Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Две концепциисемантики: узкая и широкая 6 страница




' Фрейм может представлять знания об объекте-типе (например, о поликлинике как определенной разновидности медицинских учреждений) или же о конкретном экземпляре некоторого типа объектов (например, о районной поликлинике № 57 г. Москвы). В послед­нем случае принято говорить не о «знаниях», а о «данных».


Ml I'КАШ

 

1. Схема интерьер (жилого помещении)
2. Топологический тип — пластина — емкость [только в «оптическом» контексте]
3. Топологические элементы 3.1. Выделенный (фасадный) 3.1.1. Основные свойства 3.1.2. Форма 3.1.3. Функция 3.2. Элемент 2 3.2.1. Положение 3.3. Прочие элементы поверхность 1 гладкая, отшлифованная, блестящая прямоугольник / квадрат / овал / круг отражает то, что находится перед ней поверхность 2 противоположна поверхности 1 определяются формой поверхности 1
4. Ориентация вертикальная, вдоль наибольшего из двух измерений поверхности 1
5. Положение в схеме параллельно стене, вплотную к ней или на незначительном расстоянии от нее; нижняя поверхность — на некотором удалении от плоскости пола, верхняя — от плоскости потолка
6. Конфигурация жесткая
7. Части (рама) / (подставка) / (подзеркальник)
8. Способ крепления имеет собственную опору в виде подстав­ки / крепится к стене
9. Величина 1-3
10. Подвижность / транспор­табельность 1-3
11. Типовой ориентир конструктивные элементы интерьера и отвер­стия в них

Примечания: знак «/» выражает дизъюнкцию, круглые скобки — факуль­тативность; цифры в слотах 9 и 10 соответствуют определенным интервалам на шкале соответствующих измерений, выделяемым на основе свойственного «наивной энциклопедии» принципа антропоцентризма (например, величина 1 — существенно больше человека, 2 — соразмерный человеку, 3 — приблизительно в половину человеческого роста).

Конкретному зеркалу, изображенному на акварели Федора Толстого «В комнатах», на основе вышеприведенного фрейма-прототипа будет со­поставлен фрейм-экземпляр, в котором по сравнению с прототипом изме-


Mitnti 4нпо)ПНЧ1Ш'Ч iir'uyiniiiii'* i -union l.l.A прнмоушныпш; LI. иерхпни, пишшш и mw Покоим*' ишифмкичи; Ь, у сгепы, расположенной слона • ч iintriiio,J«m\mi; ратшиис от ноли и от потолка приблизительно в поло-mitiV «iwioiicmcckoi о роста; 7. рами и подставка в виде столика(?) / подзер-гшц,ццк(?); 8. имеет собственную опору(?)/крепится к стене(?); 9.1; 10.1. ((пик «?» отражает неуверенность суждения воспринимающего о том или ином аспекте сцены.)

Какие элементы информации, отраженные во фрейме, входят в лин-i мистическое значение слова зеркало, а какие в экстралингвистическое — тшрос схоластический, коль скоро вся эта информация так или иначе ис­пользуется говорящим при решении коммуникативной задачи описания пространства на ЕЯ или понимания такого описания.

Различие между лингвистическим и экстралингвистическим значе­нием проявляется и на уровне предложений. В лингвистике значение предложения ЕЯ, как правило, не отождествляется со всей той инфор­мацией, которую можно извлечь из него, когда ясен контекст его упо­требления. Объектом собственно лингвистического анализа предложения считается лишь та часть передаваемой им информации, которая коди­рована лингвистическими знаками, входящими в его состав (словами, синтаксическими конструкциями, просодическими средствами и т. п.), г. е. информация, передаваемая и извлекаемая исключительно благодаря шанию языка. Вся прочая информация, в процессе передачи и усвоения которой участвуют экстралингвистические знания различного рода (эн­циклопедические, коммуникативные и т. п.), не входит в лингвистическое шачение, но добавляясь к последнему, образует то, что мы здесь назвали экстралингвистическим значением.

Лингвисты, придерживающиеся узкой концепции семантики, стре­мятся в своих исследованиях не выходить за рамки лингвистического значения. Так, говоря о семантике как особом компоненте научного опи­сания языка, Апресян подчеркивает, что семантика должна моделировать знание языка, а не знание о мире.

Лингвисты, работающие в прикладных областях, особенно в обла­сти создания систем искусственного интеллекта (ИИ), исходят из других предпосылок, поскольку им приходится иметь дело со всеми факто­рами, определяющими коммуникацию на ЕЯ, в том числе и экстра­лингвистическими. Такой ориентации в большей степени соответствует широкая концепция семантики. В рамках лингвистической семантики в узком смысле термин «семантическое представление предложения» трактуется как научный конструкт, соответствующий именно и только «лингвистическому значению» предложения. У лингвистов, понимаю­щих предмет семантики более широко, тот же термин получает иное осмысление: в этом случае в «семантическое представление предложе­ния» включается вся информация (независимо от того, какой вид знаний является источником ее получения), которая может быть использована


68 Раздел I. Введение в предмет лингвистической семантики


Глава 3. Типология значений


Т


 


при осуществлении различных когнитивных, т. е. связанных с обработ­кой информации, операций над текстом (например, ответов на вопросы по тексту, вывода умозаключений и т.п.), частью которого является это предложение.

Понятно, что описания значения одного и того же предложения ЕЯ, выполненные с позиций узкой и широкой концепций семантики, могут довольно сильно отличаться друг от друга. Так, например, предложе­ние (7):

(7) Джон прилетел в Нью-Йорк.

в семантической теории, разработанной Роджером Шенком — лингви­стом, получившим широкую известность благодаря своим работам в обла­сти лингвистического обеспечения систем ИИ, — теории концептуальных зависимостей, получает семантическое представление (7а):

(7а) 'Джон переместился в Нью-Йорк посредством перемещения на са­молете и приложения силы самолетом к самолету же по направлению к Нью-Йорку'.

(для краткости это семантическое представление дано здесь в перево­де с формального семантического метаязыка, используемого Р. Шен­ком [Шенк 1980: 57]. Что же касается собственно лингвистического значения предложения (7), то его семантическое представление свелось бы к (76):

(76) 'Джон переместился в Нью-Йорк по воздуху'.

поскольку содержало бы только лингвистическое, а не экстралингвисти­ческое значение глагола лететь, описываемое обычно как 'перемещаться по воздуху' (см., например, [Ожегов 1980] или [Апресян 1974: 108]). Оче­видно, что (76) в некотором смысле содержательнее (во всякое случае, подробнее), чем (7а), что достигается за счет включения в него информа­ции, опирающейся на экстралингвистические знания о том, что обычно человек перемещается по воздуху на самолете, и о том, чем вызывается движение самолета.

Учет экстралингвистического значения языковых выражений ока­зался особенно важным при разработке систем ИИ. Как отмечает Р. С. Ро-зенберг, «Поиски путей интеграции лингвистического и нелингвистиче­ского знания... составляют постоянную часть научных исследований в парадигме ИИ» [Rosenberg 1987: 60]. В целом же следует подчеркнуть, что и в теоретической лингвистической семантике, и в областях приложе­ния лингвистических знаний проблема взаимодействия лингвистической и экстралингвистической информации относится к числу важнейших и вряд ли может быть решена без разработки соответствующих ме­таязыков, позволяющих при необходимости как совмещать эти типы информации, так и дифференцировать их.


Литература

1. Баранов А. Ж, Крейдлш Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диало га // ВЯ. 1982. № 2. С. 241-252.

2. Вайнрих X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаими действия. М, 1987. С. 44-87.

3. Городецкий Б. Ю. К проблеме семантической типологии. М., 1969. С. 130—208

4. Журавлев А. П. Фонетическое значение. Л., 1974.

5. Кобозева И. М. Представление знаний о физических объектах для систем тип* «Рисунок—Текст» // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 117-123.

6. Левицкий В. В. Семантика и фонетика. Черновцы, 1973.

7. Паршин. П. Б. К вопросу о лингвистически ориентированной классификации знаний //Диалоговые системы и представление знаний [Уч. зап. Тартускши ГУ. Вып. 594]. Тарту, 1981. С. 102-116.

8. Рахилина Е. В. Словарная статья существительного ЗАБОР // Семиотим и информатика. М., 1991. Вып. 32. С. 154-155.

9. Фрумкина Р. М. Цвет, смысл и сходство. Аспекты психолингвистическогу анализа. М.: Наука, 1984.

10. ШенкР. Обработка концептуальной информации. М., 1980. Гл. П-Ш. С. 10—il,


Раздел II

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА

Лексическая семантика — раздел семантики, в котором изучается значение слов. Говоря более точно, эта дисциплина изучает значение слов как единиц лексической подсистемы языка (называемой также словарным составом языка, или просто его словарем, или лексиконом, или лексикой) и как единиц речи. Таким образом, объектом исследования в лексической семантике является слово, рассматриваемое со стороны его означаемого.

Поскольку слово является объектом изучения и таких дисциплин, как лексикология и лексикография, необходимо остановиться подробнее на соотношении этих дисциплин.

Глава 1

Лексическая семантика, лексикология и лексикография

Лексикология определяется как наука о словах (см. [Реформат­ский 1967]) или как наука о словарном составе языка (см. [Ахмато­ва 1966], [ЛЭС]). Казалось бы, ясно, что лексическая семантика предста­вляет собой один из разделов этой науки. И действительно, как таковая она и рассматривается в таком авторитетном справочном издании по лин­гвистике, как «Лингвистический энциклопедический словарь», в статье В. Г. Гака «Лексикология» [ЛЭС: 259]. С точки зрения логики и мето­дологии науки, указанное соотношение верно, но в реальной научной и академической практике дело обстоит иначе. В силу ряда внешних обстоятельств объем тех сведений о значении слова, которые излагают­ся в монографиях и курсах лексикологии, рекомендуемых для изучения в высшей школе, включает в себя лишь часть знаний, накопленных лексической семантикой, что делает необходимым их сопоставление.

Прежде всего следует сказать, что лексикология значительно старше лексической семантики. Термин «лексикология» был впервые введен во французской энциклопедии Д. Дидро и Ж. Л. д'Аламбера в 1765 г. Поэтому лексикология имеет сложившиеся традиции в трактовке своего предмета, оформившиеся в своего рода канон. Достаточно сравнить между собой монографии и учебники по лексикологии, написанные разными авторами


Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 71

|гм., например, [Шанский 1972], [Шмелев 1977]), чтобы увидеть, что су­ществует вполне определенный круг вопросов, которые рассматриваются II той или иной последовательности в этих курсах. Постепенно скла­дывается своя традиция и в осмыслении предмета и задач лексической 1 емантики. Это позволяет сопоставить области исследования, покрывае­мые этими двумя «науками о слове». В результате такого сопоставления мы увидим, что эти области пересекаются, причем существует ряд во­просов, изучаемых лексикологией, и не рассматриваемых лексической семантикой, и наоборот, ряд вопросов практически не затрагивается иексикологией, но активно разрабатывается в рамках лексической семан-i ики. Начнем с области пересечения интересов двух дисциплин. К ней относятся:

1) означаемое лексических единиц;

2) проблема тождества слова (см. [Смирницкий 1954]), т.е. проблема установления инварианта слова, лежащего в основе его вариантов;

3) системные отношения в лексике.

Сразу же следует сказать, что данные вопросы рассматриваются и каждой из дисциплин с разной степенью полноты и глубины.

Так, в силу своей состредоточенности на означаемом словесного знака, лексическая семантика более глубоко проникает в его сущность, выявляя все многообразие содержащейся в нем информации и более точно анализируя его структуру.

Что касается проблемы тождества слова, то лексическая семантика разрабатывает только один ее аспект — семантический, т. е. вопрос о том, каковы критерии отождествления множества выделенных в тексте сло­воупотреблений как вариантов одной и той же инвариантной единицы лексической системы языка (или, пользуясь терминологией, введенной в разделе 1.3.2, каковы критерии отождествления актуальных значений форм одного слова как вариантов одного и того же узуального значения этого слова и объединения таких узуальных значений в рамках единого виртуального значения лексической единицы). В лексической семантике этот вопрос решается в ходе углубленного исследования явлений мно­гозначности (полисемии) и омонимии. В лексикологии та же проблема трактуется более широко: помимо семантической вариативности слова (например, наличия у слова кислый трех семантических вариантов: ки­слый 1 со значением 'обладающий вкусом, подобным вкусу лимона или уксуса'; кислый 2 со значением 'закисший вследствие брожения' и кис­лый 3 со значением 'уныло-тоскливый') в ней рассматривается также фонетическая и морфологическая вариативность (например, фонетичес­кими вариантами одного слова считаются галоша и калоша, морфологи­ческими — лиса и лисица).

Системные отношения в лексике (парадигматические и синтаг­матические) лексикология и лексическая семантика освещают также


&



Раздел II. Лексическая семантика


Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73


 


по-разному. Лексикология выделяет в качестве таковых не только се­мантические, т. е. основанные на значении, отношения между словами в системе языка, но и отношения, основанные на совпадении или сходстве их формы — омонимию и паронимию соответственно. Лексиче­ская семантика ограничивается выявлением семантических отношений, но исследует их более детально, чем традиционная лексикология, которая долгое время сводила все их многообразие к синонимии и антонимии, и лишь в последнее время включила в свой арсенал такие выявленные в рамках лексической семантики отношения, как гипонимия, сополо-женность или конверсивность, а так же семантические отношения между словами в речи'— синтагматические отношения. Хотя в вопросе изуче­ния синтагматических отношений лексическая семантика продвинулась гораздо дальше, о причинах чего скажем несколько позже.

К этим трем аспектам изучения слова и сводится то общее, что позволяет считать более молодую лексическую семантику наследницей традиционной лексикологии. Какие же вопросы из тех, что входят в пред­мет лексикологии не рассматриваются в лексической семантике? Это, во-первых, проблема отдельности слова: что считать отдельным словом в данном языке в отличие, с одной стороны, от морфемы, с другой стороны, от словосочетания. Во-вторых, это вопросы стратификации сло­варного состава языка по строго ограниченному количеству оснований: 1) по происхождению: лексика исконная vs заимствованная из того или иного языка; 2) по употребительности: лексика активная vs пассивная; 3) по связи с определенным стилем и некоторые другие.

Лексическую семантику вопросы о том, является ли изучаемое слово заимствованным или исконным словом данного языка, принадлежит ли оно к активному или пассивному пласту лексики и т.д. сами по себе не интересуют. Они попадают в поле ее зрения лишь постольку, поскольку могут оказаться связанными с теми или иными особенностями употре­бления слова. Так, связь слова с определенным стилем или определенной сферой употребления с точки зрения лексической семантики предстает как разновидность информации об условиях употребления слова, или, что то же самое, как часть его прагматического значения.

С другой стороны, целый ряд важных вопросов, изучаемых совре­менной лексической семантикой, не входил в компетенцию традиционной лексикологии. И проистекало это из того обстоятельства, что предмет лек­сикологии — лексика — понимался как автономная часть языка, суще­ствующая наравне с такими же автономными его частями, как фонетика и грамматика. В связи с этим каждое слово трактовалось как автономная сущность, которую можно описывать и анализировать, вырвав ее из кон­текста, искусственно изолировав из фразы. Явно в недостаточной степени привлекался к описанию значения слова и так называемый вертикаль­ный контекст, т. е. значения слов, связанных с данным по содержанию и образующих с ним единую систему значений. Как мы уже сказали,


учитывались только два вида парадигматических связей — синонимиче­ская и антонимическая.

Главное отличие современной лексической семантики от традици­онной лексикологии в ее подходе к значению слова состоит в том, что описание значений слов понимается как интегральная часть полного опи­сания языка. А полное описание языка в свою очередь мыслится как формальное устройство, моделирующее языковое поведение людей, в основе которого лежат те способности, которые в совокупности можно описать как владение языком. Такой подход к лексической семантике как особому компоненту модели описания языка, который должен быть согласован со всеми другими компонентами и вкупе с ними обеспечивать объясне­ние языковой способности человека, закономерно привел к постановке проблем, которые не стояли перед традиционной лексикологией. Какие же это вопросы?

Прежде всего, это вопрос о специальном языке для описания зна­чений слов или семантическом метаязыке.

Во-вторых, это вопрос о семантических правилах, по которым из зна­чений слов и значений грамматических показателей и синтаксических конструкций образуется значение предложений — правилах взаимодей­ствия значений.

Постановка этих вопросов и попытки решить их привели к тому, что лексическая семантика продвинулась значительно дальше и в решении традиционных вопросов лексикологии — в анализе парадигматических и синтагматических семантических отношений между словами.

Разумеется, лексикология не стоит на месте и постепенно усваивает результаты, получаемые в рамках лексической семантики. Чтобы в этом убедиться, достаточно сравнить два учебных пособия по лексикологии — «Лексикологию» Шанского и «Лексику» Шмелева. Но в силу комплексно­го характера лексикологии как науки о всех аспектах словарного состава, а не только семантическом, она в качестве учебного предмета всегда будет давать менее детализированную информацию о семантике лексиче­ских единиц, строении лексической системы и функционировании слова в речи, чем та, которую дает лексическая семантика.

Подробно рассмотрев отношение лексической семантики к лекси­кологии, кратко охарактеризуем связи ее с лексикографией. Лексикогра­фия — это, во-первых, наука о составлении словарей, а во-вторых, сама деятельность по составлению словарей. Лексикографическая деятель­ность всегда служила импульсом для развития лексической семантики. С другой стороны, лексическая семантика оказывает обратное воздей­ствие на лексикографическую теорию и практику. Действительно, надо решить, какие употребления слова считать тождественными и предста­влять как одно значение, а какие разными, а значит, встает проблема тождества слова. Надо решить, как организовать в словаре подачу раз­нообразной информации, составляющей содержание слова (разработать структуру словарной статьи), значит, необходимы знания о возможных



Раздел И. Лексическая семантика


 


типах такой информации, добываемые лексической семантикой. Пре­красным образцом плодотворного союза лексической семантики с лекси­кографией служит деятельность Московской семантической школы. В раз­работанной ее представителями интегральной модели описания языка «Смысл <=>• Текст» одним из главных компонентов является «Толково-комбинаторный словарь» (далее ТКС), содержащий богатейшую инфор­мацию по всем четырем аспектам семантики слова, рассмотренным в раз­деле 1.3.3. Не удивительно, что именно эта школа внесла самый большой вклад в развитие лексической семантики в нашей стране в последние Десятилетия. И не удивительно, что на основе этих достижений готовится новое поколение семантических словарей. Уже опубликован первый вы­пуск Нового объяснительного синонимического словаря [НОССРЯ 1997]. Разработан проект Интегрального словаря русского языка [Апресян 1986], ряд экспериментальных статей которого опубликован в сборнике [Семи­отика и информатика 1991].


Глава 2

Лексическое и грамматическое значение

Говоря, что лексическая семантика изучает значение слова, мы были не вполне точны. В языках мира выделяются два дополняющих друг друга компонента — лексика и грамматика. И хотя граница между этими ком­понентами размыта и в разных лингвистических концепциях проводится по-разному, в большинстве случаев ясно, к какой из этих подсистем принадлежит та или иная единица языка. Лексическая семантика (в том понимании ее объекта, которого мы будем здесь придерживаться и ко­торое принято в Московской семантической школе) изучает значение любых слов, включая те, которые традиционно относят к области грам­матики, т. е. служебные слова типа союзов или предлогов. Но в языках с развитой морфологией граница между лексическим и грамматичес­ким часто проходит внутри слова, деля его означаемое на две части: лексическое значение — наиболее содержательную его часть, которая от­носится к ведению лексической семантики, и грамматическое значение, изучением которого занимается другая дисциплина — грамматическая семантика.

Водораздел между лексическим и грамматическим в значении слова можно проводить по-разному. При этом в любом случае легче очертить границы грамматического значения и затем определить лексическое зна­чение как то, что остается за вычетом из целостного значения слова его грамматической части.

При одном подходе к определению грамматического значения глав­ной чертой, отличающей его от лексического, считается обязательность и регулярность (стандартность) его выражения в языке. Так, хочет или не хочет носитель русского языка передать информацию о количестве яблок, которые ему дали, он обязательно это сделает, поскольку для обо­значения яблок он должен будет использовать существительное, которое будет иметь форму либо единственного, либо множественого числа (Мне дали яблоко / яблоки), т. е. иметь в своем составе регулярный формальный показатель соответствующего содержания. Есть языки, например китай­ский, в котором такая обязательность выражения количества предметов отсутствует. Категория числа в русском языке является грамматической и значение, выражаемое показателем этой категории, считается грам­матическим. В другом языке содержательно тот же элемент значения может оказаться лексическим, поскольку не обязателен и не имеет стан­дартного выражения. А. А. Зализняк, развивающий именно такой подход



Раздел II. Лексическая семантика


Глава 2. Лексическое и грамматическое значение 77


 


к грамматичное™, в работе [Зализняк 1967], анализируя означаемое слова домиком, представляет его как структуру, состоящую из 11-ти элементов:

1) предмет;

2) нечто неодушевленное;

3) предмет определенного вида;

4) нечто маленькое;

5) один предмет (а не несколько);

6) сочетается с другими словами как существительное, т. е. хорошим домиком, любуюсь домиком, перед домиком, но не *хорошо домиком;

7) сочетается с другими словами как существительное мужского рода: белым (*белой) домиком;

8) сочетается с другими словами как существительное с призна­ком «синтаксической неодушевленности»: домиком, который (^которого) я построил;

9) сочетается с другими словами как существительное с признаком «синтаксического единственного числа»: белым (*белыми) домиком;

 

10) сочетается с определенным классом подчиняющих слов: любуюсь домиком, но не *нравится домиком («подчиненный Т. падеж»);

11) сочетается с определенным классом подчиненных слов: белым (*белому) домиком («подчиняющий Т. падеж»).

К лексическому значению слова домиком будет отнесена только та часть его означаемого, которая представлена элементами 1-4, не являю­щимися грамматическими при данном понимании грамматичности [За­лизняк 1967: 24].

Другой подход к разграничению лексического и грамматического значения связан с противопоставлением между открытыми и закрытыми классами единиц языка. Класс считается открытым, если он очень боль­шой и легко может быть увеличен. Класс считается закрытым, если он сравнительно небольшой, и список входящих в него элементов фикси­рован. Лексическим при данном подходе считается значение элементов, входящих в открытые классы, а грамматическим — значение элементов, образующих закрытые классы. Открытые классы образуют корневые мор­фемы существительных, глаголов, прилагательных, которые и считаются носителями лексического значения. Элементы, образующие закрытые классы, и тем самым выражающие грамматическое значение, весьма разнообразны. Это и сами лексико-грамматические категории (суще­ствительное, прилагательное, глагол), и грамматические категории (род, число и т. д.), и грамматические отношения (субъект, объект и т. п.). Закрытыми классами слов являются служебные части речи — предло­ги, союзы и частицы. Закрытый класс образуют и словообразовательные аффиксы, и интонационные конструкции. Такие элементы традиционно относят к грамматике языка в самых разных лингвистических традициях.

Сравнивая два подхода к выделению грамматического, которые оба являются формальными в том смысле, что не апеллируют к семантике


соответствующих элементов, — обязательность и регулярность выраже­ния, с одной стороны, и закрытость класса, с другой стороны, — мы должны признать, что они не изоморфны. Если тот или иной элемент смысла выражается обязательно, и регулярным (стандартным) способом, то выражающая его единица языка будет входить в закрытый класс. Так, в закрытые классы входят показатели всех элементов означаемого слова домиком, которые являются грамматическими в смысле обязательности и регулярности, т. е. элементы с 5-го по 11-й. Так, явный (эксплицитный) показатель единственного числа входит в закрытый класс показателей ка­тегории числа, неявный (имплицитный) показатель «существительности» входит в закрытый класс показателей лексико-грамматической категории слова и т. д. Таким образом, все, что относится к сфере грамматическо­го по принципу обязательности и регулярности, будет сочтено таковым и по принципу закрытости класса. Однако обратное в общем случае неверно: единица языка, входящая в закрытый класс, не всегда обладает свойством обязательности и регулярности. Так, показатель уменьшитель­ности в слове домиком — суффикс -ик- — является членом закрытого класса словообразовательных аффиксов и как таковой может быть от­несен к грамматическим элементам, а его значение объявлено на этом основании грамматическим. Однако, поскольку это значение не является обязательным для выражения, то при ином взгляде на грамматичность оно считается не грамматическим и включается в лексическое значение слова домиком. Мы в дальнейшем будем придерживаться узкого пони­мания грамматичности и относить к грамматическому значению слова только те элементы его означаемого, которые относятся к грамматичес­ким категориям данного языка: и классифицирующим, как, например, лексикограмматические категории или род и одушевленность у суще­ствительных в русском языке, и словоизменительным, как, например, время глагола или род прилагательного в русском языке. Слова, отно­сящиеся к одной лексико-грамматической категории, имеющие общую основу и различающиеся только грамматическими элементами, принято считать формами одного и того же слова. Таким образом, слово суще­ствует в виде набора словоформ, совпадающих по лексическому значению и различающихся только своими грамматическими значениями. Такое множество словоформ называется лексемой. Так, лексема домик пред­ставляет собой множество всех словоформ, составляющих парадигму его склонения. Отождествление всех форм слова как представителей одной единицы лексической системы соответствует интуции носителей языка, рассматривающих домик, домика, домику,..., домиках как реализации одного и того же слова.

Теперь мы можем уточнить объект изучения лексической семантики. Это означаемое слова, рассматриваемого как лексема, т. е. его лекси­ческое значение плюс любые виды информации, которая сохраняется на уровне лексемы, в том числе и информация, кодируемая граммати­ческими средствами. Так, грамматическое значение «существительности»






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных