Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Приветствие и знакомство 2 страница




Третий урок السَّكَنُ Жилище الحِوَارُ الأَوَّلُ (Первый диалог)
Ахмед: Ассаламу алайкум! Мир вам! أَحْمَد: السَّلامُ عَلَيْكُمْ
Хассан: Ва алайкум ассалам! И вам мир! حَسّان: وَعَلَيْكُمُ السَّلام
Ахмед: Где ты живешь? أّحْمَد: أَيْنَ تَسْكُنُ ؟
Хассан: Я живу в районе аэропорта. А ты где живешь? حَسّان: أَسْكُنُ فِي حَيِّ الْمَطَارِ. وَأَيْنَ تَسْكُنُ أَنْتَ ؟
Ахмед: Я живу в районе университета. أَحْمَد:أَسْكُنُ فِي حَيِّ الْجَامِعَةِ
Хассан: Ты живешь в (частном) доме? حَسَّان:هَلْ تَسْكُنُ فِي بَيْتٍ ؟
Ахмед: Да, я живу в (частном) доме. أَحْمَد:نَعَمْ، أَسْكُنُ فِي بَيْتٍ
Ахмед: Ты (тоже) живешь в (частном) доме? أَحْمَد:هَلْ تَسْكُنُ فِي بَيْتٍ ؟
Хассан: Нет, я живу в квартире. حَسَّان:لا، أَسْكُنُ فِي شَقَّةٍ
Ахмед: Какой у тебя номер квартиры? أَحْمَد:مَا رَقْمُ شَقَّتِكَ ؟
Хассан: №5. А какой у тебя номер дома? حَسَّان:5. مَا رَقْمُ بَيْتِكَ ؟
Ахмед: №9. أَحْمَد:9.
   

 

الحِوِارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

Арендатор: Ассаламу алайкум! Мир вам! المُسْتَأْجِر:السَّلامُ عَلَيْكُمْ
Арендодатель: Ва алайкум ассалам! И вам мир! المُؤَجِّرْ:وَعَلَيْكُمُ السَّلام
Арендатор: Мне нужна квартира, пожалуйста. المُسْتَأْجِر:أُرِيدُ شَقَّةً، مِنْ فَضْلِكَ
Арендодатель: У нас есть хорошая квартира. المُؤَجِّرْ:لَدَيْنَا شَقَّةٌ جَمِيلَة
Арендатор: Сколько комнат в (этой) квартире? المُسْتَأْجِر:كَمْ غُرْفَةً فِي الشَّقَّةِ ؟
Арендодатель: В (этой) квартире пять комнат. المُؤَجِّرْ:فِي الشَّقَّةِ خَمْسُ غُرَفٍ
Арендатор: На каком этаже (эта) квартира? المُسْتَأْجِر:فِي أَيِّ دَوْرٍ الشَّقَّةُ ؟
Арендодатель: (Эта) квартира на пятом этаже. المُؤَجِّرْ:الشَّقَّةُ فِي الدَّوْرِ الْخَامِسِ
Арендатор: Я хочу посмотреть (эту) квартиру. المُسْتَأْجِر:أُرِيدُ مُشَاهَدَةَ الشَّقَّةِ
Арендодатель:Пожалуйста. المُؤَجِّرْ:تَفَضَّلْ
Арендодатель: Вот это квартира. المُؤَجِّرْ:هَذِهِ هِيَ الشَّقَّةُ
Арендатор: Это хорошая квартира. المُسْتَأْجِر:هَذِهِ شَقَّةٌ جَمِيلَةٌ

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

Покупатель: Ассаламу алайкум! Мир вам! المُشْتَرِي:السَّلامُ عَلَيْكُمْ
Продавец: Ва алайкум ассалам! И вам мир! البَائِع:وَعَلَيْكُمُ السَّلام
Продавец: Чем могу служить? البَائِع:أَيَّ خِدْمَةٍ ؟
Покупатель: Мне нужно кое-что из мебели. المُشْتَرِي:أُرِيدُ بَعْضَ الأَثَاثِ
Продавец: Что вам надо для спальни? البَائِع:مَاذَا تُرِيدُ لِغُرْفَةِ النَّوْمِ ؟
Покупатель: Мне нужны кровать и занавеска. المُشْتَرِي:أُرِيدُ سَرِيراً وَسِتاَرَةً
Продавец: А что вы хотели для гостиной? البَائِع:وَمَاذاَ تُرِيدُ لِغُرْفَةِ الْجُلُوسِ ؟
Покупатель: Мне нужны диван и ковер. المُشْتَرِي:أُرِيدُ أَرِيكَةً وَسَجَّادَةً
Продавец: А для кухни что вы хотели? البَائِع:وَمَاذاَ تُرِيدُ لِلْمَطْبَخِ ؟
Покупатель: Мне нужны печь и холодильник. المُشْتَرِي:أُرِيدُ فُرْناً وَثَلاَّجَةً
Продавец: А что вы хотели для ванной? البَائِع:وَمَاذاَ تُرِيدُ لِلْحَمَّامِ ؟
Покупатель: Мне нужны газовая колонка и зеркало. المُشْتَرِي:أُرِيدُ سَخَّاناً وَمِرْآةً
Покупатель: Я бы хотел посмотреть (эту) мебель. المُشْتَرِي:أريد مشاهدة الأثاث
Продавец: Пожалуйста. البَائِع:تفضل

 

المفردات

Новые слова

мебель أَثاث дом; жилище بَيْت
кровать سَرير квартира شَقَّة
занавеска سِتارَة этаж دَوْر
диван أَرِيكَة квартал; район حَيّ
ковер سَجَّادَة комната غُرْفَة
печь فُرْن комнаты غُرَف
холодильник ثَلاَّجَة спальня غُرْفَةُ نَوْمٍ
Газовая колонка (в ванной) سَخَّانة гостиная غُرْفَةُ جُلُوسٍ
зеркало مِرْآة кухня مَطْبَخ
    номер رَقْم

الوَحْدَةُ الرَّابِعَةُ

Четвертый урок

الحَيَاةُ الْيَوْمِيَّةُ

Каждодневная жизнь

الحِوَارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

Тарик:Когда ты просыпаешься? طارِق:مَتي تَسْتَيْقِظُ ؟
Тахир: Я просыпаюсь на рассвете. طاهِر:أَسْتَيْقِظُ عِنْدَ الْفَجْرِ
Тарик: Где ты совершаешь утреннюю молитву? طارِق:أَيْنَ تُصَلِّي الْفَجْرَ ؟
Тахир: Я совершаю утреннюю молитву в мечети. طاهِر:أُصَلّي الفَجْرَ فِي الْمَسْجِدِ
Тарик: А ты ложишься спать после утренней молитвы? طارِق:هَلْ تَنَامُ بَعْدَ الصَّلاةِ ؟
Тахир: Нет, я не ложусь спать после утренней молитвы. طاهِر:لا، لا أَنامُ بَعْدَ الصَّلاةِ
Тарик: Что ты делаешь после утренней молитвы? طارِق:مَاذَا تَفْعَلُ بَعْدَ الصَّلاةِ ؟
Тахир: Читаю Коран. طاهِر:أَقْرَأُ الْقُرْآنَ
Тарик: А когда ты идешь в школу? طارِق:وَمَتي تَذْهَبُ إِلى المَدْرَسَةِ ؟
Тахир: Я иду (в школу) в семь часов. طاهِر:أَذْهَبُ السَّاعَةَ السَّابِعَةَ
Тарик: Ты ездишь в легковой машине? طارِق:هَلْ تَذْهَبُ بِالسَّيَّارَةِ ؟
Тахир: Нет, я езжу на автобусе. طاهِر:لا، أَذْهَبُ بِالْحَافِلَةِ

 

الحوار الثاني

(Второй диалог)

Мать: Сегодня нерабочий день. (букв.: Это нерабочий день) الأُمُّ:هَذاَ يَوْمُ الْعُطْلَةِ
Отец: Сегодня рабочий день. (букв.: Это рабочий день). الأَبُ:هَذا يَوْمُ الْعَمَلِ
Отец: Что ты будешь делать, Таха? الأب:مَاذا سَتَفْعَلُ ياَ طَه ؟
Таха: Я подмету гостиную. طه:سَأَكْنُسُ غُرْفَةَ الْجُلُوسِ
Мать: А ты что будешь делать, Фатима? الأُمُّ:وَمَاذا سَتَفْعَلِينَ ياَ فَاطِمَةُ ؟
Фатима: Я подмету спальню. فَاطِمَة:سَأَكْنُسُ غُرْفَةَ النَّوْمِ
Мать: Ахмед, а ты что будешь делать? الأُمُّ:وَمَاذا سَتَفْعَلُ ياَ أَحْمَدُ ؟
Ахмед: Я буду стирать одежду. أحمد:سَأَغْسِلُ الْمَلابِسَ
Мать: А ты что будешь делать, Латифа? الأُمُّ:وَمَاذا سَتَفْعَلِينَ يا لَطِيفَةُ ؟
Латифа: Я буду гладить одежду. لطيفة:سَأَكْوِي الْمِلابِسَ
Бабушка: Я буду мыть тарелки. الجَدَّةُ:أَنَا سَأَغْسِلُ الأَطْبَاقَ
Дедушка: Я буду читать Коран. الجَدُّ:وَأَناَ سَأَقْرَأُ الْقُرْآنَ

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

Адил: Во сколько ты просыпаешься в нерабочий день? عادل: مَتي تَسْتَيْقِظُ يَوْمَ العُطْلَةِ ؟
Файсал: Я просыпаюсь рано. فَيْصَل: أَسْتَيْقِظُ مُبَكِّراً
Файсал: А ты во сколько просыпаешься? عادل: وَمَتي تَسْتَيْقِظُ أَنْتَ ؟
Адил: Я просыпаюсь поздно. فَيْصَل: أَسْتَيْقِظُ مُتَأَخِّراً
Файсал: Что ты делаешь утром? فَيْصَل: مَاذا تَفْعَلُ فِي الصَّبَاحِ ؟
Адил: Смотрю телевизор. А ты что делаешь? عادل: أُشَاهِدُ التِّلْفَازَ، وَمَاذا تَفْعَلُ أَنْتَ ؟
Файсал: Читаю газету или книгу. فَيْصَل: أَقْرَأُ صَحِيفَةً، أَوْ كِتَاباً
Адил: Где ты совершаешь пятничную молитву? عادل: أَيْنَ تُصَلِّي الْجُمُعَةَ ؟
Файсал: Я совершаю пятничную молитву в большой мечети. فَيْصَل: أُصَلِّي الْجُمُعَةَ فِي الْمَسْجِدِ الْكَبِيرِ
Файсал: А ты где совершаешь (пятничную) молитву? فَيْصَل: وَأَيْنَ تُصَلِّي أَنْتَ ؟
Адил: Я тоже совершаю (пятничную) молитву в большой мечети. عادل: أُصَلِّي فِي المَسْجِدِ الْكَبِيرِ أَيْضاً

 

المفردات

Новые слова

машина سَيَّارَة спать يَنامُ
автобус حَافِلَة просыпаться يَسْتَيْقِظُ
одежда مَلابِس идти يَذْهَبُ
тарелки أَطْباق подметать يَكْنُسُ
утро الصَّباح мыть; стирать يَغْسِلُ
утренняя молитва الفَجْر гладить يَكْوِي
час (указывает время) سَاعَة (زَمَنِيَّة) смотреть يُشاَهِدُ
молитва; намаз صَلاة большой كَبير
рано مُبَكِّراً книга كِتاب
поздно مُتَأَخِّرًا газета صَحِيفَة
работать عَمِلَ телевизор تِلْفاز
нерабочий день عُطْلَة школа مَدْرَسَة

الوَحْدَةُ الْخَامِسَةُ

Пятый урок

الطَّعامُ والشَّرابُ

Еда и питьё

الحِوَارُ الأَوَّلُ

(Первый диалог)

 

Касим: Сколько раз в день ты принимаешь пищу? قاسِم: كَمْ وَجْبَةً تَأْكُلُ فِي اليَوْمِ ؟
Салим: Я принимаю пищу три раза: завтрак, обед и ужин. سالِم: آكُلُ ثَلاَثَ وَجَبَاتٍ: الفَطورَ، والغَداءَ، والعَشاءَ
Касим: Это очень много. Я принимаю пищу один раз (в день). قاسِم: هَذا كَثِيرٌ جِدًّا. أَنَا آكُلُ وَجْبَةً واحِدََةً
Салим: Это очень мало. سالِم: هَذا قَلِيلٌ جِدًّا
Касим: Что ты ешь на завтрак? قاسِم: ماذا تَأْكُلُ فِي الغَدَاءِ ؟
Салим: Я ем мясо, курицу, рис и хлеб. سالِم: آكُلُ اللَّحْمَ والدَّجاجَ والأَرُز والخُبْز
Касим: А я ем рыбу, салат и фрукты. قاسِم: آكُلُ السَّمَكَ والسَّلَطَةَ والفَاكِهَةَ
Касим: Какой у тебя вес? قاسِم:ما وَزْنُكَ ؟
Салим: 60 килограммов. А у тебя какой вес? سالِم:60 كيلاً. وما وَزْنُكَ أَنْتَ ؟
Салим: 100 килограммов. كيلِِ I00سالِم:
Касим: Ты очень толстый. قاسِم:أنْتَ سَمِينٌ جِدًّا
Салим: А ты очень худой. سالِم:وأنْتَ نَحيفٌ جِدًّا

الحوار الثاني

(Второй диалог)

 

Бортпроводница: Что из еды вы закажете? المُضِيفَةُ:مَاذا تَطْلُبِينَ مِنَ الطَّعَامِ ؟
Путешественница: Немного рыбы и риса, пожалуйста. المُسَافِرَةُ:بَعْضَ السَّمَكِ والأَرُزِ مِنْ فَضْلِكَ.
Бортпроводница: А что вы закажете пить? المُضِيفَةُ:وماذا تَطْلُبينَ مِنَ الشَّرَابِ ؟
Путешественница: Воды, пожалуйста. المُسَافِرَةُ:مَاءً مِنْ فَضْلِكَ.
Бортпроводница: А что вы предпочитаете из фруктов? المُضِيفَةُ:وماذا تُفَضِّلِينَ مِنَ الفَاكِهَةِ ؟
Путешественница: Финики или виноград. المُسَافِرَةُ:التَّمْرَ، أَوِ الْعِنَبَ.
Бортпроводница: Чай будете пить? المُضِيفَةُ:هل تَشْرَبِينَ الشَّايَ ؟
Путешественница: Нет, я предпочитаю кофе. المُسَافِرَةُ:لا، أُفَضِّلُ الْقَهْوَةَ.
Бортпроводница: Кофе с молоком? المُضِيفَةُ:القَهْوَةُ بِالحَلِيبِ ؟
Путешественница: Да, кофе с молоком. المُسَافِرَةُ:نعم، القَهْوَةُ بِالحَلِيبِ.
Бортпроводница: Благодарю! المُضِيفَةُ:شُكْراً.
Путешественница: Не за что! المُسَافِرَةُ:عَفْواً.

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

 

Муж: Ассаламу алайкум! Мир вам! الزَّوْجُ:السَّلامُ عَلَيْكُمْ
Жена: Ва алайкум ассалам! И вам мир! الزَّوْجَةُ:وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ
Муж: Я очень голоден. الزَّوْجُ: أنا جَوْعَانُ جِداَّ.
Жена: Обед на столе. الزَّوْجَةُ: الغَدَاءُ عَلى المَائِدَةِ.
Муж: Это что?! Рыба, мясо, курица, рис и фрукты. Это очень много. الزَّوْجُ: مَا هَذا ؟! سَمَكٌ وَلَحْمٌ وَدَجَاجٌ وَأَرُزٌ وَفَاكِهَةٌ! هَذا كَثِيرٌ جِداًّ.
Жена: Не ешь, не ешь! الزَّوْجَةُ:لا تَأْكُلْ... لا تَأْكُلْ.
Муж: Почему? Я же голодный. الزَّوْجُ:لِمَاذا ؟ أَنَا جَوْعَانُ.
Жена: У нас гости. الزَّوْجَةُ:لَدَيْنَا ضُيُوفٌ.
Муж: У нас гости? Кто (они)? الزَّوْجُ:لَدَيْنَا ضُيُوفٌ! مَنْ ؟!
Жена: Мой отец и моя мать. الزَّوْجَةُ:وَالِدِي وَوَالِدَتِي.
Муж: Где гости? الزَّوْجُ:أَيْنَ الضُّيُوفُ ؟
Жена: В гостиной. الزَّوْجَةُ: فِي غُرْفَةِ الْجُلُوسِ.

المفردات

Новые слова

 

курица دَجَاجٌ мясо لَحْم
рис أَرُز рыба سَمَكٌ
фрукты فَاكِهَة салат سَلَطَةٌ
чай شاي сто кило مِئَةُ كِيلٍ
вода ماء кофе قَهْوَةٌ
молоко حَليب финики تَمْر
питьё شَراب ища; еда طَعام
обеденный стол مائِدَة гости ضُيوف
прием пищи (завтрак, обед и т.п.) وَجْبَة голодный جَوْعَان
обед غَداء завтрак فَطور
кушает يأْكُل ужин عَشاء
заказывает يَطْلُبُ пьёт يَشْرَبُ
много كَثير вес وَزْنٌ
худой نَحِيفٌ мало قَليل
    толстый; жирный سَمِينٌ

 

الوَحْدَةُ السَّادِسَةُ Шестой урок الصَّلاةُ Молитва الحِوَارُ الأَوَّلُ (Первый диалог)
Мустафа: Где ты совершаешь пять (обязательных) молитв? مُصطَفي:أيْنَ تُصَلِّي الصَّلَوَاتِ الخَمْسَ ؟
Кусаййа: Полуденную, предвечернюю, вечернюю и ночную молитвы я совершаю в мечети им. Билала. قُصَيّ:أُصَلِّي الظُّهْرَ والعَصْرَ والمَغْرِبَ والعِشَاءَ فِي مَسْجِدِ بِلالٍ.
Мустафа: А утреннюю молитву где совершаешь? مُصطَفي:وأيْنَ تُصَلّي الفَجْرَ ؟
Кусаййа: Я совершаю утреннюю молитву дома. قُصَيّ:أُصَلّي الفَجْرَ فِي البَيْتِ.
Мустафа: Почему ты совершаешь утреннюю молитву дома? مُصطَفي:لِماذا تُصَلّي الفَجْرَ فِي البَيْتِ ؟
Кусаййа: Я не слышу призыв на молитву. قُصَيّ:لا أَسْمَعُ الأذانَ.
Мустафа: Ты просыпаешься поздно? مُصطَفي:هَلْ تَسْتَيْقِظُ مُتَأَخِّراً ؟
Кусаййа: Да, после утренней молитвы. قُصَيّ:نَعَمْ، بَعْدَ صَلاةِ الفَجْرِ.
Мустафа: Просыпайся рано. مُصطَفي:اسْتَيْقِظْ مُبَكِّراً.
Кусаййа: Я не могу, работаю ночью. قُصَيّ: لا أَسْتَطِيعُ، أَعْمَلُ في اللَّيْلِ.
Мустафа: Поставь рядом будильник. مُصطَفي:ضَع المُنَبِّهَ بِجَانِبِكَ.
Кусаййа: Это хорошая идея. Да воздаст тебе Аллах добром! قُصَيّ:هَذِهِ فِكْرَةٌ طَيِّبَةٌ. جَزَاكَ اللهُ خَيْرًا!

 

الحِوَارُ الثَّانِي

(второй диалог)

Салих: Ассаламу алайкум! Мир вам! صَالِح:السَّلامُ عَلَيْكُمْ
Исам: Ва алайкум ассалам! И вам мир! عِصام:وَعَلَيْكُمُ السَّلامُ
Исам: Я еду в Мекку. А ты куда едешь? عِصام:أَنا مُسَافِرٌ إِلى مَكَّةَ. إِلى أَيْنَ أَنْتَ مُسَافِرٌ ؟
Салих: Я еду в Медину. صَالِح:أَنا مُسَافِرٌ إِلى المَدِينَةِ.
Салих: Зачем ты едешь в Мекку? صَالِح:لِماذا أَنْتَ مُسَافِرٌ إِلى المَكَّةَ ؟
Исам: Для того, чтобы совершить молитву в Запретной мечети (Кааба, Мекканской мечети). عِصام:للصَّلاةِ في المَسْجِدِ الحَرَامِ.
Исам: А ты зачем едешь в Медину? عِصام:ولِماذا أَنْتَ مُسَافِرٌ إِلى المَدِينَةِ ؟
Салих: Для того, чтобы совершить молитву в мечети Пророка. صَالِح:للصَلاةِ فِي المَسْجِدِ النُّبُوِيِّ.
Салих: Где ты совершишь пятничную молитву? صَالِح:أَيْنَ تُصَلِّي الجُمُعَةَ ؟
Исам: В Запретной мечети, если пожелает Аллах. عِصام:في المَسْجِدِ الحَرَامِ، إِنْ شَاءَ الله.
Салих: А ты где совершишь пятничную молитву? عِصام:وأَيْنَ تُصَلِّي الجُمُعَةَ ؟
Салих: В мечети Пророка, если пожелает Аллах. صَالِح:في المَسْجِدِ النُّبُوِيِّ، إِنْ شَاءَ الله.

 

الحِوارُ الثَّالِثُ

(Третий диалог)

Содик: Это призыв на предвечернюю молитву. صادِق:هَذا أَذَانُ العَصْرِ.
Собир: Давайте вместе в мечеть! صابِر:هَيَّا بِنَا إِلى المَسْجِدِ.
Содик: Я помолюсь дома. صادِق:أَنا أُصَلِّي في البَيْتِ.
Собир: Совершай молитву в мечети. صابِر:صَِّل في المَسْجِدِ.
Содик: Мечеть далеко. صادِق:المَسْجِدُ بَعِيدٌ.
Собир: Мечеть близко. صابِر:المَسْجِدُ قَرِيبٌ.
Собир: Ты болен? صابِر:هَلْ أَنْتَ مَرِيضٌ ؟
Содик: Нет, я (чувствую себя) хорошо. صادِق:لا، أَنَا بِخَيْرٍ.
Собир: Ты ленивый. صابِر:أَنْتَ كَسْلانُ.
Содик: Это правда, к сожалению. صادِق:هَذا صَحِيحٌ. آسِفٌ.
Собир: Я иду в мечеть. صابِر:أَنا ذَاهِبٌ إِلى المَسْجِدِ.
Содик: Подожди, я тоже иду вместе с тобой. صادِق:انتظر، أَنَا ذَاهِبٌ مَعَكَ.

 

المفردات

Новые слова

Запретная мечеть المسْجِدُ الحرام Мекка مَكَّةَ
мечеть Пророка المسْجِدُ النَّبَوِيّ Медина المدينَة
слушает يَسْمَعُ призыв на молитву الأذان
может يَسْتَطِيعُ молитва الصَّلاةُ
ночь اللَّيل работает; делает يَعْمَلُ
будильник مُنَبِّهٌ кладёт يَضَعُ
пятничная молитва صلاةُ الجُمُعَة ждёт يَنْتَظِرُ
далеко بَعيد близко قَريب
ленивый كَسْلان больной مَريض
    идущий ذَاهِب
       
       
 
 
 
 
 
 

 

 

 

     

 

 

الوَحْدَةُ السَّابِعَةُ

Седьмой урок

الدِّرَاسَةُ

Учёба

الحِوارُ الأوَّل

(Первый диалог)

 

Ганим: Смотри на доску. Читай учебное расписание. غانِم:اُنْظُرْ إِلى اللَّوْحَةِ. اِقرَأ الجَدْوَلَ الدِّرَاسِيَّ.
Галиб: Занятия пять дней в неделю. غالِب:الدِّرَاسَةُ خَمْسَةُ أَيَّامٍ فِي الأسْبُوعِ.
Ганим: Да, - суббота, воскресенье, понедельник, вторник и среда. غانِم:نَعَمْ، يَوْمَ السَّبْتِ، وَيَوْمَ الأحَدِ، وَيَوْمَ الإِثْنَيْنِ، وَيَوْمَ الثُّلَثَاءِ، وَيَوْمَ الأرْبِعَاءِ.
Галиб: Выходные – четверг и пятница. غالِب:العُطْلَةُ يَوْمَ الخَمِيسَ، وَيَوْمَ الْجُمُعَةِ.
Ганим: Запиши учебные предметы. غانِم:أُكْتُبِ المَوَادَّ الدِّرَاسِيَّةَ.
Галиб: Исламская культура, арабский язык, физкультура (спорт), теория и математика. غالِب:الثَّقَافَةُ الإسْلامِيَّةُ، وَاللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ، وَالرِّيَاضِيَّاتُ، وَالعُلُومُ، وَالْحَاسُوبُ.
Галиб: Когда начинаются экзамены? غالِب:مَتَى تَبْدَأُ الاخْتِبَارَاتُ ؟
Ганим: В месяце шаабан (восьмой месяц лунного календаря). غانِم:فِي شَهْرِ شَعْبَانَ.
Галиб: Когда заканчивается учебный год? غالِب:ومَتي يَنْتَهِي العَامُ الدِّراسيُّ ؟
Ганим: В месяце рамадан (девятый месяц лунного календаря). غانِم:في شَهْرِ رَمَضَانَ.
Галиб: Каникулы (длятся) три месяца. غالِب:العُطلَةُ ثَلاثَةُ أَشْهُرٍ.
Ганим: Хвала Аллаху, каникулы длинные. غانِم:الحَمْدُ لِلَّهِ، العُطلَةُ طَوِيلَةٌ.
Галиб: Урок начался, давайте с нами в класс. غالِب:بَدَأَتِ الحِصَّةُ. هَيَّا بِنَا إِلى الصَّفِّ.
Ганим: Давайте вместе! غانِم:هَيَّا بِنَا.

الحِوَارُ الثَّانِي

(Второй диалог)

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных