Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Півтора літра, а не півтора літри




 

У рекламі мінеральної води, що звучить на українському радіо і телебаченні, місткість пляшки визначають або як півтора літри, або півтори літри, тобто помилково вживають літр із закінченням іменника жіночого роду. В українській мові він є іменником чоловічого роду, який у родовому відмінку однини, що його вимагає числівник півтора, має закінчення . Тому замість півтора літри потрібно вживати півтора літра.

Числівник півтори в українській мові поєднується лише з іменниками жіночого роду, пор.: півтори копи, півтора доби. Його сполука з іменником чоловічого роду літр зовсім не нормативна.

Отже, українською мовою правильно вживати лише півтора літра, пор.: пляшка місткістю півтора літра або півторалітрова пляшка.

 

Обидва ока й обоє очей

Узвичаїлася думка, що іменники середнього роду на -о, -е, -я другої відміни поєднуються переважно з числівником обидва (пор.: обидва ока, обидва вуха, обидва села, обидва колеса, обидва слова, обидва міста, обидва поля, обидва речення, обидва визначення) і зрідка – з обоє (пор.: обоє очей, обоє вух). Проте багато із цих іменників в останні десятиріччя почали ширше вживатися із числівником обоє, зокрема зафіксовано в періодичних та інших виданнях обоє очей, обоє вух, обоє сіл, обоє міст, обоє коліс, обоє вікон, обоє відер, обоє слів, обоє речень, обоє визначень та ін. Напр.: … у такому разі необхідно впродовж дня закапувати препарати штучної сльози по 2 краплі 3–5 разів в обоє очей; …у цей час хворі можуть відчувати якийсь особливий запах або раптово оглухнути на одне чи обоє вух..; Проте обоє сіл – ніби приховані за лісами; Обоє міст разом з Варшавою – це три кити, на яких сформувалася сучасна Польська держава; Обоє коліс мотоблока ідуть по одному міжряддю; Обоє вікон виходили в сад..; А слово “мапа” утворилося від англійської назви карти – maр. І як тепер критикувати і “карту”, і “мапу”, якщо обоє слів іншомовного походження. Деякі з названих іменників (око, вухо та ін.) уживали з обоє ще класики української літератури, напр.: А от тепер сказати можна так, Що бачив там він на одне лиш око, А на обоє тільки тут прозрів… (М. Рильський); [М а ш а:] Повільно, але недовго наводь дуло, Заплющ одне око … [О к с а н а:] А вона обоє заплющує, щоб не так страшно (І. Микитенко). Були вони і в українських прислів’ях та приказках, напр.: Лучче одно око своє, ніж чужії обоє.

Отже, сьогодні маємо підстави скорегувати узвичаєну думку і рекомендувати паралельно вживати числівники обидва, обоє з такими найуживанішими іменниками середнього роду, як око, вухо, село, місто, колесо, вікно, відро, слово, речення, визначення та ін., пор.: обидва ока і обоє очей, обидва вуха і обоє вух, обидва села і обоє сіл, обидва міста і обоє міст, обидва колеса і обоє коліс,обидва вікна і обоє вікон, обидва відра і обоє відер,обидва слова і обоє слів,обидва речення і обоє речень, обидва визначення і обоє визначень тощо.

 

Про форми числівників у складних іменниках на - річчя

Утворюючи складні іменники на -річчя, багато хто задумується над тим, у якій формі вживати їхню числівникову частину, що визначає вік кого-, чого-небудь, особливо якщо він вимірюється в сотнях років: у називному відмінку (чотиристаріччя, п’ятсотріччя, шістсотріччя, сімсотріччя, вісімсотріччя, дев’ятсотріччя) чи в родовому (чотирьохсотріччя, п’ятисотріччя, шестисотріччя, семисотріччя, восьмисотріччя, дев’ятисотріччя). В українській мові вибір відмінкової форми залежить від того, що вона позначає. Числівники – назви одиниць і десятків, крім дев’яносто, уживаються у формі родового відмінка, пор.: п’ятиріччя, десятиріччя, двадцятиріччя, тридцятиріччя, сорокаріччя, п’ятдесятиріччя, п’ятдесятип’ятиріччя шістдесятиріччя, сімдесятиріччя, сімдесятип’ятиріччя, вісімдесятиріччя, але дев’яносторіччя.

Числівники, що означають сотні, неоднорідні: сто не змінює своєї форми (сторіччя), двісті, триста, чотириста вживаються лише у формі родового відмінка (пор.: двохсотріччя, трьохсотріччя, чотирьохсотріччя), п’ятсот – дев’ятсот у структурі таких складних назв, за найновішими орфографічними словниками, можуть мати форму називного і родового відмінків, тобто п’ятсотріччя і п’ятисотріччя, шістсотріччя і шестисотріччя, сімсотріччя і семисотріччя, вісімсотріччя і восьмисотріччя, дев’ятсотріччя і дев’ятисотріччя). У мовній практиці числівники п’ятсот – дев’ятсот як перша частина складних іменників на -річчя вживаються в обох названих відмінкових формах, хоч помітне переважання форми називного відмінка, що зумовлено, очевидно, її легшою вимовою, пор. використання таких складних іменників у різних друкованих і електронних засобах масової інформації: Далі похід до Запоріжжя і Січеслава на святкування п’ятсотріччя Запорізької Січі; Яблочин відсвяткував своє п’ятсотріччя в червні 1998 р.; 14 жовтня на свято Покрови Пресвятої Богородиці ми відсвяткуємо своє п’ятсотріччя; Топорівці храмували і святкували шістсотріччя; За святкування шістсотріччя Чернівців взялися на загальнодержавному рівні; Новенький мототрек, монумент слави та гідропарк. Така втіха з’явилася у рівнян 25 років тому. Їх збудували до сімсотріччя Рівного; …погодились із пропозицією львівських істориків взяти за підставу ювілею сімсотріччя датованої 1256 роком першої літописної згадки про Львів; На 2009 рік заплановано відзначення вісімсотріччя міста над Случем..; На вісімсотріччя й запрошую читачів у мандрівку древнім Львовом.. і Марш на честь українського воїнства зібрав декілька десятків людей, які пройшли центральною вулицею Маріуполя від Драматичного театру до пам’ятника п’ятисотріччя козацтва; На честь п’ятисотріччя козацтва в Бериславі на березі Дніпра встановлено пам’ятний знак – дзвін і хрест; …у похід рушили, щоби відсвяткувати шестисотріччя Грюнвальдської битви..; 5 червня 1087 р. Понтифік направив апостольське послання єпископам Литви з нагоди шестисотріччя навернення в католицьке християнство; …храм був закладений сто років тому, в семисотріччя прибуття на Святу Землю..; І. Андрич прибув на святкування восьмисотріччя видатного азербайджанського митця Нізамі; Ректори європейських університетів, що підписалися нижче, зібралися в Болоньї на честь дев’ятисотріччя найстарішого університету України..; Рік 1888 – дев’ятисотріччя хрещення Русі.

Сотні п’ятсот – дев’ятсот, поєднані з десятками чи одиницями, уживаються в складних назвах на -річчя лише в називному відмінку (пор.: п’ятсотдвадцятип’ятиріччя, шістсотп’ятдесятиріччя, сімсотсорокаріччя, вісімсотшістдесятип’ятиріччя, дев’ятсотсімдесятип’ятиріччя). Якщо числівникову частину складного слова передають цифрою, то після неї перед річчя ставлять дефіс, пор.: 5-річчя, 10-річчя, 20-річчя, 30-річчя, 40-річчя, 50-річчя, 60-річчя, 70-річчя, 80-річчя, 90-річчя, 100-річчя, 125-річчя, 150-річчя, 200-річчя, 250-річчя, 300-річчя, 350-річчя, 400-річчя, 450-річчя, 500-річчя, 550-річчя, 600-річчя і т.д.

Отже, числівникову частину, що називає одиниці і десятки першої сотні та сотні двісті чотириста, у складних іменниках на -річчя потрібно вживати у формі родового відмінка (п’ятиріччя, двадцятиріччя,двохсотріччя чотирьохсотріччя). Числівники дев’яносто, сто зберігають форму називного відмінка (дев’яносторіччя, сторіччя). Назви сотень п’ятсот дев’ятсот можуть мати форму називного та родового відмінків (п’ятсотріччя, п’ятисотріччя дев’ятсотріччя, дев’ятисотріччя), проте нині в мовній практиці переважає перша. З назвами десятків і одиниць ці назви сотень вживаються лише у формі називного відмінка (п’ятсотдвадцятип’ятиріччя, дев’ятсотсімдесятип’ятиріччя).

Збільшити в 7,5 разу чи раза?

Останнім часом чимало суперечок з приводу того, яку форму – разу чи раза – треба вживати з дробовими числівниками на по­значення десяткових дробів. Суперечки цілком зрозумілі, адже орфографічні словники української мови іменник раз у формі родового відмінка однини, що, як відомо, є типовою іменнико­вою формою для згаданих дробових числівників, подають лише із закінченням незалежно від його значення. Це означає, що з дробовими числівниками треба було б вживати форму разу: збільшити в 7,5 разу,зменшити в 1,6 разу. Проте українськомовні наукові праці, довідники, підручники та інші видання, ав­тори яких користувалися дробовими величинами, засвідчують уживання з дробовими числівниками форми раза. Використан­ня цієї форми, очевидно, зумовлене тим, що іменники чоловічо­го роду II відміни з вимірювальною семантикою в родовому відмінку однини мають закінчення , пор.: не вистачає одного метра і 3,5 метра, одного кілограма і 6,8 кілограма, одного літра і 2,7 літра. Щоб уодноманітнити правопис іменників з дробови­ми числівниками на позначення десяткових дробів, Інститут ук­раїнської мови НАН України рекомендує вживати з цими числів­никами форму раза. З-поміж іменників вимірювальної семантики раз вирізняється своїм найабстрактнішим значенням та залежністю від дробових числівників лише у формі знахідного відмінка з прийменником у (в),пор.: Збільшити обсяг виробництва в 5,6 раза; Знизити со­бівартість продукції в 2,8 раза;Валовий національний продукт зріс більш як у 7,2 раза;Тепер на душу населення молока при­падає в 4,7 раза менше, ніж на початку 90-х років XX ст. Фор­му разу залишити за часовим значенням цього іменника: мину­лого разу, того разу. На жаль, цю корекцію ще не кодифікова­но.

 

Зараз у Києві близько нуля…

Українське радіо повідомляє, що зараз у Києві близько нуля градусів, іншого разу – близько нуля градуса або близько нуля. Мимоволі задумуєшся, а як правильно визначити цю температуру?

Відомо, що числівник нуль (цифрове позначення – 0) означає відсутність величини. Виражаючи кількісне значення, він поєднується з іменниками вимірювальної семантики у формі родового відмінка множини, так само як числівники від п’яти до двадцяти і тридцять, пор.: п’ять копійок і нуль копійок, десять градусів і нуль градусів. Подібно до цих числівників він виражає і приблизне кількісне значення, зокрема й приблизне значення температури, за допомогою прийменника-частки близько, пор.: близько десяти градусів і близько нуля градусів. Тому вживання близько нуля градуса неправильне. Двоє інших визначень температури – близько нуля градусів та близько нуля – граматично правильні, але в першому числівник нуль, що означає відсутність величини, поєднаний з іменником градус у формі множини, що дехто сприймає як значеннєву несумісність із нулем. Щоб уникнути цього непорозуміння, рекомендуємо визначати температуру, близьку до нульової, за допомогою другої числівникової форми – близько нуля: Зараз у Києві близько нуля ;Уранці в Києвібуло близько нуля;Увечері в Києвібуде близько нуля. Якщо ж числівник нуль замінити цифрою 0, то після неї потрібно ставити знак градуса °С і писати так: Зараз у Києві близько 0°С ;Уранці в Києвібуло близько 0°С;Увечері в Києвібуде близько 0°С.

Отже, нульову температуру правильно визначити так: Зараз у Києві близько нуля (близько 0°С) або Зараз у Києві близько нуля градусів.

По прибутті автобуса

Усім нам доводилося чути на автобусних станціях оголошення: “Квитки продаватимуться по приходу автобуса”. На жаль, воно звучить і досі, стало звичним в уснорозмовному вжитку. Українці позичили форму по приходу в росіян, причому вона була нормативною формою давального відмінка в російській мові на початку ХІХ ст., тепер же із часовим значенням ‘відразу після певної дії, чого-небудь’ потрібно вживати форму місцевого відмінка по приходе. В українській мові прийменник по також уживають із цим часовим значенням, але з небагатьма іменниками, до яких належить і прибуття – відповідник російських прибытие, приход, пор.: по завершенні, по закінченні, по війні, по революції, по обіді, по прибутті та ін. Часовий прийменник після має інший значеннєвий відтінок – ‘через деякий час, потім, пізніше’, тому його не можна вживати замість по у формі по прибутті.

Російське по приходу можна замінити ще й підрядними частинами як прибуде автобус чи коли прибуде автобус.

Отже, українською мовою правильно оголошувати: Квитки продаватимемо по прибутті автобуса; Квитки продаватимемо, як прибуде автобус; Квитки продаватимемо, коли прибуде автобус.

Якщо позиватися, то як?

 

В одному з видань читаємо: Він позивається на нотаріуса, в іншому – до президента, у третьому – проти організаторів. Пор.: Юристи радять письмово звернутися до нотаріуса для посвідчення договору, отримати відмову і позиватися на нотаріуса до суду (Юридичний радник); Попередній уряд навіть доручив Мін’юсту позиватися до президента з приводу “прихватизації” майже півтори сотні гектарів землі, цікавої для археологів (Україна молода, 08.04.2010); Сьогодні ці українці готові позиватися проти організаторів виборчого процесу і держави загалом (Українська правда, 25.02.2010). Мимоволі задумуєшся, чи рівноправні для дієслова позиватися ці прийменниково-відмінкові форми, що називають відповідача? У професійному вжитку, тобто в судочинстві, узвичаєні дві основні прийменниково-відмінкові форми: позиватися на кого-небудь і позиватися до кого-небудь. Проте вони розрізняються значеннями своїх іменників: прийменник на поєднується переважно з іменниками – назвами осіб, прийменник до, крім цих назв, може сполучатися з назвами держави, якоїсь структури, установи тощо, пор.: У разі недотримання умов кредитного договору Спілка має право позиватися на позичальника до суду… (З інтернетівського видання); Румунія збирається позиватися до України (Україна молода, 06.09.2010); АНТК імені Антонова позивається до Фонду держмайна через арешт АН-124 (Офіційний портал КМДА, 17.05.2005). Форма проти кого-небудь з дієсловом позиватися трапляється зрідка, здебільшого в непрофесійному вжитку.

Можлива ще одна прийменниково-відмінкова форма зі значенням відповідача – з ким-небудь, але за умови, що дієслово позиватися виражає значення – ‘мати з ким-небудь судову справу, тривалий час судитися’: Він [шляхтич] мав діло в волость, позивався за млин з своїми спільниками, власниками того млина (І. Нечуй-Левицький); – Пан Стадницький знову позивається з лісовиками (М. Стельмах).

Є кілька прийменниково-відмінкових форм, що вказують на причину, привід для позивання. Найпоширенішими з-поміж них є форми з первинними прийменниками за, через та похідним книжним прийменником з приводу: Це колись було, що знав тільки сусід сусіда та й то, коли позивалися за межу (Ю. Яновський); Це брат його, Перс на ймення, з яким після смерті батька Гесіод почав позиватися за спадщину (Гесіод, перекл. В. Свідзинського); Польща не має наміру позиватися до України через ненадходження російського газу (Новини УНІАН, 15.01.2009); Аксененко має намір позиватися з приводу призначень до Нацради (Телекритика, 06.05.2005).

Отже, форми, уживані з дієсловом позиватися для означення особи відповідача, розрізняються обсягом значень іменників та сферами свого побутування: в офіційному професійному вжитку переважають форми на кого-небудь і до кого-небудь, у непрофесійному – проти кого-небудь. Прийменниково-відмінкові форми, що визначають причину позивання, так само неоднакові за своїм стилістичним використанням: не мають обмежень форми з прийменниками за і через, книжне забарвлення властиве формі з прийменником з приводу.

 

Проконсультуватися з… і проконсультуватися в…

 

Перед тим як почати лікувати якусь недугу чи вживати певні ліки радять проконсультуватися (консультуватися) з лікарем або проконсультуватися (консультуватися) в лікаря, пор.: Проте рекомендую все-таки проконсультуватися з лікарем – спеціаліст підбере той засіб і ту дозу, які на 100 % будуть підходити саме вам (Високий Замок, 15.03.2014); Перед поїздкою бажано проконсультуватися з лікарем, який призначить хіміопрофілактику у вигляді спеціальних препаратів (Високий Замок, 02.08.2013); Щоби дізнатися, чи достатньо вгодована дитина й чи нормально вона розвивається, СіД [журнал “Сім’я і дім”] консультувався з педіатром Галиною Киреєвою (Сім’я і дім, 22.11.2007); У рамках Всеукраїнського місяця боротьби з раком шкіри українцям запропонували безкоштовно проконсультуватися в дерматолога (День, 14.05.2012); За його словами, слід відмовитися від солярію й у разі недавнього лікування від якогось захворювання, оскільки є медичні препарати, котрі збільшують чутливість до УФ-променів. Найчастіше це антибіотики. Тоді обов‘язково треба проконсультуватися в лікаря-дерматолога (Ужгород, 04.02.2014); Киян запрошують проконсультуватися в лікаря-мамолога (Хрещатик, 20.10.2011).

А чи взаємозамінні ці форми? Чи можна вживати одну замість другої, як нерідко спостерігаємо нині? Ні, не можна. Вони мають свої значеннєві відтінки, які спричинюють використання їх у різних ситуаціях.

Форма проконсультуватися (консультуватися) з… означає ‘порадитися (радитися) з ким-небудь з приводу чогось’. Вона характерна насамперед для професійного спілкування, оскільки тут радяться, обмінюються думками люди, компетентні в певній галузі знань, переважно фахівці з фахівцями, пор.:... Я консультувався і з ученими-юристами, і з ученими-книжниками, з каліграфами, з фахівцями, які вивчають староруську літературу (День, 27.01.2012); США обіцяють консультуватися з союзниками і партнерами, з урядом України і МВФ щодо надання Києву фінансової допомоги (Високий Замок, 02.03.2014); Після цієї експедиції я планую консультуватися з екологами про наслідки побаченого (День, 12.11.2012).

У медичній практиці словосполучення проконсультуватися (консультуватися) з лікарем доречне в ситуаціях “молодший медичний персонал – лікар” (пор.: Медсестра проконсультувала з лікарем з приводу …) та “лікар – лікар” (пор.: Лікар-терапевт проконсультувався з лікарем-нервопатологом з приводу …). У ситуації “пацієнт – лікар” воно можливе за умови, що той, хто звертається до лікаря, має певні знання, уявлення про щось, тому він лише шукає разом із лікарем відповідь на те, чого він не знає. Проте ця ситуація трапляється зрідка.

Форма проконсультуватися (консультуватися) в… виражає значення ‘дізнатися (дізнаватися) про що-небудь в когось; отримати (отримувати) відповідь на питання, яке цікавить того, хто звертається’, тому вона типова для ситуації “нефахівець – фахівець”. Зокрема, у медичній практиці лікар як компетентна особа дає відповіді некомпетентній особі (переважно пацієнтові) на її питання. Зважаючи на це в ситуації “пацієнт – лікар” правильно вживати проконсультуватися (консультуватися) в лікаря.

У такій самій ситуації перебуває юрист (адвокат, нотаріус та ін.) і громадянин, який звертається до нього з приводу якогось правового питання. Відповідно й тут потрібно вживати проконсультуватися (консультуватися) в адвоката, проконсультуватися (консультуватися) в нотаріуса.

Отже, форму проконсультуватися (консультуватися) з… треба вживати тоді, коли йдеться про обмін думками між компетентними або більш і менш компетентними людьми, а форму проконсультуватися (консультуватися) в… – коли некомпетентна в якомусь питанні людина хоче отримати відповідь на нього в компетентної людини.

 

НАГОЛОШЕННЯ СЛІВ

Дóнька – дóнечка – дóня, але дочкá

У слові донька нерідко наголошують другий склад чи то подібно до слова дочкá, чи то під впливом його наголошування в говірковому мовленні. В українській літературній мові донька і всі спільнокореневі з ним слова мають наголос на першому складі, пор.: дόнька, дόня, дόньчин, дόнечка. На цьому ж складі він залишається і у відмінкових формах однини (пор.: дόньки, дόньці, дόньку, (з) дόнькою, (на) дόньці, дόнько) і множини (дόньки, дόньок, дόнькам, (з) дόньками, (на) дόньках), а також у сполуках із числівниками два, три, чотири (пор.: дві дόньки, три дόньки, чотири дόньки).

Слово дочка не має такого послідовного наголошування, бо у відмінкових формах однини, крім кличного відмінка, та у сполуках із числівниками два, три, чотири в нього наголошений другий склад (пор.: дочкá, дочкú, дочцí, дочкý, (з) дочкόю, (на) дочцí, але дόчко; дві дочкú, три дочкú, чотири дочкú), у формах множини наголос у цьому слові перетягується на перший склад (пор.: дόчки, дόчок, дόчкам, (з) дόчками, (на) дόчках).

Отже, правильно наголошувати дόнька і дочкá.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных