ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Ср. выше в Житии Феодосия: «по сихъ же паки Ефремъ каженикъ отъиде къ Констан-тинюграду, и ту живяше въ единомъ монастыри». 20 страницаВ первой колонне примечаний отмечены источники, из которых заимствованы та или иная фраза, то или иное слово новгородских статей свода. Неоговоренное восходит к Лаврентьевскому списку. Во второй колонне примечаний оговорены главные отступления, допущенные позднейшими сводами при передаче текста этих новгородских статей. В третьей колонне примечаний отмечены те вставки, которые сделаны в текст, заимствованный из Новгородской летописи 1036 года, как составителем Древнего Новгородского свода, так и составителем копии с владычного свода, приготовленной для Киево-Печерского монастыря. В дополнительных примечаниях, помещенных за текстом, приведены ссылки на те §§ исследования, в которых даны основания для того или иного чтения в тексте Древнего Новгородского свода. Слова переданы в восстановленном тексте в том виде, в каком они встречаются в памятниках XI века. Впрочем, в графике сделан ряд отступлений от приемов древнего письма: так, вместо йотированного а и мологе юса пишется я, вместо йотированного е — е, вместо оу — у, вместо "ы — ы. Но не ввожу буквы й вместо и. Не даю сокращенных написаний (с титлами); пишу по-церковнославянски «чловекъ»; а не «человекъ». Я не счел необходимым давать нестяженные формы в сложном склонении прилагательных и в спряжении давнопрошедшего времени: пишу добраго, не доб-рааго, доброму, не добрууму, вожаше, не вожааше, любляше, не любляа-ше. Не отрицаю возможности, что в оригиналах XI века читались нестяженные формы; такие формы для давнопрошедшего времени попадаются во многих позднейших сводах, как то в Софийской 1-й (напр, посветяа-ше, блещаашеся), и часть их может восходить к оригиналам XI века, ср. подобные формы в русских памятниках, как Житие Феодосия, житийное сказание о Борисе и Глебе и т. д. Вместо -еа- в давнопрошедшем я даю стя-женные формы с -я-: имяше, бяху. Допускаю и новообразования, как хо-дяше вм. хожаше. Где имеется указание списков, ввожу формы на -шеть и на -хуть в давнопрошедшем. Пишу приду, придохъ, не прииду, приидохъ, хотя в XI веке можно встретить и те другие написания. В выборе между церковнославянскими и русскими формами я руководствовался рукописною традицией; допускаю поэтому в текст некоторые полногласные формы (по-рогъ, Новъгородъ, Деревляне, но градъ, брегъ); даю в дат. и местн. постоянно собе, тобе, не себе, тебе; допускаю написания с ч, ж (хочю, яжь) рядом с написаниями с щ, жд (мещимъ, побеждаемъ); допускаю русское окончание --в в род. ед. ж. р., им. мн. ж. р., вин. мн. ж. и м. р., рядом с церковнославянским окончанием -я. Вместо азъ, я и язъ даю для однообразия азъ. Восстанавливаю всюду исконные формы с ъ и ь: кънязь, съмьрть, дъва, вьси, хотя возможно, что в оригиналах XI века попадались и написания, как князь, два, кто, звати; всего. В конце предлогов ставлю для однообразия ъ (но оставляю: без, из, бес, ис). Даю исключительно окончания -ия, -ие, -ию, -ии, а не -ья, -ье, -ью, -ьи (братия, властию). После ш, ж, ч, щ, ц пишу ю, не у, но а, не я. Поправки языка (архаизация его) не оговорены в примечаниях; кое-какие заметки по языку сообщены в дополнительных примечаниях. Должен признать, что в некоторых отношениях при восстановлении форм древнего языка я не был достаточно последователен. Возможно, что в оригиналах XI века было гораздо меньше руссизмов, чем то допущено в предлагаемом тексте. Курсивом напечатано все то, что извлечено не из летописных сводов или вставлено по догадке.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|