Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Глава 23. О порядке и способе ведения счета магазина 1 , который ведешь сам или ты доверил другим, как этот счет ведется отдельно в основных книгах хозяина и в книгах магазина.




Итак, если ты имеешь магазин, в котором делаешь обороты вне своего дела и в который отпускаешь свои товары, то для успешного ведения дел ты должен покупать следующим образом: ты считаешь его по своим книгам должником за все те товары, которые ты, день за днем, передаешь, товары же — верителями, один за другим. При этом вообрази себе, что магазин есть лицо, которое делается твоим должником за все то, что ему передаешь, или каким-либо иным путем на него расходуешь. С другой стороны, за все, что из магазина изымаешь или от него получаешь, следует трактовать его верителем точно так же, как если бы за ним имелся долг, который он уплачивает по частям 2.

Таким образом, всякий раз, когда ты того пожелаешь, можешь увидеть, в хорошем или плохом он состоянии, и сможешь узнать, что тебе нужно сделать для того, чтобы ты и дальше смог управлять магазином 3.

Многие показывают в своих книгах должником хозяина, которому они обязаны давать отчет по магазину, но, по-настоящему, не следует этого делать без согласия хозяина, так как вообще нельзя никого считать должником без его ведома, даже если это показалось бы целесообразным, точно так же и нельзя считать никого верителем, при известных условиях, без его согласия 4.

Если при всем этом сделаешь так, то поступишь неправильно, и книги твои будут считаться подложными.

Магазин надо снабдить всем необходимым имуществом и инструментами. Например, если речь идет о бакалейном магазине, то его надо снабдить вазами, горшками, медной посудой, с помощью которых ведется работа.

За все это сделаешь должником магазин или того, кто, как сказано выше, несет ответственность за магазин 5 и кому ты передал точный инвентарь магазина согласно собственноручному письму его или же другому лицу по его желанию, чтобы все было везде ясно 6.

Да будет тебе этого достаточно на тот случай, когда ты свой магазин передал другому, кто торгует за тебя или же состоит твоим помощником.

Если же в данном магазине ты сам намерен торговать, то должен делать так, как я тебе сейчас скажу, и тогда дело пойдет на лад.

Допустим, что ты сам все покупаешь и торгуешь в названном магазине, не ведя при этом другой торговли 7. Тогда ты откроешь свои книги, как сказано выше, и при покупке или продаже сделаешь верителем того, кто тебе отпускает товар в кредит, если покупка состоялась в кредит; точно так же сделаешь кассу верителем, когда покупаешь за наличные деньги, магазин же — должником.

Далее, если продаешь в розницу, т. е. если продажа. составляет менее 4—6 дукатов, то положишь в малую кассу всю выручку, откуда можешь ее вынимать целиком через каждые 8—10 дней, и тогда сделаешь кассу должником, а магазин — верителем 8. Составляемая статья будет касаться разных проданных товаров, которым счет уже тобой ведется, и разных других вещей, о которых не хочу более распространяться, потому что тебе понятно, как с ними справляться, ибо счета суть не более как надлежащий порядок, установленный самим купцом 9, при удачном применении которого он получает сведения о всех своих делах и о том, идут ли дела его успешно или нет. Правильно гласит пословица: «У того, кто занимается торговлей и ничего не понимает в коммерции, деньги разлетаются как мухи».

Смотря по надобности, прибегни к этому средству — устройству счетов и помни, что всегда представляется возможным увеличивать или уменьшать число счетов 10. Этим оставайся доволен!

Примечания

1. Под магазином здесь понимается филиал торговой фирмы. Глава посвящена учету внутрифирменных расчетов. ^

2. Пример персонификации; рассматривается случай, когда магазин (филиал) лишен хозяйственной самостоятельности: счет магазина, на котором учитываются внутрифирменные расчеты, дебетуется на стоимость переданного ему имущества с кредитованием соответствующих счетов; счет магазина кредитуется на изъятые ценности. ^

3. Э. Г. Вальденберг в отличие от Л. Пачоли в переводе акцентировал внимание не на хозяйственное положение, а на конечный результат. ^

4. Здесь мы сталкиваемся с двумя важнейшими принципами, вводимыми Л.Пачоли:

«Нельзя никого считать должником без его ведома, даже если это показалось бы целесообразным»;

«Нельзя считать никого верителем, при известных условиях, без его согласия».

При всей их очевидной убедительности они не могли получить признания на практике, ибо до тех пор пока получатель ценностей и услуг не акцептует счета за них, эти ценности считались бы непроданными и современный принцип начислений поэтому остался бы неприменим. Еще меньше шансов на признание имел второй принцип: получатель ценностей должен их оприходовать, а следовательно, автоматически показать кредиторскую задолженность. ^

5. Имущество, переданное магазину, дебетуется. Эта проводка верна, если рассматривать ситуацию с точки зрения принимающего имущество заведующего магазином. Однако трактовка Вальденберга более логична, так как акцентируется внимание на обязательствах, возникших у магазина (филиала) перед головной фирмой, что более точно отражает сущность фактов хозяйственной жизни [Geijsbeek, с. 61] (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

6. В английском переводе предполагается, что инвентарная опись составляется заведующим магазином или иным лицом, выбранным по усмотрению управляющего. Вариант Э.Г. Вальденберга основан на составлении Инвентаря хозяином-купцом [Geijsbeek, с. 61] (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

7. Речь идет о магазине с ограниченной самостоятельностью: сам закупает товары, но выручка передается в главную кассу фирмы. ^

8. Движение выручки в кассе магазина (малой кассе) не отражается в бухгалтерских записях. Только передача выручки в главную кассу фирмы предполагает составление проводки: дебет счета Кассы, кредит счета Магазина. Существенно, что в самом филиале бухгалтерский учет отсутствует, ответственное за него лицо рассматривается как дебитор фирмы. ^

9. Тут подчеркивается индивидуальный характер плана счетов, который должен составляться в каждом предприятии отдельно и он не может навязываться сверху. ^

10. Система (план) счетов обусловливается целью наблюдения и с изменением цели должна меняться. ^

Глава 24. О том, как отражаются в Журнале и в Главной книге расчеты с банком, что они означают, о векселях, о том, как поступают с ними купцы и банкиры, и когда находишься в сношениях с ними как купец или же с другими как банкир, наконец, о расписках, выдаваемых по векселям, и почему они выдаются двойными.

Относительно банков, которые в настоящее время существуют в Венеции, Брюгге, Антверпене, Барселоне и многих других широко известных торговых местах, ты должен знать, что учреждения эти ведут свои книги, потому следует расчеты с ними отражать с особенной тщательностью 1. Я это говорю потому, что ты можешь входить с банком в постоянные сношения, делая для большей безопасности денежные вклады, или же при помощи известного рода сохранных вкладов проводить свои платежи Пьетро, Джиовани, Мартино и пр. 2

Банковская фирма уподобляется публичному учреждению нотариуса 3, и потому как первая, так и второе занимаются исключительно обеспеченными имуществом 4. Итак, если ты внесешь деньги в банк, то отметишь его своим должником, поименовав при этом хозяев банка или же компаньонов, а свою кассу — верителем. В Журнале запишешь так: Банк господина Липамани должен кассе. Я или другие, которых следует поименовать, внесли сего числа за мой счет золотом и другими монетами всего дукатов. Стоимость... Л. с. гр. п.

При этом для предосторожности потребуешь от банка две квитанции на одном листе и то же самое сделаешь при последующих твоих денежных взносах. Когда же оттуда будешь получать деньги, то банкир предложит тебе выдать ему расписку в получении, и, таким образом, дело всегда будет ясным. Правда, иногда такого рода документы не бывают в употреблении, потому что, как сказано выше, банковские книги всегда официальны и аутентичны. Однако предосторожность здесь уместна, ибо, как уже упомянуто, для купца ничто никогда не бывает слишком ясно. Если же такой счет желаешь вести лично с владельцами или с компаньонами банка, то мажешь и это сделать, ибо под названием банка, как сказано выше, подразумеваются собственники и компаньоны. В этом случае скажешь: господин Ажираламо Аипамани, банкиры и его компаньоны, если таковые есть, должны кассе; запишешь это, как было сказано выше.

При этом всегда следует тебе в книгах упомянуть о договорах и условиях, существующих между вами, а равно и о документах и где они хранятся: в коробке ли, в мешке или в кассовом ящике, чтобы легко было тебе отыскать таковые. Ввиду этого такого рода документы должны тщательно храниться для вечной памяти о деле и на случай возможных опасностей, а также и того обстоятельства, что ты иногда можешь находиться в разных делах с банкиром по расчетам за товары как за себя, так и за других в качестве комиссионера, и ты обязан вести с ним разнородные счета, чтобы не поставить «копья рядом с косами», отчего может произойти страшная неурядица.

Далее ты должен в своем счете всегда отмечать, куда относится данный предмет, на счет ли господина такого-то или на счет товаров, или на счет наличных денег, которые внесены от имени твоего или имени другого лица, как упомянуто выше 5. Все это приведешь в порядок своим дарованием и поступишь таким же образом, когда другие переведут на тебя деньги и потребуют счет от тебя.

Ты сделаешь владельцев банка должниками в своих книгах 6, сказав при этом, есть ли платеж частичный или полный, а господ, которые тебе перевели деньги, сделаешь за то же верителями 7, и будет хорошо.

Когда из банка получишь деньги, чтобы уплатить другим лицам, будь это в частичный расчет или сполна, или с целью доставить деньги другим лицам в других местах, то ты должен поступать наоборот, чем тебе выше указано, т. е. сделать кассу должником, а банк или его собственников верителями за все полученное 8. Если ты это делаешь для другого лица, то это лицо будет должником, а банк верителем, причем тебе следует объяснить причину 9, относительно же наличных денег в Журнале составишь такую запись: Касса должна банку или господину Ажираламо Аипамани за наличные деньги, полученные мною такого-то числа для своей надобности, всего дукатов столько-то. Стоимость. Л. с. гр. п.

Когда же ты это делаешь для другого лица, например для Мартино, то скажешь: Мартино такого-то числа должен банку за столько-то дукатов. Таковые записаны мною как частичная или полная уплата или как заем...
Стоимость... Л. с. гр. п.

По извлечении этих статей из Журнала запишешь их на надлежащие места в Главную книгу и в перечне (репергпориуме), а затем зачеркнешь статьи в Мемориале и Журнале. Конечно, тебе придется к тому, что я сказал, прибавлять более или менее слов, но мне невозможно сообщить тебе все подробности, поэтому ты сам должен за всем следить зорко.

Такой же способ ты должен соблюдать, когда переводишь куда-нибудь векселя, например на Лондон, Брюгге, Рим, Лион и пр., или, наоборот, когда другие на тебя переводят, ссылаясь при этом на письма и обозначая сроки, т.е. выданы ли векселя по предъявлении на oпределенный срок или по желанию ремитента 10, как это обычно принято, а также есть ли вексель первый, второй или третий, чтобы не возникали недоразумения между тобой и твоим корреспондентом.

Далее следует заметить монеты, которые ты ремитируешь или переводишь, как и ценность их, а равно и комиссию, потери, проценты и пр., накопившиеся вследствие протестов векселей и так далее; одним словом, следует также заметить: почему? и как?

Те же самые наставления, которые я дал тебе относительно банков, послужат тебе и относительно других случаев 11, т. е. если ты платишь господину такому-то, то сделай его должником, а сбою кассу верителем.

Если веритель твой, не получая денег, переводит их на счет другого лица, то в Журнале своем скажешь: Господин такой-то, твой веритель, должен господину такому-то, которому он переводит деньги... 12

Таким образом, произошла только перемена верителей одного на другого, ты, однако ж, остаешься тем же должником, будучи при этом действии посредником и не более как свидетелем или агентом сторон. За свой труд и свое время ты вправе требовать справедливое вознаграждение 13 в виде комиссионных, которые дозволены, и, кроме того, деньги при мене не подвержены тем опасностям 14, с которыми сопряжены векселя 15.

Если ты банкир 16, то старайся не забывать при сальдировании счетов с твоими верителями 17 требовать обратно расписки, заметки и прочие записки, выданные им тобой. При выдаче таких документов ты должен всегда сделать о том отметку в своей книге 18 и помнить, что следует их получить обратно и уничтожить, чтобы заинтересованное лицо не пришло к тебе в один прекрасный день и не заявило о своих требованиях вторично.

Старайся также о том, чтобы выдаваемые тебе квитанции были всегда составлены правильно, как делают те, которые занимаются вексельными делами.

По существующему обычаю, если, например, приезжаешь из Генуи сюда, в Венецию, с векселем на господина Джиовани Фрескобальди и компания из Флоренции, которые по предъявлении или к известному дню, или по твоему желанию имеют заплатить тебе сумму 100 дукатов, переданные там в руки векселедателю, то названные господа Ажиовани и компания по приеме векселя и уплате денег могут требовать от тебя одновременно две идентичные квитанции, написанные тобой, а если ты не умеешь писать, то вместо тебя напишет таковые третье лицо или нотариус 19. Упомянутый банкир не будет довольствоваться одной только квитанцией, так как одну из них он должен послать тому банкиру в Генуе, который писал ему об уплате тебе, на твой счет 100 дукатов, другую же оставляет у себя для той цели, чтобы при расчете о получении тобой денег не было спора и чтобы ты по возвращении из Генуи не мог выступить с жалобой ни против одного, ни против другого, ибо он в таком случае предъявил бы собственноручную твою квитанцию, и ты остался бы со стыдом.

Все это такие меры предосторожности, которые при ныне господствующем слабом доверии становятся необходимыми.

Относительно этого действия в книгах составляются две статьи: одна — в Главной господина Джиовани и компания, который считает должником лицо, выдавшее с успехом вексельный перевод, а другая — в Главной корреспондента в Генуе, у которого господин Джиовани и компания состоит верителем, на 100 дукатов в силу полученной им твоей собственноручной квитанции.

Таков обычный способ и порядок, соблюдаемый банкирами всего мира, чтобы дела их велись всегда ясно, потому и ты, если захочешь дать себе немного труда, сможешь с тщательностью привести все в должный порядок.

Примечания

1. Исследования историков подтверждают правильность утверждения автора о том, что в банках был достигнут наиболее высокий уровень учета. ^

2. Банки, занимающиеся расчетами между клиентами, назывались bаnсо di scritta. Впервые этот термин появился в одном из венецианских законов в 1318 году. В XV в. в Венеции существовало около трех-четырех подобных банков. Все они находились на площади Св. Джакомо в районе Риальто. Расчеты между клиентами осуществлялись на основе устного поручения или приказа; документальным подтверждением служили только записи в книгах банка. Согласно закону требовалось одновременное присутствие в банке как плательщика, так и получателя. Однако на практике часто присутствовал только плательщик (Yamey, с. 146] (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

3. Джейсбик писал: «...банковский вексель подобен государственному, нотариально заверенному инструменту, поскольку оба они контролируются государством» [Geijsbeek, с. 63] (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

4. Видных комментаторов Л. Пачоли всегда приводило в восторг именно это место Трактата. Э. Иегер даже начал свое примечание с восклицания: О qux mutatio rerum— Какое изменение дел! Его, так же, как и последующих комментаторов В. Джитти и Э. Г. Вальденберга, огорчало, что банкиры, их современники, давали ссуды без должного обеспечения. Более поздние комментаторы Р. Олотт и Э. Стевелинк считали, что речь идет не об обеспечении, а о контроле деятельности банков со стороны публичных властей [Haulotte, Stevelinck, с. 257]. ^

5. Перечисляется порядок операций по счету в банке. ^

6. Т.е. Л. Пачоли рассматривает текущий (расчетный) счет не как счет денежных средств, а как счет личный — счет расчетов, а сальдо по этому счету — как дебиторскую задолженность. ^

7. Т. е. надо дебетовать счет Банка и кредитовать счета дебиторов. ^

8. Т. е. дебетовать счет Кассы и кредитовать счет Банка. ^

9. Это значит, что кредитуется банк и дебитуется лицо, которому выдаются в долг деньги. ^

10. Ремитент—получатель переводного векселя. ^

11. Mutates mutandis — лат. буквально — изменить то, что требует изменения. Здесь — в смысле приложимо и к другим случаям. ^

12. Дебетуется кредитор и кредитуется дебитор, т. е. кредиторская задолженность погашается путем перевода дебиторской. ^

13. В самом тексте есть хорошие уточнения, в чем состояло вознаграждение купца: «За потраченные чернила, бумагу, ренту, беспокойство и время» [Geijsbeek, с. 65] (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

14. Существуют разные попытки истолковать текст Пачоли относительно риска, связанного с векселями. «...деньги при мне, — писал Э.Г. Вальденберг,- не подвержены тем опасностям, с коими сопряжены векселя». Иначе переводил это место Джейсбик: «...векселя не подвержены риску путешествий или риску передачи денег третьим лицам и т.п. рискам, которые присуши реальному товарообмену...» [Geijsbeek, с. 65]. Представляется, что Джейсбик правильно истолковал это место (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

15. В трактате о векселях Пачоли приводит классификацию векселей (canibio): a) minute — меновая сделка; б) real— вексель в собственном смысле (обязательство, выданное на определенное лицо); в) secco — сухой вексель (обязательство, выдаваемое на самого себя) и, наконец, г) fititio — фиктивный вексель, выдаваемый для перевода. ^

16. Предполагается выполнение банковских операций. ^

17. Э. Г. Вальденберг [Пачиоло, с. 110] указывал, что сальдирование выполнялось путем пересылки специально составленных выписок. ^

18. Пример небрежности автора — он не говорит, о какой именно книге идет речь (очевидно, подразумевает Мемориал). ^

19. Пример участия неграмотных купцов в коммерческих делах. ^

Глава 25. О другом счете, именуемом «Приход и расход», который иногда открывается в Главной книге, и почему он нередко составляет отдельную книгу.
Бывают некоторые, ведущие в книгах своих отдельный счет, именуемый «Приход и расход»; в этот счет они заносят чрезвычайные дела и все прочее, что считают подходящим.

Другие ведут отдельный счет чрезвычайных операций и заносят в него доходы, расходы, подарки, которые они дают или получают1. Они ведут этот счет (страницами) «Дать» и «Иметь» и сальдируют его в конце года, определяя убыток или прибыль. Результат относится на счет Капитала, как ты это поймешь в главе о закрытии счетов. По правде, счет домашних расходов совершенно достаточен для регистрации этих статей, однако каждый может, по своему желанию, вести счет всякой мелочи для собственного любопытства. Но появляется вопрос: к чему это, если вообще все должно быть по возможности быстро и кратко устроено?

В других местах принято вести записи о приходе и расходе в отдельную книгу, которая закрывается во время составления баланса с основными книгами по всем делам2. Обычай этот не заслуживает порицания, хотя и требует больше труда3.

 

Примечания

1. На этих счетах должны фиксироваться непредвиденные потери и накопления; различие между счетом «Приход и расход» и счетом «Чрезвычайные операции» остается неясной. ^

2. Э. Г. Вальденберг ошибочно утверждал, что приходо-расходная книга не связана с основными регистрами.

Продолжение фразы указывает, что сальдо приходо-расходной книги сверялось с сальдо соответствующего счета Главной книги. ^

3. У Л. Пачоли при решении учетных задач полностью отсутствует догматизм.^

Глава 26. О том, как составляются счета, которые связаны с путешествиями 1, как предпринятыми нами по поручению иных лиц, так и другими по нашему поручению, и о том, как вследствие этого возникает необходимость в двух Главных книгах.

Обычно путешествия предпринимаются двояким способом, а именно непосредственно или через других лиц. Отсюда возникают два способа ведения счетов 2, так как всегда предполагается, что книги ведутся в двух местах, путешествуешь ли сам, или поручаешь путешествовать другому. Одна Главная книга остается дома, а другая сопровождает тебя в дороге. Итак, если путешествуешь сам, то прежде всего следует тебе составить в должном порядке инвентарную опись 3 всему тому, что берешь с собой, и устроить себе малый Журнал, малую Главную книгу и пр. — все, как было указано выше. Если продаешь, покупаешь, меняешь, то сделай за все верителем и должником путешествия 4, а именно: лиц, товары, кассу, капитал, прибыль и убыток в пути. Это самый ясный порядок, хотя другие и оспаривают его. Можешь вести счеты с тем домом, от которого ты принял имущество в дорогу, сделай этот дом в своей малой книге верителем путешествия, а все остальные предметы—должниками; свою кассу и прочие заведешь таким же порядком, как заведена твоя Главная книга; когда же благополучно возвратишься, то передашь своему дому другие товары вместо полученных или же наличные деньги. Таким образом заключишь счет и оказавшиеся прибыль или убыток занесешь по порядку в большую Главную книгу на соответствующие места 5. Это позволит тебе прояснить твои дела.

Если поручишь другим лицам путешествовать, то всех этих лиц, которым отпущены тобой товары и деньги, сделаешь должниками, сказав при этом: за имущество в пути, которое я доверил господину такому-то, и пр.

С путешествующим следует тебе вести расчеты за товары и деньги статья за статьей так, как бы он был твоим покупателем, и он (путешествующий), со своей стороны, будет вести свою малую Главную книгу, где сделает тебя за все верителем и по возвращении он закрывает все счета с тобой. А если бы твой уполномоченный оказался в цепях... 6

Примечания

1. Назначение счета путешествий во многом аналогично счету магазина (можно даже этот счет назвать счетом передвижной лавки). Он также предполагает внутренние расчеты с агентами фирмы. ^

2. Речь идет не столько о способах ведения счетов, сколько о местах, где эти счета открываются. ^

3. Джейсбик переводит несколько иначе: «...для порядка и системы ты должен составить новый инвентарь» [Geijsbeek, с. 65] (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

4. Э. Г. Вальденберг вместо союза «и» поставил союз «или», имея в виду, что счет путешествий или дебетуется, или кредитуется. Однако названный счет может и должен одновременно как дебетоваться, так и кредитоваться. В переводе Р. Олотта и Э. Стевелинка также приводится союз «и» [Haulotte, Stevelinck, с. 265]. ^

5. Таким образом, Л. Пачоли предлагает вести две Главные книги: малую — в передвижной лавке и большую — в центре; каждая из этих книг содержит счет путешествий, сальдо которых должны взаимно контролироваться. Теоретические положения Пачоли развиваются от главы к главе. Если счет магазина рассматривается только как счет дебиторской задолженности, без взаимного контроля (см. главу 23), то во многом аналогичный счет путешествий уже поставлен под такой контроль. Однако этот контроль нельзя считать полным, потому что, во-первых, счет путешествий в малой Главной книге, приняв на себя товары, автоматически превращается в смешанный счет, отражающий результат хозяйственной операции, и, во-вторых, этот же счет в большой Главной книге закрывается на. сальдо счета малой Главной книги. А.И. Лозинский называл счет путешествий калькуляционным и операционно-результатным [Лозинский, с. 28]. ^

6. П. Жуаник подчеркивал, что в средние века развозная торговля инвестировалась или пайщиками при простом товариществе, или же отдельными собственниками, которые выделяли нанятым коммивояжерам товары или деньги. Последние делили с собственниками полученные прибыли в заранее оговоренной пропорции, убытки же целиком ложились на собственника [Jouanique, c.115]. Конец главы не сохранился. ^

Глава 27. О другом замечательном счете, именуемом «Прибыли и убытки» 1, или «выгоды и потери», как его следует открывать в Главной книге и почему он не показывается в Журнале подобно прочим.

После этого следует счет о так называемых «Прибылях и убытках», или о «выгодах и потерях», или же, как принято выражаться в других странах, о «Пользе и вреде», которым уравниваются все остальные счета в Главной книге 2, о чем будет тебе объяснено в главе о балансе. Об этом счете нет надобности делать запись в Журнале, достаточно поместить его в Главной книге, так как он берет свое начало в сей последней, частью в «Дать», частью в «Иметь». Поэтому скажешь: прибыли и убытки должны дать и прибыли и убытки имеют, а именно: если у тебя оказалась потеря на товаре и статьи о нем (на его счете) при подытоживании составляют по твоей Главной книге большую сумму на странице «Дать», чем на «Иметь», то последнюю, т. е. «Иметь», дополнишь на недостающую разницу, записав на последовавший убыток и пр.; вместе с тем отметишь страницу счета Прибыли и убытки и, сделав извлечение статей, скажешь: Прибыли и убытки должны дать такого-то числа по такому-то товару за убыток, который как разница записан в «Иметь» надлежащего счета товаров, чтобы его закрыть 3 (лист...).

Если на счете названного товара оказалось в «Иметь» больше, чем в «Дать», то поступишь наоборот.

И так будешь продолжать, уравнивая все счета товаров один за другим, все равно каков бы ни был результат, хороший или плохой, дабы твоя Главная книга всегда показывала равенство в статьях, т. е. одинаковую сумму как в «Дать», так и в «Иметь» 4. Таким образом ты в общей сложности узнаешь, имел ли ты прибыль или убыток, чего и сколько.

Счет этот, в свою очередь, уравнивается счетом Капитала 5 — последним во всех Главных книгах и средоточием всех других счетов, о чем ты узнаешь впоследствии.

Примечания

1. Счет Прибыли и убытки вытекает, как полагал Джейсбик, из несбалансированности всех остальных счетов Главной книги, а не из отражения фактов хозяйственной жизни [Geijsbeek, с. 67], т.е. счета, на которых отражается хозяйственная деятельность, имеют сальдо; они-то и переносятся на счет Прибылей и убытков, превращая его в счет баланса (Примечание Л.А. Кесаревой). ^

2. Необходимо еще раз подчеркнуть, что в данной главе счет Прибылей и убытков рассматривается только как заключительный, собирающий сальдо всех других счетов; Это противоречит тому, что автор писал раньше (см. примечание 3 к главе 22), и тому, что он пишет далее (см. примечание 14 к главе 34). Можно предположить, что функция счета, изложенная в главе 22, передана дальше счету Прихода и расхода (см. главу 25). Но еще вероятнее предположение, что Л. Пачоли просто не разобрался; до конца в методике ведения этого счета, что видно из дальнейших комментариев к этой главе. ^

3. Это возможно только в том случае, если весь товар данного наименования списан («нулевая инвентаризация»). При наличии остатка товаров такая операция может быть выполнена только после перевода остатка из натурального измерения в денежное. Оба обстоятельства автор не оговаривает. ^

4. Л. Пачоли пишет о Главной книге, а процедурные вопросы связывает только со счетами товаров. Очевидно, только это обстоятельство и надо принимать во внимание. ^

5. Из текста до конца не ясно, требовал ли Л. Пачоли закрывать все счета Главной книги, как это следует из начала главы, или он предполагал закрытие только счетов товаров. Например, не ясно, как закрывать счета торговых расходов (издержки обращения), чрезвычайных расходов и т.п. И надо ли закрывать счет Капитала. Из последней фразы видно, что закрываются все счета, кроме счета Капитала. На счете Прибыли и убытки должно возникнуть или дебетовое (убыток), или кредитовое (прибыль) сальдо, которое и подлежит списанию на счет Капитала. Не случайно Дж. Д. Маскетти (1610) показал, что счет Прибылей и убытков — филиал счета Капитала (дополнительный регулирующий счет по современной классификации) и на него распространяются правила записи по счету Капитала. ^






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных