ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
TASK 11. Translate the sentences, paying special attention to Participle II.1. Danger foreseen is half avoided. 2. The results obtained disagreed with earlier data. 3. Statements, in turn, are strings of symbols from a given alphabet, composed of letters, digits and special characters. 4. It was a standpoint shared by many philosophers. 5. Ethics is concerned with moral duties of a man. 6. Science accumulates examples foreseen and verified through practice. 7. This expedition failed because undertaken in winter. 8. Thus influenced, the author yielded. 9. That lesson, once learned, was never forgotten. 10. The only evidence (we can have) consists of the reports yet unpublished. 11. The child lacks the experience required for practical action. 12. The difficulties posed by this problem are generally recognized. 13. We also discuss experiments connected with some related questions. Participle Constructions TASK 12. Translate the sentences, identifying absolute participle construction and paying attention to the ways of translating the word «with». 1. A new technique having been worked out, the yields rose. 2. With the structure of various companies being different, the model is often inadequate in each particular case. 3. With the question of representing information settled, the major design question becomes one of logic operations. 4. Some scientists do not distinguish between pure and applied science, the distinction being, in fact, of recent origin. 5. However, by this means forty-two schools were established by 1722, the principal subjects taught being arithmetic and geometry. 6. The session was over, with many aspects of the problem left unsolved. 7. All factors considered, we believe that the mechanism is the most likely. Gerund
Герундий – одна из глагольных неличных форм с окончанием -ing, формальносовпадающая с Причастием I (doing, being done, having done, having been done).Имеет свойства и глагольных, и именных частей речи: ГЛАГОЛЬНЫЕ свойства: 1) имеет время (Simple, Perfect) и залог, 2) может имеет дополнение и обстоятельство; ИМЕННЫЕ свойства: 1) употребляется с предлогами, 2) может определяться притяжательным местоимением. ОТЛИЧИЕ ОТ ПРИЧАСТИЯ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО: 1) причастие НЕ может быть а) подлежащим, б) дополнением 2) причастие НЕ употребляется с предлогом 3) герундий НЕ может быть определением или обстоятельством БЕЗ предлога 4) у герундия НЕ может быть окончания –S и артикля 5) герундий и причастие НЕ могут определяться прилагательным (слева) 6) существительное НЕ имеет форм времени (PERFECT) и залога 7) существительное НЕ имеет прямого дополнения (справа) 8) существительное НЕ определяется наречием (справа) В русском ближайшим аналогом являются существительные (на – ние, -тие) со значением действия /процесса/, образованные от глагола: ЧАЕПИТИЕ, ЧТЕНИЕ, ПЕНИЕ. ПЕРЕВОДИТСЯ чаще всего 1) отглагольным существительным /см. выше/, или 2) инфинитивом глагола, например, от глагола consider герундий considering – рассмотрение или рассматривать). Кроме того – можно перевести придаточным предложением с союзами: ТО, ЧТО (ТЕМ/О ТОМ/ТОМУ, что и т. д.). Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|