Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






О замене Modo Subjuntivo на Infinitivo




После глаголов, требующих Subjuntivo, можно упот-«реблять Infinitivo, если действующее лицо, подлежащее, у обоих глаголов одно и то же. В этоц случае мы имеем простое предложение.

Temo llegar tarde al Insti- Я боюсь опоздать в ин-

tuto. ститут.

Pablo siente no poder ayu- Пабло жалеет, что не мо-

darte. жет тебе помочь.

Compraré este libro para Я куплю эту книгу, чтобы

estudiar el español, изучать испанский язык.

.

«AHORA PUEDO HASTA REÍR …»

«Deseo que terminen la nueva escuela. Cuando llegue el maestro empezaré las clases. Tengo que aprender a leer y a escribir para ser más útil a mi patria».

Pedro Delgado Díaz es uno de los mil cuatrocientos hom­bres que trabajan en la granja «Camilo Cienfuegos». Como la inmensa mayoría de nuestros campesinos, es un poco retraído al principio. Luego, campesino cubano al fin, resulta cordial hospitalario, cariñoso. Habla sencillamente, sin reservas., Tiene la piel bronceada por el sol y el aire de nuestros campos y las manos fuertes, endurecidas por el trabajo. A todas núes-‘. tras preguntas responde pausadamente.

«Me parece que estoy viviendo en un mundo nuevo. Com­pletamente nuevo. Lo que está pasando aquí yo nunca lo ha­bía podido ni sonar. ¿Ve Vd. las casas en que vivimos ahora? ¡No ha visto Vd. las que teníamos antes! Están haciendo 500 casas más para los trabajadores de la granja. Mire^para” allá: un centro escolar para 600 niños, un dispensario mé­dico y una tienda. Cuando todo esté terminado será una pe—quena ciudad en medio de este monte», Pedro hace una pausa y se queda pensativo.

- El pasado no quiero recordarlo — prosiguió.

- Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Hace de esto 17 anos.” Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho para vivir. Pero ganaba poco más de un peso al día y natu-. raímente, no alcanzaba para alimentar a la familia. Yo creo que había perdido hasta la risa. Nunca pude divertirme, pa­sear, disfrutar de las cosas que la vida tiene de bueno. Hoy, ya ve Vd. gano más de cuatro pesos diarios y vivo en una casa decente, limpia, con agua y luz eléctrica. ‘Ahora puedo hasta reír, me siento feliz, estoy contento.

Y el trabajo, ¿le gusta? — preguntamos a Pedro.

- Es lo que he hecho toda mi vida, trabajar en el cam­po. Desde niño me dediqué a las faenas agrícolas y en el cam­po sé hacer de todo. Ahora estoy encargado de una parte del riego en la granja.

A veces ayudo en otras labores, porque es necesario echar una mano a los compañeros para que todos podamos cumplir nuestras tareas.

- Y los niños, ¿qué hacen? ¿Estudian? — ¡Claro! — nos responde Pedro rápidamente — aquí todos van a la escuela. A la que hay, porque todavía no se ha terminado la nueva.

Pedro nos invitó a su casa y nos presentó a su familia. Su mujer nos sirvió un café muy bueno.

echar una mano a

Vocabulario


útil полезный, -ая

pasado т прошлое

inmenso, -а огромный, -ая

proseguir продолжать

вп poco немного

duro тяжелый, трудный

retraído сдержанный

naturalmente естественно

cordial сердечный

alcanzar зд. хватать

hospitalario, -а гостеприимный

divertirse развлекаться

cariñoso, -а ласковый, -ая

disfrutar de наслаждаться

sencillamente просто

decente приличный, -ая

sin reservas без оговорок

fellz счасливыи, -ая

piel bronceada загорелая, бронзового цвета кожа

dedicarse а посвятитьсебя чему-нибудь

pausadamente медленно

faena f работа completamente совсем, полностью

encargado de мне поручено


Expresiones

echar una mano a—помочь quedarse pensativo—задуматься

lo que está pasando — то, что происходит poco más de — немного больше чем

UN BUEN REVOLUCIONARIO (conversación)

El Ministerio de Salud Pública ha organizado el Servicio • Medico Rural enviando a las más alejadas zonas del país médicos y dentistas, enfermeras, laboratoristas, equipos У medicamentos, aparte de la construcción de nuevos hospi­tales rurales y consultorios.

Al regrer r de nuestra visita al Hospital «Cayo Ramona» nos encontr nos con José Manuel Bilbao, niño de 11 años, un guajirito simpático, despierto que habla y contesta rápi­damente.

¿Tú vas a la escuela? — le preguntamos cuando nos “’o la mano.

~ ¡Claro que sí! — nos contesta risueño — Fidel dice 4ue el niño que no estudia no es buen revolucionario. Cuando ermine de estudiar en la escuela quiero ser aviador.

~ ¿Entonces tú eres revolucionario? —

— ¡Cómo no voy a serlo! La Revolución nos ha dado muchas cosas. Por ella tenemos caminos y carreteras y mi padre trabaja y gana más dinero. Lo que siento es lo que hi­cieron los «gusanos» que vinieron en los barcos. Yo vi a Fi­del cuando estuvo aquí.

- ¿Y sólo por eso eres revolucionario?

- Bueno, y por muchas cosas más. Ahora si me pongo’ enfermo me curan ahí — dijo señalando el Hospital — y la dentista me arreglará la boca para que no me duelan las mue­las Yo soy muy chiquito todavía, pero sé que antes aquí no había nada de eso. En el Hospital dan las medicinas al que las necesita, hay muchos médicos muy buenos —

Todo esto y las casas que están construyendo es por la Revolución. Por eso yo seré revolucionario hasta la muerte.

Este niño vivió las horas amargas cuando los mercenarios desembarcaron en la Playa Girón y tomaron el Hospital «Cayo Ramona».

Vocabulario

Ministerio de salud publica Министерство здравоохраяения

carretera f шоссейная дорога

gusano от букв «червяк»—так называют на Кубе контрреволюциояеров

servicio médico rural Сельская медицинская служба

enfermera f медсестра

mercenario т наемник

laboratorista т служащий в лаборатории

risueño улыбающийся

amargo, -а горький, -ая

equipo т зд. оборудование

arreglar приводить в порядок, за лечить

consultorio т консультация

guajiro т кубинский крестьянин

aparte de кроме, помимо

desembarcar высадиться с судна

despierto зд. живой, букв. бодрствующий

tomar el hospital захватить госпиталь

EJERCIC IOS

1. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes:

A. 1. Quiero que (aprender) Vd. a leer bien en español. 2. Es necesario que (trabajar) Vds. más, si quieren sacar buena nota en el examen. 3. Siento mucho que tú no (poder) ir con nosotros. 4. Te pido que me (ayudar) a traducir este artí­culo. 5. Es posible que mañana (nosotros) (salir) para Lenin- ‘ grado. 6. Pablo no cree que (tú) (ser) mi hermano. 7. Cuando (terminar) el Instituto iré a trabajar a los Urales. 8. Cuando (hacer) buen tiempo, iremos de excursión a las montanas. 9. Cuando (venir) de la casa de descanso te telefonearé y nos (encontrar). 10. Te doy esta carta para que se la (dar) a Car­men. 11. Dile a Pablo que nos (esperar). -12. Les doy esta poesía para que la (aprender) para el jueves. 13. Cuando (terminar) las clases, iremos al comedor. 14. Dale al niño unos bombones para que no (llorar).

B. 1. Temo no (poder) acompañarte. 2. Sentimos mucho no (tener) tiempo para ir al cine. 3. No creo (ver) hoy a Pa­blo. 4. No sabemos cuándo (venir) el profesor. 5. ¿Cuándo (tú) (examinarse)? 6. Cuando (yo) (ingresar) en el Instituto tenía 18 ano.

II. Háganse por escrito dos oraciones de tiempo y dos de fin empleando el Presente de Subjuntivo.

III. Pónganse en estilo indirecto las oraciones siguientes:

Pedro Delgado Díaz dijo:

«El pasado no quiero recordarlo. Yo hice siempre los más duros trabajos. Al principio vivía con mis padres, luego me casé. Ahora tengo cuatro hijos. Siempre tuve que trabajar mucho. Pero ganaba muy poco y no alcanzaba para vivir. Nunca pude divertirme, pasear, disfrutar de las cosas bue­nas de la vida.

IV. Contéstese a las preguntas siguientes:

1. ¿Quién es Pedro Delgado Díaz?

2. ¿Por qué no sabía leer ni escribir este hombre antes de la Revolución?

3. ¿Tenía Pedro deseos de aprender a leer?

4. ¿Cómo vivían los campesinos en Cuba antes de la Revo­lución?

5. ¿Por qué no quiere Pedro recordar su pasado?

6. ¿Qué dio la Revolución Cubana al pueblo?

7. Cómo vive Pedro después de la Revolución?

V. Tradúzcase al ruso e) trozo siguiente:

Nunca los campesinos cubanos habían podido sonar con una-vida como la que tienen ahora. De las cosas buenas que

tiene la vida sólo disfrutaba una minoría, mientras la inmen-1 sa mayoría trabajaba horas y horas para ganar un salario miserable que apenas alcanzaba para alimentarse.

VI. Sustituyanse los puntos suspensivos por la preposición correspon­diente;;

1. Fidel Castro dijo que todos los cubanos* tenían que aprender... leer y... escribir. 2. Pedro Delgado es uno... los muchos campesinos cubanos que no sabían leer. Como todos los guajiros cubanos tiene la piel bronceada... el sol y. las manos endurecidas... el trabajo. Contesta... todas las preguntas... los corresponsales pausadamente. Estos le preguntan... Pedro: «¿Le gusta el trabajo?»

El les contesta —«Es lo que he hecho toda mi vida, tra­bajar... el campo. Desde niño me dediqué... las faenas agrícolas y... el campo sé hacer... todo. Ahora estoy er-cargado... una parte... el riego... la granja. A veces ayudo... otras labores porque también es necesario echar una mano... los companeros para que todos podamos cum­plir nuestras tareas».

VII. Indíquense los sinónimos de las siguientes palabras:

terminar, responder, labor, empezar.

VIII. Indíquense los antónimos de las siguientes palabras:

útil, mayoría, fuerte, nuevo, al principio, feliz.

IX. Indíquense palabras derivadas de:

patria, campesino, cariñoso, pensar, agrícola.

X. Escríbanse oraciones con las siguientes palabras y expresiones:

útil, la mayoría, hospitalario, carino, parecer, disfrutar de, dedicarse a, estar encargado de, presentar a.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Когда на Кубе был режим капиталистов и поме- -1 щиков, дети крестьян не могли учиться в школе 2. Когда дети Педро Дельгадо вырастут, они тоже смогут научиться читать и писать, как и их отец. 3. Мы получили вчера пись­мо от своих родителей, но они не пишут, когда приедут домой. 4. Когда кончится дождь, я пойду в магазин. 5. Он продолжит свой рассказ, когда вы кончите смеяться. 6. Погасите свет, когда будете ложиться спать. 7. Я забыла полить цветы, когда вернешься домой, полей их. 8. Открой­те окно, чтобы в комнате не было так жарко. 9. Мы купи­ли десять билетов, чтобы все студенты нашей группы смог­ли посмотреть этот фильм. 10. Они хотят пригласить нас в общежитие, чтобы мы посмотрели, как они живут. 11. По­зови официанта, чтобы он подал нам обед. 12. Когда мы за­кончим эту работу, мы начнем другую. 13. Чтобы вам раз­решили работать с делегациями, вы должны хорошо вы­учить испанский язык. А для этого вам надо все время говорить на испанском языке, как в классе, так и дома. 14 Они сомневаются, что смогут развлечься на этом ве­чере. 15. Он не хочет идти с нами, потому что боится опоз­дать на консультацию.

В. 1. Делать зарядку каждое утро очень полезно. 2. Большинство студентов нашего института изучают ан­глийский язык. 3. Большинство домов на этой улице по­строено после войны. 4 Если ты увидишь Мигеля, передай ему сердечный привет от нас. 5. Советские люди очень гос­теприимны 6. Эта учительница очень ласковая, поэтому дети ее любят. 7. Преподаватель так просто объяснил нам правило, что все его поняли без труда. 8. Мне очень нра­вятся твои кожаные перчатки. 9. Ему кажется, что здесь очень холодно 10. Все народы латиноамериканских стран мечтают освободиться от режима капиталистов и помещи­ков 11. Ребенок, естественно, тебя не помнит, когда ты уехал, ему было два года. 12. Нужно, чтобы вы хорошо использовали летние каникулы, чтобы вы отдыхали и раз­влекались. 13. На этой работе Мигель имеет очень прилич­ный заработок 14. Чему ты хочешь посвятить себя после окончания института? Я хочу поехать- работать в колхоз и посвятить себя полностью сельскому хозяйству. 15. Я родился в деревне и очень люблю сельскохозяйственные работы. 16. Он все может делать, поэтому мы всегда обра­щаемся к нему за помощью. 17. Мы хотим познакомить тебя с Павлом, и он поможет тебе перевести эту статью 18. Сильные студенты всегда должны оказывать помощь слабым, чтобы они хорошо учились.

С. Педро Дельгадо Диас — один из четырехсот крес­тьян, которые работают на ферме «Сантьяго Сиенфуегоо». Как и большинство кубинских крестьян, он не умел ни чи­тать, ни писать. Дети крестьян при режиме диктатора Ба-тисты не могли ходить в школу, они должны были рабо­тать вместе со своими родителями, чтобы не умереть с го­лоду, поэтому Педро остался неграмотным. Но сейчас на Кубе все дети могут ходить в школу. Учатся не только дети, но и взрослые. Одна из главных задач кубинской ре-~ волюции — покончить с неграмотностью, и эта задача была выполнена в 1961 году. Эгот год называется на Кубе «Год образования». Педро Дельгадо Диас тоже научился читать и писать. Он сейчас счастлив, потому что знает, что его дети также будут учиться. Он знает, что их ждет светлое будущее,

TEXTO COMPLEMENTARIO

UN VERDADERO JARDÍN

E1 comandante Fidel Castro dijo un

día que en Cuba todos los cuarteles

se convertirían en escuelas».

- Aquí antes torturaban a los hombres.

Aquí vivían los soldados de Batista. Este era uno de sus cuarteles — nos decía un muchacho de unos diecisiete anos.

- ¿Cómo te llamas? — le preguntamos.

- Alberto.

- ¿Eres de aquí?

- No, soy de Cabalguen. Casi todos los que estudiamos en esta escuela somos de distintos pueblos de la provincia de las Villas. Recibimos una beca del estado. Una beca-de treinta pesos

- ¿Y tus padres? ¿Qué hacen?

- Mi padre es tabaquero, trabaja en la fábrica desde hace 25 anos. Mis padres quieren que yo estudie, que tenga;

una carrera. La mayoría de los jóvenes que estudiamos aquí ¿ somos hijos de obreros o campesinos,

- Cuéntanos algo de tus estudios.

- Tenemos clases teóricas y prácticas. En las clases i teóricas estudiamos matemáticas, español, inglés, dibujo técnico y estudios sociales. Las clases prácticas son de mecá­nica general, mecánica automotriz, electricidad industrial, soldadura y carpintería. Esta escuela es como el primer paso, para que podamos seguir estudiando después o ingresar en^ los institutos tecnológicos.

Alberto habla con rapidez y precisión. Es inquieto, se mueve todo el tiempo. Conoce todos los detalles de su escue­la, de su jardín como él la llama.

- Aquí hay clase todo el día. Tenemos tres turnos.

- Mire, allí está el terreno donde jugamos a la pelota. Hacemos también gimnasia. Nos dan charlas en el teatro. ¡Sepa Vd. que también tenemos un teatro! En los círculos de estudio discutimos todos los problemas.

La comida es buena y abundante y ¿sabe cuánto vale? iVeinticinco centavos! ¿Lo ve Vd.? ¿No le decía que la escue­la es un verdadero jardín?

Y Alberto se despide de nosotros y se pierde entre un gru­po de muchachos y muchachas que entran en el comedor.

Tenía razón Alberto. La antigua fortaleza donde se tor­turaba a los hombres ha sido convertida en la Escuela Tecno­lógica «Raúl Suárez Martínez», donde estudian, se superan, Т juegan y alcanzan la verdadera categoría ^ humana, hasta ayer imposible para ellos, los hijos de los humildes, hijos de obreros y campesinos. La escuela es un verdadero jardín.

Vocabulario


convertir превращать

centavo т сентаво. (comaя часть песо)

torturar пытать, мучить

moverse двигаться

soldadura f паяние, сварка

discutir спорить

carpintería f столярное ремесло

perderse теряться, исчезать, пропадать

rapidez скорость

precisión f точность

superar превосходить, превышать

fortaleza f крепость

detalle т подробность

carrera f карьера, образование

turno т очередь; смена

alcanzar достигать

paso т шаг

cuartel т казарма

inquieto, -а неспокойный, -ая

beca f стипендия

abundante обильный, -ая

tabaquero, -а рабочий табачного завода


 

 

Lección 24

GRAMÁTICA

1. Pretérito imperfecto de Subjuntivo

Pretérito imperfecto de Subjuntivo выражает действие, одновременное с-действием главного предложения или следующее за ним.

Образование:

Pretérito imperfecto de Subjuntivo образуется от основы 3-го лица множественного числа Pretérito indefinido с при­бавлением соответствующих окончаний.

    Для I спряжения  
Лицо Singular Plural   -aramos, -asemos -aráis, -aséis -aran, -asen      
1-е 2-е 3-е   -ara, -ase -aras, -ases -ara, -ase  
    Длл II и III спряжений      
Лицо Singular Plural   -iéramos, -iésemos -ierais, -eseis -ieran, -iesen    
1-е 2-е 3-е   -iera, -iese -ieras, -ieses -iera, -iese  
   

 

Conjugación  
Cantar   Comer   Escribir  
yo cantara, cantase   comiera, comiese   escribiera, escribiese  
tú cantaras, cantases   comieras, comieses   escribieras,escribieses  
él          
ella cantara, cantase   comiera, comiese   escribiera, escribiese  
Vd          
nosotros cantáramos,   comiéramos, comié­   escribiéramos, escri­  
cantásemos   semos   biésemos  
vosotros cantarais,   comierais, comieseis   escribierais, escribie­  
cantaseis       seis  
ellos          
ellas cantaran cantasen Vds. comieran, comiesen   escribieran, escribie­sen  

 

Употребление:

Pretérito imperfecto de Subjuntivo употребляется, когда глагол главного предложения стоит в Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto или Pretérito pluscuamperfecto de In­dicativo, а также в Potencial simple и Potencial compuesto и требует употребления Modo Subjuntivo.

El médico me dijo que to- Врач сказал мне, чтобы я

mará estas medicinas, принимал эти лекарства.

Elena no quería que mar- Елена не хотела, чтобы я

chara de su casa tan pronto так быстро ушел из ее дома.

La madre le dijo al niño Мать сказала ребенку, что,

que cuando terminara de когда перестанет дождь,

llover saldrían a pasear, они пойдут гулять.

El profesor nos había di- Преподаватель сказал нам,

cho que repasásemos sólo чтобы мы повторили

la última lección, pero только последний урок,

а luego nos pidió que re- потом попросил нас по-

pasásemos la anterior, вторить и предыдущий.

Pablo me dio este libro Пабло дал мне эту книгу,

para que lo leyera, чтобы я прочел ее.

Примечание- В испанском языке существуют две грам­матические формы для Imperfecto de Subjuntivo форма на -ara. -iera и форма на -ase, -iese. Обе формы одинаково употребительны.

2. Об употреблении Pretérito imperfecto de Subjuntivo после como si в придаточных предложениях образа действия

В придаточных предложениях образа действия после como si ('как если бы', 'как будто', 'словно') употребляет­ся Pretérito imperfecto de Subjuntivo, когда действие, вы­раженное придаточным предложением, происходит одно­временно с действием главного предложения.

Hablas conmigo como si Ты со мной говоришь, слов-

уо fuera un niño. но я ребенок.

Hace tanto frío como si Сейчас так холодно, как

estuviésemos en invierno, будто зима.

Elena temblaba como si Елена дрожала, словно ей

tuviera frío. было холодно.

EN LAS MINAS DE PLATA DE MÉXICO

Un sol abrasador calentaba los tejados de las pobres casi­tas que de día eran hornos, mientras que de noche el frío de

la montana entraba por los agujeros del techo, de las paredes, puertas y ventanas.

A la puerta de una de estas casitas estaba Cuca, nina de 13 o 14 anos, sentada sobre una piedra. De cuando en cuando la niña alzaba la cabecita mirando hacia dentro de la casita. A veces los ruidos del trabajo en la mina, que estaba a unos cen tañares de metros de distancia, le llamaban la atención.

El médico, limpiándose lentamente las manos ion alcohol, salió de la casa, llamó a una vecina y en voz muy baja le pidió que fuera a la farmacia y que trajera las medicinas y que avisara al marido de la enferma. La mujer tomó la receta al mismo tiempo que se secaba las lágrimas.

- ¿Se muere mi mamá? — preguntó asustada la nina.

- No-lo sé — dijo la mujer. Y le mandó a la nina que llamara a su padre. La niña echó a correr hacia la mina.

Cerca de la entrada había varios mineros que después de trabajar más y más días, tenían que esperar horas y horas para poder cobrar un mísero jornal. Allí estaba también el guardia con su pistola en el bolsillo. Este miró a la nina que se acercaba corriendo.

- Por favor — senor guardia... quiero decir a mi papá... que mi mamá... está muriéndose.

- ¿Quién es tu padre?... ¡Ah! tú eres la hija del minero Lorenzo. ¿Verdad?

- Sí, sí — contestó Cuca.

El guardia pensó un momento y dijo: — Lo siento mucho, nina, pero está prohibido hablar a los tnineros cuando se en­cuentran en el trabajo. Y ¿ves? ahí está míster Kraft, el re­presentante de la compañía.

Mientras que el guardia decía esto, la nina vio a su padre entre unos montones de mineral, esperando el turno para ba­jar al pozo del la mina.

- Allí está — dijo la nina y quiso pasar, pero el guardia la cogió del brazo.

- Sí, allí está pero no puedo dejarte pasar. Míster Kraft nos mira.

Por favor — dijo llorando la nina — que mi mamá se muere.

¡Papá, papá — gritó Cuca con toda su fuerza. Pero era inútil, el ruido de los motores ahogaba su vocecita.

El guardia sintió pena y pensó: «Yo no la puedo dejar entrar, pero ahora voy a la oficina a llevar estos papeles y no miraré a la puerta», y con unos papeles en la mano se diri­gió a. la oficina.

Cuca lo comprendió y se dirigió hacia donde estaba su padre.

La niña corría, corría, hasta que míster Kraft la paró cogiéndola del pelo.

- ¿Qué quieres? —

- Quiero decirle a papá que mamá se está muriendo. Y sin таз, como si fuera un perro, el gringo llevó a la niña a empujones hasta la puerta y la echó de una patada.

echar a correr llamar la atención a unos metros dejar pasar, entrar

Vocabulario


mina f шахта

abrasador палящее

plata f серебро

calentar греть

tejado m крыша

asustarse испугаться

pobre бедный, -ая

minero т шахтер

horno т печь, духовка

cobrar получать

agujero т дыра, отверстие

Jornal т заработок

techo т потолок

guardia т сторож

piedra f камень

prohibir запрещать

alzar поднять

representante представитель

hacia к

compañía f компания

ruido т шум

montón т стог

distancia f расстояние

pozo т зд. шахта

lentamente медленно

inútil бесполезный, бесполезно

alcohol т спирт

ahogar душить

farmaciaf аптека

parar останавливать

avisar сообщить

empujón т толчок

receta f рецепт

echar зд. выгнать

lagrima f слеза


Expresiones

de cuando en cuando — иногда

de una patada — пинком

en voz baja-тихо

a unos metros - на расстояниц нескольких метров

al mismo tiempo—одновременно

echar a correr - побежать

Uamar la atención - привлекать внимание

dejar pasar — пропустить

a empujones—толкая

DIÁLOGO

El médico: Siéntese, tenga la bondad.

¿Cómo se llama Vd.?

Enfermo: •Juan García.

El médico: ¿Edad?

Enfermo: 25 años.

El médico: ¿Domicilio?

Enfermo: Quevedo, 53,5°, izquierda. –

El médico: ¿De qué se queja?

El enfermo: Hace dos días no me siento bien. Me duele la cabeza y las articulaciones.

El médico: ¿Tiene Vd. fiebre?

El enfermo: Esta mañana me he puesto el termómetro y tenía 37,5 (treinta siete y cinco).

El médico: ¿Le duele la garganta?

El e n f e r m o: No, no me duele.

El médico: ¿Tiene tos?

El e n f e r m o: Sí, pero no muy fuerte

El médico: Haga el favor de desnudarse de medio cuerpo para arriba para que pueda aus­cultarle el pecho y la espalda. Respire profundamente. Otra vez. Contenga la respiración. ¿Ha tenido Vd. alguna vez pulmonía?

El e n f e r m o: Sí, una vez, cuando era pequeño.

El m é d i с о: Puede Vd. vestirse. El corazón funciona perfectamente. En los pulmones no ob­servo nada extraño. Pero es necesario hacerle una radiografía del pecho. Tiene Vd. una bronquitis bastante fuerte. Abra la boca, saque la lengua. La garganta está un poco irritada. Debe Vd guardar cama tres o cuatro días. Si le sube la fiebre llame al médico a casa. ¿Necesita Vd. un certificado de que está enfermo?

El e n f e r m o: Sí, porque trabajo.

E 1 médico: Tenga la receta. Aquí en la policlínica hay farmacia y puede Vd. comprar los medicamentos. Coma cosas ligeras y tome leche muy caliente. Dentro de cuatro días si no tiene fiebre, vuelva Vd. a ver­me. Aquí tiene el certificado y “el talón para la radiografía. ¡Cuidado con el frío! Abrigúese.

El enfermo: Muchas gracias, doctor.

El médico: Que se ponga Vd. pronto bien.

Vocabulario


domicilio m местожительство

corazón т сердце

cabeza f голова

pulmón т легкое

articulación f сустав

radiografía f рентген

fiebre f лихорадка

garganta f горло

termómetro m градусник

certificado справка

grado т градус.

quejarse жаловаться

décima f десятая (дробь)

auscultar слушать

tos f кашель

respirar дышать

cuerpo т тело

funcionar работать

pecho т грудь

observar наблюдать

espalda f спина

sacar вытаскивать

respiración f дыхание

abrigarse одеваться тепло

pulmonía f воспаление легких

desnudarse раздеваться

de medio cuerpo para arriba до пояса

contener сдерживать

profundamente глубоко

cuidado con осторожно

irritado, -а раздраженный, -ая

guardar cama соблюдать noстельный режим

caliente горячий, -ая


EJERCICIOS

I. Conjuguense los verbos siguientes en Pretérito imperfecto de Subjun­tivo:

poder, dormir, dar, ser.

U. Póngase el verbo entre paréntesis en el tiempo y persona correspon­dientes:

A. 1. El médico pide a una mujer que (ir) a la farmacia y (comprar) yodo. 2. El profesor aconseja a los estudiantes que (leer) más en casa. 3. Dudamos que (tú) (poder) traducir este articulo porque (ser) bastante difícil. 4. Me extraña que (vos) no (querer) ver esta película. 5. Cuando (tú) (terminar) de leer esta novela, dámela. 6. Para que (tú) no (tener) frío cierro la ventana. 7. Tememos (llegar) tarde, por eso corremos tanto. 8. Dile a Pablo cuando lo (ver) que el domingo I pasaré por su casa. 9. Nadie sabe cuándo (nos) (tener) el trabajo de control.!0. Tienen Vds. que ayudar a Andrés para que (sacar) buena nota.

B. i. Te pedí que me (telefonear) y no lo has hecho. 2. Le dijimos al profesor que nos (explicar) otra vez esta regla por­que no la (comprender). 3. El médico le dijo al enfermo que cuando le (traer) las medicinas, (tomar) una tableta de pira­midón. 4. Para que Cuca (poder) ver a su padre el guardia se fue a la oficina. 5. Andrés dijo que cuando (leer) tu-libro te lo (dar). 6. Nos dieron dos días libres antes del control 3 para que (poder) repasar todo el material. 7. El niño pedía a su mamá que le (comprar) un juguete y la mamá le dijo “ -¿ que se lo (comprar) cuando (ser) mayor. 8. Elena dijo que (tú) le (escribir) desde la casa de descanso y que le (mandar) las senas para contestarte.

III. Póngase en estilo indirecto el trozo siguiente;

Cuando salió de la habitación de la enferma el médico le dijo a una vecina:

«Esta mujer está muy enferma. Es necesario que vaya Vd. corriendo a llamar a su marido. Dígale Vd. que venga inmediatamente a casa».

Cuando Cuca llegó a la mina le dijo al guardia que estaba a la entrada:

— «Mi mamá se muere. Permítame decirle a mi papá que vaya corriendo a casa».

El guardia le contestó: «No puedo permitírtelo. Está prohibido acercarse a los mineros cuando están en el trabajo. Además está ahí míster Kraft y nos mira. No puedo dejarte pasar».

Y la pobre nina se fue llorando a su casa.

IV. Sustituyanse los sustantivos complemento por los pronombres corres­pondientes:

1. Te aconsejo que leas este artículo. 2. Dudo que puedas crmprar entradas para esta película. 3. Es extraño que conoz­cas a estos muchachos. 4. Te rogamos que escribas a Pabló. 5 Puedo explicarte esta regla, si quieres. 6. Queremos darle a Carlos la carta pero no le encontramos. 7. Mañana le dire­mos a la profesora que estás enfermo.,

V. Complétense las siguientes oraciones:

1 Es necesario que... 6. Dijimos a Elena que..,

2 Dudamos que... 7. El guardia le dijo a

3 Me alegro de que... Cuca que cuando...

4 Queríamos que Pa- 8. Te doy este libro para

blo... que...

5. Nos pidieron que... 9. Hablaba como si...

Vi. Sustituyanse los puntos suspensivos por las preposiciones correspon­dientes:

1. Cuando nos dimos cuenta, el perro había saltado... la ventana. 2. Te esperaremos... la puerta... el metro. 3. Cuca era una nina... 13 anos. 4. Mi casa está... unos cien metros... la parada... el autobús. 5. Te lo diré... voz baja para que nadie lo oiga. 6. Míster Kraft cogió a la nina... el pelo, la llevó... empujones... la puerta y la echó... una patada. 7. Contéstame... todas mis pregun­tas. 8. Cuando termine el Instituto me dedicaré... el de­porte más que ahora porque ahora no tengo tiempo. 9. Quería­mos invitarte mañana... nuestra casa pero como te has puesto enfermo, lo dejaremos... otro día.

VII Contéstese a (as preguntas siguientes:

1. ¿Cómo viven los obreros de las minas de plata de México?

2. ¿Quién era Cuca?

3. ¿Qué dijo el médico a la vecina cuando salió de visitar. a la enferma?

4. ¿Dónde estaba el padre de Cuca cuando llegó el médico?

5. ¿Por qué el guardia no permitía a la nina ver a su padre?

6. ¿Qué hizo después el guardia para que Cuca pudiera entrar y acercarse a su padre?

7. ¿Cómo echó míster Kraft a Cuca de la mina?

8. ¿Quiénes son los culpables de los sufrimientos de la pobre gente de estos países?

VIII. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Los mineros habían terminado sus doce horas de trabajo y lentamente se dirigían hacia la puerta. El guardia llamó al padre de Cuca y le dijo que fuera pronto a casa, que había venido la nina a decir que su mujer estaba mal. Lorenzo, el padre de Cuca, salió corriendo. Cuando llegó a casa el mé­dico le dijo que su mujer se encontraba mejor pero que era necesario, que guardara cama varios días.

IX. Fórmense oraciones con las siguientes expresiones:

de cuando en cuando; a unos metros; llamar la atención;

en voz baja; echar a correr; dejar -f- infinitivo.

X. Escríbanse los sinónimos de las siguientes palabras y expresiones:

de cuando en cuando, farmacia, suceder, rápidamente, ordenar.

Xf. Escríbanse los antónimos de las siguientes palabras:

pobre, dentro, bajo, también, acercarse, bajar.

XII. Escríbanse palabras derivadas de las palabras siguientes:

mina, noche, atención, farmacia, asustado.

XIII. Tradúzcase al español:

A. 1. Нам сказали, чтобы после урока мы вернули учеб- 1| ники в читальный зал. 2. Мой друг попросил меня, чтобы Ц я принес ему мои записи по литературе, а я сказал, что принесу ему их, когда сдам экзамен по этому предмету. 3. Врач сказал больному, чтобы он не вставал с постели до понедельника. 4. Кука умоляла охранника, чтобы он пропустил ее, но он не хотел этого делать Он говорил, что, когда уйдет мистер Крафт, он пропустит ее. 5. Больная очень хотела, чтобы пришел ее муж. 6. Чтобы девочка смогла подойти к отцу, охранник ушел в контору. 7. Девочка спряталась за деревом, чтобы ее не видел представи­тель компании, который находился около шахты. 8. Я очень плохо себя чувствую и хочу, чтобы пришел врач. 9. Когда у вас заболит голова, я вам дам очень хорошее лекарство.

В. 1. В этой комнате так холодно, словно все окна от­крыты. 2. Ты смотришь на него, как будто видишь его впер­вые 3. Он отвечает так плохо, словно не знает урока. 4 Вы вчера так кричали в комнате, как будто находились в лесу. 5. Ты бледна, словно больна.

С. 1. Павел разводит голубей на крыше своего дома. 2. Обед в духовке, достань его и поешь. 3. У тебя малень­кая дырочка на пиджаке. 4. От нашего института до метро очень маленькое расстояние. 5. Слушайте со вниманием то, что я сейчас расскажу. 6. Мигель — мой сосед, поэтому мы всегда ходим вместе. 7. Возьми рецепт, сходи в аптеку и принеси лекарство. 8. Мой дедушка — шахтер, он рабо­тает в этой шахте с 18 лет. 9. Охранник пожалел девочку и пустил ее на территорию шахты. 10. Ты пойдешь в каче­стве представителя нашего института на конференцию, которая состоится в следующем месяце. 11. Сейчас будет моя очередь, а потом твоя. 12. Здесь такой шум, что мы не можем работать. 13. Не шумите, дети уже спят. 14. Как жалко, что они не пойдут с нами. 15. Тебе не жаль его? Да, мне очень жаль его. 16. Мистер Крафт толкнул Куку и выгнал ее на улицу. 17. После кино мы направились в парк. 18. Если тебе трудно, то обращайся к Пабло, и он тебе поможет. 19. До революции кубинские крестьяне ра­ботали с утра до вечера под палящим солнцем и получали мизерную плату, которой не хватало, чтобы прокормить семью. 20. Почему ты так испуган? Кто напугал тебя? 21. В двадцати метрах от нашего дома построили новый кинотеатр. 22. Московское метро такое красивое и чистое, ito привлекает внимание всех иностранцев, которые приез­жают в нашу страну. 23 Увидев нас, они побежали. 24. Пре­подаватель запрещает нам говорить в классе на русском языке. Он говорит, что мы должны разговаривать только по-испански, если хотим выучить хорошо этот язык. 25. Позвольте нам войти в зал.

D. Кука была двенадцатилетняя девочка. Ее семья была очень бедная. Отец работал на шахте, а мать не работала. Она часто болела. Однажды, когда пришел врач навестил» ее больную мать, он понял, что она скоро умрет и попросил вызвать мужа, который был в это время на работе. Кука побежала к шахте, чтобы сообщить отцу ужасную но­вость, но ее не пустили к нему. На территории шахты стоял представитель компании мистер Крафт. Ударив девочку ногой, он выгнал ее оттуда. Девочка вернулась домой, рыдая.;

Несколько минут спустя мать умерла. Бедная женщина' не смогла увидеть в последний раз своего мужа. Но это не имело никакого значения для хозяина шахты, который обогащался, эксплуатируя рабочих.

TEXTO COMPLEMENTARIO

A LOS 106 ANOS MARÍA DE LA CRUZ APRENDIÓ A LEER

María de la Cruz nació el 3 de mayo de 1855. Al verla tan despierta, tan ágil, tan erguida, tan fuerte es posible que,¡ a cualquiera le entre duda. Sin embargo cuando comienza a hablar de su infancia, del barracón donde vivió los primea­ros anos de su niñez, con los criollos (los hijos de los esclavos) tratados por el mayoral blanco como si fueran animales; cuando recuerda que fue llevada a la Habana, no sabe si vendida o regalada, cuando expresa el sentimiento de j dolor pensando en su madre de quien no pudo despedirse al dejar el barracón porque el «amo» no se lo permitió, la duda j respecto a la edad de María de la Cruz es posible que se disipe. Los padres de María de la Cruz fueron esclavos en el m¡smo ingenio donde ella nació. Viviendo en la Habana con sus «amos», cuando tenía 15 anos de edad, quiso que el cochero de la familia le enseñara a leer y por esto los dos fueron castigados brutalmente.

En la Habana pasó toda su juventud sin salir de la casa j de los «amos»; negra esclava que no sabía leer ni escribir ц y que sólo tenía contacto con.las paredes de su encierro, по | era posible, que pudiera tener conocimiento de nada.

En el momento que hablábamos con María de la Cruz | le entregaron una carta. Se la remitía, en nombre del comité de Defensa de la Revolución, la secretaria de este comité.-María de la Cruz se quedó mirándonos con la carta en las manos. Pero nosotros, en realidad, queriendo comprobar su alfabetización le pedimos que la abriera y la leyese en alta voz. Abrió la carta y comenzó la lectura de la misma.

«Muy distinguida compañera. Después de saludarla ca­riñosamente le deseamos que se encuentre gozando de muy merecida salud. La felicitamos cariñosamente por que ha aprendido a leer y escribir en tan poco tiempo. Seis millones de cubanos estamos seguros de que vamos a erradicar el anal­fabetismo en Cuba y esta campana de alfabetización será una nueva herida que le vamos a hacer al cruel imperialis­mo yanqui, que tanto daño ha causado a la Humanidad».

Esta carta, escrita a mano, aunque con letra bastante clara, no pensábamos que pudiera leerla María de la Cruz, que hace apenas dos meses aprendió a leer. No obstante, la leyó aunque con alguna dificultad. Y quedamos convenci­dos, allí mismo, de que había aprendido y de que podía leer cualquier cosa.

Vocabulario


barracón т барак

dano т вред

niñez f детство

disiparse рассеиваться

tsclavo, -а раб

erradicar искоренять

mayoral т зд. управляющий

erguido прямой

sentimiento т чувство

distinguido’ уважаемый

ingenio т сахарный завод

aunque хотя

cochero т кучер

cualquiera любой, -ая

encierro т заточение, тюрьма

brutalmente грубо

conocimiento т знание

estar seguro de быть уверенным в

nerida f рана


 

Lección 25

GRAMÁTICA

1. Concordancia de los tiempos

Estilo directo y estilo indirecto

Estilo directo Estilo indirecto

Presente Pretérito imperfecto

Pretérito perfecto Pretérito pluscuamperfecto

Pretérito indefinido

Pretérito imperfecto No cambia

Futuro simple Potencial simple.

Imperativo Presente o Pretérito

Imperfecto de Subjuntivo

Примечание- Такая замена происходит, если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших времен (Pre­térito indefinido. Pretérito imperfecto, Pluscuamperfecto) Если глагол главного предложения стоит в Presente, Pretérito per­fecto или Futuro simple, времена придаточного предложения не меняются. Например:

Oraciones aseverativas

Estilo directo Estilo indirecto

María dice María dice

ha dicho Hoy no hace frío. ha dicho que hoy no hace frío.

dirá dirá

Pablo dice Mañana tendremos Pablo dice que mañana

ha dicho clase de historia ha dicho tendremos cla-

dirá. dirá se de historia.

а) Если вопросительное предложение начинается с вопроси­тельного слова — местоимения или наречия, то при переходе прямой речи в косвенную союз que не употребляется, а вопроси­тельное слово сохраняет ударение

б) Если вопросительное предложение начинается с глагола, то при переходе прямои речи в косвенную перед косвенной речью употребляется союз si 'ли'.

Oraciones interrogativas

Estilo directo Estilo indirecto

Pablo pregunta: ¿Dónde vive Juan? Pablo pregunta dón­de vive Juan.

Elena pregunta; ¿Hace frío? Elena pregunta si hace frío.

Pablo preguntó: ¿Dónde vive Juan? Pablo preguntó dón­de vivía Juan.

Elena preguntó: ¿Hace frío? Elena preguntó hacía frío.

Pregunto al ¿Escribiremos un Pregunto al profesor

profesor: dictado?. si escribiremos un dictado.

Pregunté al ¿Escribiremos Pregunté al profe-

profesor: un dictado? sor si escribiría­mos un dictado.

Oraciones condicionales

Estilo directo Estilo indirecto

Mario dice” Si mañana no Mario dice que si no llueve

llueve, iremos al parque, mañana irán al parque.

Mario dijo: Si recibo la Mario dijo que si recibía

beca hoy me compraré la beca se compraría unos

unos zapatos, zapatos.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных