Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






The structure of stylistic meaning




Basic notions of stylistics (основные понятия)

Термин стилистика появился не так давно. Отрасль лингвистики, она затрагивает все уровни языка и характеризуется особым подходом к элементам языка.

Stylistics is abranch of linguistics which studies to the principles and the affects of different languages aminals in rendering poets and emotions ender different condishions of communication. (проф Арнольд, Знаменская)

2 главные задачи:

1) Изучение функциональных стилей (functional styles)

2) Изучение выразительных средств и стилистических приемов (expressive means-ExMs; stylistics devices-SDs)

В широком смысле стилистика затрагивает проблемы:

1) Эстетическая функция языка (взаимосвязь мыслей и языка)

2) Разные способы передачи одного содержания, связанные с возможностью выбора в языке

3) Эмоциональная окрашенность (emotional colouring)

4) Индивидуальное использование автором языка – стиль писателя (individual style of a write)

Проф. Мороховский подчеркивает то, что целью использования языковых элементов является достижение прагматических результатов в общении.

Объект изучения стилистики – стиль.

Стиль – продукт (результат) индивидуального выбора среди лингвистических возможностей.

Отрасль стилистики:

1)Стилистика речи и языка. Стилистика языка имеет дело со стилистическим потенциалом языковых единиц. Стилистика речи изучает конкретные проявления языка и имеет дело с речью людей и индивидуальным стилем писателя.

2)В зависимости от типа стилистического исследования: лингвостилистика и литературная стилистика. Литературная фокусируется на конкретном произведении, жанрах, личности писателя. Лингвостилистика изучает функциональные стили, и лингвистическую природу выразительных средств и стилистических приемов.

3)В зависимости от материала стилистического исследования мы можем говорить об общей стилистике (general s.) – изучает категории, которые могут быть найдены во всех естественных языках. Специальная стилистика – рассматривает эти же категории в конкретном языке. Сравнительная стилистика (comparative s.) – связана со сравнением 2-х и более языков.

4)Стилистика декодирования (decoding s.) – связана с процессом кодирования информации отправителем и ее декодирования получателем. Этот вид связан с лингвистическим анализом текста.

5)Функциональная стилистика – исследование функцией стилей.

С точки зрения уровней языка есть: фонетическая стилистика, стилистика лексикологии, стилистика морфологии, синтаксическая стилистика.

 Стилистика не имеет дела с единицами языка как таковыми. Она связана с их выразительным потенциалом в тексте (expressive potential in the context) таким образом, единство стилистики как отрасль лежит в ее функциональном подходе к элементам языка (functional approach).

Понятие стилистического контекста считается важным, оно понимается как непосредственное окружение элемента языка в тексте, который может пораждать новые смыслы. Стилистический контекст широкий, тк читателю нужно понять все имплекации (скрытый смысл) в данном тексте.

 

 

The structure of stylistic meaning

Традиционно лексическое значение слова состоит из денотативного значения (denotational meaning) и коннотативного значения (connotational meaning). Слова всегда характеризуется денотативным значением, не всегда коннотативным.

Есть 4 компонента коннотативного значения:

1)Эмотивный (emotive) – сигнализирует эмоции говорящего. Важно отличать слова с эмотивным компонентом от слов, называющих эмоции, т.к. в этих словах эмоции – денотативное значение. Эмотивно окрашенная лексика очень важна для стилистики т.к. присутствие одного слова с эмотивным компонентом значения делает все высказывания эмоциональными.

2)Экспрессивный (expressive) – усиливает высказывание (intensify) и его воздействие на слушателя. 2 типа усиления: с использованием слов-интенсификаторов (очень, ужасно и тд); использование фразеологизмов (вместо drive fast – drive like hal)

Проф. Арнольд считает, что эмотивный компонент всегда предполагает экспрессивный. Она их разграничивает.

Проф. Гальперин считает эмотивный частью экспрессивности и экспрессивность трактуется очень хорошо.

3)Оценочный (evaluative component) – дает слову отрицательную или положительную коннотацию, передавая отношение говорящего к предмету речи. Предмет речи оценивается как хороший или плохой.

Famous notorious - печально известный (-)

Time-tested method – проверенный метод (+)

От слов с оценочным компонентом значения нужно отличать нейтральные слова, у которых оценочность заложена на этом компоненте значения.

Вывод: реализация коннотативных компонентов зависит от контекста. В семантической актуализации слова контекст играет двоякую роль: он исключает значения, которые не важны в данной ситуации общения и выдвигает на 1 план те значения, на которых фокусируется внимание читателя.

3. The notion of the literary norm of the language

(definition of the norm, standard/sub-standard varieties of English, variants of English, spoken and written varieties)

Для изучения понятия нормы есть 3 уровня в английском языке:

1) Уровень языковой системы (все потенциальные возможности, заложенные в языке)

2) Уровень речи (то, что говорится в данной языковой общности в данное время)

3) Уровень нормы (не включает все проявления речи, а только то, что одобрено языковым сообществом и то, что принято)

Понятие нормы относится прежде всего к литературному языку, норма обязательна, создается в работах лучших писателей, лингвистов. Очень важным является то, что неотъемлемой частью нормы является ее гибкость. Будучи обязательной она допускает отклонения.

Национальный язык – язык определенного народа.

Литературный язык – высшая форма национального языка, которая подчиняется всем видам норм языка и поэтому допустим во всех ситуация общения.

Дискурс – речь, погруженная в жизнь.

Функционирование литературного языка дает 2 разновидности: устную и письменную. Они очень отличаются, особенно в использовании словаря.

В устной речи человек прибегает к интонации и жестам.

Письменное общение более широкое, имеет объяснительный характер (тщательно организовано, имеет место намеренный выбор слов, чтобы передать сообщение более четко).

 

В английском языке в устном общественном разговоре характер поддерживается междометиями, итенсификаторами.

Морфологически устная речь маркирована сокращенными формами глаголов.

Устная речь более эмоциональна. Письменная речь более точная и сложная.

Стандартный английский язык (standart = literary English) противопоставлен субстандарту, который характеризуется отсутствием нормы и представлен территориальными и социальными диалектами. Большие территории как континенты страны.

4.The problem of stylistic norm

Американский лингвист Mike Riffaterre предложил другую интерпретацию понятия нормы: норма становится субъективной и предлагается понятие нормы контекста.

У каждого текста есть своя стилистическая норма. Она складывается из интуитивного ожидания последующих элементов текста. Когда читатель читает определенный текст он привыкает к лексике и синтаксису писателя, последующие элементы текста становятся предсказуемыми. Мы интуитивно формируем норму данного текста в сознании. В таком случае чтение становится монотонным, автор прибегает к приему обманутого ожидания (device of defeated expectancy). Автор внедряет неожиданный элемент, который выделяется на фоне остальных и считается стилистическим приемом. Этот механизм в выдвижении на первый план некоторых элементов (foregrounding of elements) часто достигается через конвергенцию стилистических приемов (convergance – скопление)






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных