Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Переводчик. Понятой.




Переводчиком является не заинтересованное в исходе уголовного дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в следственных и других процессуальных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники уголовного процесса не владеют языком, на котором ведется производство по уголовному делу, а равно для перевода письменных документов. Переводчиком в соответствии с УПК считается также лицо, понимающее знаки глухого или немого и способное изъясняться с ними знаками.

Участники уголовного процесса не вправе принимать на себя обязанности переводчика, хотя бы они и владели необходимыми для перевода языками.

Переводчик имеет право:

1) отказаться от участия в производстве по материалам и уголовному делу, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода;

2) задавать лицам, присутствующим при осуществлении перевода, вопросы для уточнения перевода;

3) знакомиться с протоколом следственного или другого процессуального действия, в котором он участвовал, а также в соответствующей части – с протоколом судебного заседания и делать замечания, подлежащие внесению в протокол, относительно полноты и правильности записи перевода;

4) подавать жалобы на действия органа, ведущего уголовный процесс, заявлять ходатайства о принятии мер по обеспечению его безопасности, членов семьи, близких родственников и иных лиц, которых он обоснованно считает близкими, а также имущества;

5) получать возмещение понесенных им расходов и вознаграждение за выполненную им работу, не входящую в круг его прямых служебных обязанностей.

Переводчик, являющийся иностранным гражданином, лицом без гражданства или гражданином Республики Беларусь, постоянно проживающим за пределами Республики Беларусь, вправе знакомиться с материалами уголовного дела, содержащими сведения, составляющие государственные секреты, после получения допуска в порядке, установленном законодательными актами.

Переводчик обязан:

1) являться по вызовам органа, ведущего уголовный процесс;

2) представлять органу, ведущему уголовный процесс, документы, подтверждающие его квалификацию переводчика;

3) точно и полно выполнять порученный ему перевод;

4) удостоверять правильность перевода своей подписью в протоколе следственного и другого процессуального действия, произведенного с его участием, а также в процессуальных документах, вручаемых участникам уголовного процесса в переводе на их родной язык или другой язык, которым они владеют;

5) подчиняться законным распоряжениям органа, ведущего уголовный процесс;

6) соблюдать порядок при производстве следственных, других процессуальных действий и во время судебного заседания;

7) не разглашать сведения об обстоятельствах уголовного дела или иные данные, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу, если он был предупрежден об этом органом уголовного преследования или судом.

За разглашение данных предварительного расследования или закрытого судебного заседания без разрешения органа, ведущего уголовный процесс, переводчик несет ответственность в соответствии со статьей 407 Уголовного кодекса Республики Беларусь.

За заведомо неправильный перевод, а также отказ либо уклонение без уважительных причин от исполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 401 и 402 Уголовного кодекса Республики Беларусь.

Понятой

Понятым является не заинтересованное в исходе уголовного дела совершеннолетнее лицо, участвующее в производстве следственного действия, для удостоверения его факта, хода и результатов в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом.

Понятой имеет право:

1) знать, в проведении какого следственного действия он участвует, кто руководит и кто участвует в его производстве;

2) делать по поводу следственного действия заявления и замечания, подлежащие занесению в протокол;

3) знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал;

4) подписывать протокол следственного действия лишь в той части, которая отражает воспринятые им лично обстоятельства;

5) получать возмещение понесенных им расходов, связанных с участием в производстве следственных действий.

Понятой обязан:

1) являться по вызовам органа уголовного преследования;

2) сообщить по требованию органа уголовного преследования сведения об отношениях с лицами, участвующими в производстве по материалам и уголовному делу;

3) удостоверить своей подписью в протоколе следственного действия факт производства этого действия, его ход и результаты;

4) соблюдать порядок при производстве следственных действий;

5) подчиняться законным распоряжениям органа уголовного преследования;

6) не разглашать сведения об обстоятельствах дела или иные данные, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу, если он был предупрежден об этом органом уголовного преследования.

За разглашение данных предварительного расследования без разрешения органа уголовного преследования понятой несет ответственность в соответствии со статьей 407 Уголовного кодекса Республики Беларусь.

Понятой может быть допрошен в качестве свидетеля об обстоятельствах, связанных с производством следственного действия, в котором он участвовал.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных