Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Экономия языковых средств (благодаря однословному выражению)




Инаугурация – торжественное вступление в должность высшего государственного должностного лица. Дедлайн – крайний предел во времени. ВИП – вип-персоны. Пиар – ПР – паблик рэлейшнс. Билборд – отдельно стоящая конструкция, предназначенная для размещения рекламного объявления больших размеров

Пути заимствований:

Прямой – непосредственный переход слова из языка в язык Косвенный – переход через языки-посредники
Рус. Хрусталь Гр. krustallos Рус. Кристал Нем. Kristal Лат. crustallus Гр. krustallos

 

Способы заимстований:

1) Фонетическое – СУБСТИТУЦИЯ - подстановка своих фонем вместо иноязычных, не изменяя при этом значения. Например: галстук, фартук, циферблат, газета, тенор. Фонетические заимствования делятся на:

Ø ОСВОЕННЫЕ – подчинённые строю заимствующего языка: котлета, арбуз.

Ø НЕОСВОЕННЫЕ – не подчиненные строю заимствующего языка: бра, кино, метро, кофе
+ ВАРВАРИЗМЫ – чужеземные.

Ø ЭКЗОТИЗМЫ – слова, обозначающие понятия и предметы, свойственные только определенным народам: тореро, коррида, сомбреро, ковбой, констебль.

 

2) Структурное - КАЛЬКИРОВАНИЕ – заимствование путем поморфемного перевода (так что заимствуются лишь значение):

 

 

Лат. Sub + ject + um
Рус. Под + леж + ащее

 

Исходное слово Заимствования
  Субсидия     Калькирование
Insectum Objectum Impression Инсект Объект Импрессия Насекомое Предмет Впечатление

(возможно параллельное образование)

Большее распространение получает калька, а фонетические заимствования используются как термины.

В разных языках заимствование происходит с разной степенью активности. Мировые языки не боятся заимствований, а «слабые» языки боятся потерять национальное своеобразие.

Пуризм Антинорма - лизаторство
Направление, стремящееся к очищению языка от «засоряющих» слов (в т.ч. заимствований)   Направление, отрицающее необходимость сознательного вмешательства в языковой процесс  

 

29. Классификация лексики на хронологическом основании. Неологизмы. Устаревшие слова (историзмы и архаизмы)

Критерий: когда появилось слово и насколько часто оно используется.

Лексика делится на активную (слова, которые носители языка понимают и часто употребляют – основной словарный фонд) и пассивную (слова, которые носители языка понимают, но употребляют редко). Одна из особенностей словарного состава языка (ССЯ) – его высокая историческая подвижность, которая проявляется в переходе слов из активного словарного запаса в пассивный и наоборот. Активная лексика – это, как правило, 6-9 тыс. слов, сравнительно немного.

Основной словарный фонд – ядро лексики языка, т.е. те слова, которые остаются активными на протяжении долгого времени.
С этой точки зрения слова отображаются в частотном словаре. [ www.ruscorpora.ru]. Последний словарь Шарова 2001 года.
Обычно в повседневной жизни мы используем около 2-3 тыс. слов.
Самые активные 2-3 тысячи слов поглощают до 80% любого текста (остальные 20% - пассивная лексика).

Пассивная лексика
Неологизмы   Устаревшие слова       Лексика ограниченного употребления  
  Историзмы     Архаизмы
       

 

Неологизмы – новые слова или значения слов, появившиеся в определенный период времени в каком-либо языке.
Принадлежность слов к неологизмам – явление относительное и историческое: сделавшись общеупотребительными, слова теряют качество новизны. Слово быть неологизмом долго быть не может вообще: либо оно не принимается, либо становится общеупотребительным.
[грумер – парикмахер для животных]

Способы образования неологизмов:
1) словообразование (аффиксация; аббревиация)
2) семантический – образование у слов новых значений.
3) заимствования (сомелье, компьютер)
4) искусственно созданные слова.

Особая группа неологизмов – окказионализмы – индивидуальные неологизмы, использованные один раз в каком-либо тексте. Некоторые окказионализмы приживаются (Карамзин – влюбленность, чувствительность, эпоха, трогательный, Набоков – нимфетка, Чуковский – канцелярист).

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления, но соранившиеся в пассивном словаре.

В зависимости от причин устаревания: историзмы и архаизмы.

Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные из активного употребления синонимами.
Виды архаизмов:
1) Лексические (слово заменено целиком): чело, выя, сей, уста, перст, око;
2) Словообразовательные (отличаются морфемами): дружество, рыбарь, вечор;
3) Фонетические (отличатся фонетикой, звуками): пиит (поет), глас, клоб;
4) Семантический (одно значение устаревает): позор (раньше зрелище), глагол (любое слово), щепетильный (торгующий мелким галантерейным товаром).

Историзмы – слова, устаревшие в связи с исчезновением обозначаемых предметов и понятий:
1) армяк, зипун, камзол;
2) верста, сажень;
3) камергер, камердинер, барщина.
Они не имеют аналогов в литературном языке.

 

30. Фразеологизмы и их классификация.

Фразеологизмы (от гр. – идиома – своеобразное выражение) – устойчивые идиоматические выражения, воспроизводимые в фиксированном виде.
Фразеология – 1) часть лексики языка, совокупность фразеологизмов (их количество в любом языке мира имеет конечный список, и они зафиксированы в фразеологических словарях); 2) раздел лингвистики, который изучает фразеологизмы.
Как отдельная дисциплина возникла в 40-е годы 20 века в советском языкознании. Основные понятия в трудах Виноградова.

Свойства:
1) Идиоматичность – переосмысление лексических значений слов, входящих в словосочетание, так что значение фразеологизма не связано со значениями составляющих его компонентов: вешать лапшу на уши (лгать). Является причиной отнесения фразеологизмов в состав лексики т.к. вследствие переосмысления значения у фразеологизма образуется только одно лексическое значение.
2) Устойчивость – неизменность по составу, т.е. во фразеологизме ни один из компонентов не может быть опущен или заменен другим словом: держать камень за пазухой(невозможно менять – хранить за пазухой);
3) Воспроизводимость – повторение в устойчивом виде, а не создание заново всякий раз при использовании в речи; фразеологизм – готовая единица языка, подобная слову.

Классификация Виноградова:

Полные идиомы (значение не связано со значениями составляющих его слов) Неполные идиомы (значение частично связано со значениями составляющих его слов)
Сращения   Единства   Сочетания   Выражения
       

 

Сращение – идиома, утратившая мотивированность значения. Зачастую содержит непонятные компоненты: бить баклуши, всеми фибрами души, собаку съесть.
Единство - идиома, сохраняющая прочную мотивированность: белая ворона, спустя рукава, шито белыми нитками.
Сочетание – выражение, в котором хотя бы один из компонентов переосмыслен и имеет связанное употребление: злость берет, щекотливый вопрос, сладко спать.
Предыдущие 3 типа включил Виноградов. Вопрос включения единиц в состав фразеологизмов является спорным. Так, предлагают узкий смысл термина фразеологизм, куда будут включаться только полные идиомы. Наибольшие споры вызывает включение в состав фразеологизмов пословиц, поговорок и крылатых выражений (паремия).
Выражение – предложение с переосмысленным подтекстом (обычно пословицы и поговорки): без труда не выловишь и рыбку из пруда; любишь кататься, люби и саночки возить.

Практическое задание: определите вид фразеологизмов:

1) Наступать на пятки – полная идиома, сохранилась мотивировочка – единство.

2) Черный рынок – неполная идиома – сочетание.

3) Семо и овамо (здесь и там – везде) – полная идиома – сращение.

4) Разложить по полочкам (привести в порядок) – полная идиома – единство.

5) Не в свои сани не садись – выражение (пословица).

6) Сматывать удочки – полная идиома – единство.

7) От жилетки рукава (ничто, ничего) – полная идиома – единство.

 

31. Лексикография как наука, ее проблемы. Крупнейшие лексикографы и их словари.

 

Лексикография – это наука, которая занимается словарями (их созданием, классификацией и т.д.).

 

Словарь – упорядоченное собрание слов (фразеологизмов, морфем и т.д.), которое дает информацию о языковых единицах (о значении, произношении, переводе и т.д.) или объектах, которыми ими обозначаются.

«Значительная часть культуры любого народа реализуется через его язык, а язык во всем его богатстве закрепляется прежде всего в словаре. Осознание особой роли словаря как проводника культуры и одновременно ключа к ней привело к невиданному всплеску лексикографической активности еще в послевоенной Европе и Америке. Лексикографическая продукция вошла в быт миллионов людей. В Англии, например, в 90 % семей есть по крайней мере один толковый словарь. Словари стали популярнее поваренных книг (всего 70 % семей) и даже Библии (80 % семей)» (Ю.Д. Апресян. Теоретические основы активного словаря русского языка).

 

В основе любого словаря лежит концепция, которая определяет тип словаря, принципы отбора слов, объем словника (количество единиц, включенных в словарь) и т.д. (см. вступительные статьи к словарям).

Лексикография – это область прикладной лингвистики, которая тесно связана с различными направлениями теоретического языкознания (в первую очередь – с лексикологией). Многие достижения теории языка находят практическое применение при создании словарей, а нерешенные теоретические вопросы создают трудности в работе лексикографов.

Некоторые проблемы, с которыми сталкиваются лексикографы при составлении больших толковых словарей:

1. Как дать точное определение слову? Сколько значений у слова?

Необходимо учитывать, что формулировка дефиниций – это и наука, и искусство одновременно. Подумайте, как бы вы объяснили значение слов красивый и добрый, и сравните свои определения с толковыми словарями.

 

2. Как определить, где два разных слова, а где два значения одного слова? О проблеме разграничения омонимии и полисемии см. в лекции 10.

 

3. Как сформировать словник словаря? Сколько слов включать в словарь? Какие это будут слова?

 

Отдельные частные вопросы:

· Нужно ли включать в общий толковый словарь (не жаргонный, не диалектный) лексику ограниченного употребления? И если да, то какую?

К примеру, в русском языке существует много жаргонизмов и разговорно-просторечных слов со значением ‘деньги’, но слово бабки можно найти в словарях (с соответствующей пометой), а лавандос (как менее известное) – нет.

 

· Нужно ли включать в словарь неологизмы? Если да, то какие и когда?

 

  Как правило, лексикографы выжидают время, пока слово станет настолько широко употребляться, чтобы быть включенным в общий толковый словарь (не словарь новых слов). В декабре 2012 г. в «Оксфордский словарь английского языка» – один из самых динамичных современных словарей – среди других слов было включено слово captcha (рус. капча),при этом данное слово фиксируется в текстах на английском языке примерно с 2000 г.  

è Количество и состав слов в словаре не равно количеству и составу слов в языке. Любой словарь успевает немного устареть к моменту выхода из печати.

 

«Словари все равно что часы. Даже самые плохие лучше, чем никакие, и даже от самых хороших нельзя ожидать абсолютной точности» (Сэмюэл Джонсон, 1709–1784).

 

При составлении переводных словарей возникают сложности в подборе эквивалентов. Часто существуют тонкие различия в значении и употреблении, казалось бы, идентичных слов в разных языках. К примеру, при просмотре переводных англоязычных фильмов можно заметить не вполне обычное для русского языка употребление слова привет (так может обратиться секретарь к начальнику). В оригинале на месте привет было слово hi, которое во многих словарях переводится как привет. Однако английское слово hi в последнее время расширило сферу своего употребления (его можно встретить не только при общении друзей, но и при обращении студента к преподавателю и т.п.). С русским словом привет таких изменений не произошло, и поэтому hi нужно переводить иногда как привет, а иногда как здравствуйте. Подобные различия должны фиксироваться в словарях.

 

Словари играют важную роль в кодификации норм литературного языка. Если какая-то форма, которая ранее считалась нелитературной, получает действительно широкое распространение (в т.ч. и в авторитетных источниках – в речи образованных людей, в «серьезных» СМИ и т.п.), то она начинает фиксироваться в словарях (как правило, вначале с пометами, указывающими на разговорный, неформальный характер языковой единицы). Лексикографы обращают внимание и на соответствие слова тенденциям в развитии языка. Пример – закрепление разговорных вариантов кофе ср.р. и договора́.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных