablo dice que mañana ha dicho clase de historia ha dicho tendremos cla- dirá. dirá se de historia. а) Если вопросительное предложение начинается с вопросительного слова — местоимения или наречия, то при переходе прямой речи в косвенную союз que не употребляется, а вопросительное слово сохраняет ударение б) Если вопросительное предложение начинается с глагола, то при переходе прямои речи в косвенную перед косвенной речью употребляется союз si 'ли'. Oraciones interrogativas Estilo directo Estilo indirecto Pablo pregunta: ¿Dónde vive Juan? Pablo pregunta dónde vive Juan. Elena pregunta; ¿Hace frío? Elena pregunta si hace frío. Pablo preguntó: ¿Dónde vive Juan? Pablo preguntó dónde vivía Juan. Elena preguntó: ¿Hace frío? Elena preguntó sí hacía frío. Pregunto al ¿Escribiremos un Pregunto al profesor profesor: dictado?. si escribiremos un dictado. Pregunté al ¿Escribiremos Pregunté al profe- profesor: un dictado? sor si escribiríamos un dictado. Oraciones condicionales Estilo directo Estilo indirecto Mario dice” Si mañana no Mario dice que si no llueve llueve, iremos al parque, mañana irán al parque. Mario dijo: Si recibo la Mario dijo que si recibía beca hoy me compraré la beca se compraría unos unos zapatos, zapatos. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|