ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Особенности радио- и телеязыкаМ.В. Зарва1
ЯЗЫК РАДИО
Каждый вид массовой коммуникации, поскольку он рожден определенными потребностями общества и обслуживает определенную сферу общения, обладает лишь ему присущими языковыми особенностями. В условиях совместного функционирования газеты, радио и телевидения весьма важно установить основные принципы использования языковых средств, специфичные, например, именно для радио, так как это значит уяснить характерные для него возможности информационного воздействия на огромную аудиторию слушателей. Язык радио разнотипен и многопланов. Мы слышим в эфире и диалог — такую форму речи, когда каждое высказывание говорящего адресуется непосредственному, также находящемуся у микрофона собеседнику и вызывает его ответную словесную реакцию. Звучит в эфире и полилог, когда собеседников несколько и их реплики создают иногда достаточно многоцветный в стилистическом отношении рисунок беседы. Но все же преобладающим на радио пока остается монолог. Существуют разные виды монолога. С одной стороны, это речь, обращенная к самому себе, не рассчитанная на словесную реакцию собеседника. Субъект и объект речи оказываются здесь совмещенными, объединенными в одном лице. Таков, например, внутренний монолог, используемый для литературно-художественного изображения переживаний описываемого лица. С другой же стороны, если мы обратимся к монологу сообщающему (повествовательному), который представляет собой логически развивающееся изложение событий, или к монологу убеждающему, который служит основной формой ораторской речи, то увидим, что это речь, где субъект и объект разделены, что она обращена не к себе, а к собеседнику.
1 Текст раздела подготовлен на основе книги «Слово в эфире» (М., 1977) и статьи «Некоторые особенности языка радио1 как вида массовой коммуникации» (Язык и стиль массовой информации и пропаганды. М., 1980. С. 115-178). Редколлегия.
Монолог такого типа мы и встречаем на радио. Он всегда адресован, целенаправлен, более последователен в развитии мысли, более строго организован, но вместе с тем как бы пронизан элементами диалога, поскольку ставит своей задачей определенное влияние говорящего на аудиторию. Структурные особенности диалога, его синтаксическое своеобразие наиболее отчетливо проявляются в убеждающем монологе. В монологе же чисто информационном (сообщающем) они представлены в слабой степени, однако обращенность к слушателю, несомненно, найдет свое отражение и здесь, хотя и в иной сфере — в интонационной сфере речи говорящего лица. Устная форма радиомонолога, его обязательная направленность вовне, к отсутствующим рядом, но тем не менее реально существующим собеседникам, и в связи с этим оправданность использования в нем некоторых лексико-структурных средств, свойственных диалогу, привели многих исследователей к мысли, что на радио должна господствовать разговорная речь. Разговорность представляется многим основой «радио-фоничности» языка. Что же такое разговорная речь? Это речь собеседников при непосредственном неофициальном общении, строящаяся по преимуществу в форме диалога. Для нее характерна неподготовленность, непринужденность, отсутствие установки на тщательный отбор средств выражения. Полнота и точность высказывания в разговорной речи не только не обязательны, но даже излишни, так как собеседники часто понимают друг друга с полуслова, тем более что устность общения позволяет им использовать такое могучее средство передачи смысловых и эмоциональных оттенков высказывания, как интонация, а непосредственность общения — мимику и жест. Всякое непонимание, недоумение по поводу сказанного тотчас устраняется: говорящий или повторяет непонятое собеседником, или заменяет ранее сказанное другими словами или конструкциями. Наблюдения показывают, что, с одной стороны, в современном литературном языке происходит активный процесс сближения разговорной речи с речью книжной и профессиональной. Действительно, в разговорной речи сейчас воспринимаются как нейтральные такие несомненно книжные по происхождению слова и выражения, как посетить (музей, театр) перебазироваться (с институтом), интенсивный (цвет), элементы (комедии), ставить вопрос, снять вопрос с повестки дня, прийти к выводу, опустить несуще- ственные детали и др.; такие профессионализмы, как госпитализировать, вести бой, проиграть сражение, бороться имеющимися средствами и др. Это объясняется тем, что в наши дни разговорная речь тематически не ограничена бытовой сферой, а захватывает и другие сферы общения. С другой стороны, для разговорной речи характерен и процесс активного «впитывания» элементов жаргонно-просторечных, которые в силу своей стилистической сниженности обладают значительной экспрессивностью. Поэтому здесь закономерна и естественна лексика, лежащая за пределами литературного языка: смотаться, переться, шляться, угробить, заявиться, блеск!, треп и др. В области слово- и формообразования также есть немало примет разговорности. Это широкое употребление слов с суффиксами эмоциональной оценки (шоферюга, длиннющий, очкастый, капиталец, бумажонка); существительных на -ша и -иха для обозначения лиц женского пола по профессиональной принадлежности {докторша, директорша, дворничиха); междометных форм глагола (бултых, хвать, щелк, хлоп, цап-царап); распространение форм на -у в родительном и предложном падежах существительных мужского рода (килограмм песку, ложка меду, в цеху), модальных частиц (ну, давай, да, нет, вряд ли, чуть ли не, ведь, что за). В разговорной речи значительно упрощаются конструкции с формами косвенных падежей составных числительных: вместо с шестьюстами семьюдесятью двумя рублями охотно говорят с шестьсот семьдесят двумя рублями. Формы собирательных числительных употребляют в ней с меньшими ограничениями, чем в книжном стиле, и здесь, следовательно, возможны сочетания типа двое генералов, трое профессоров, которые имеют сниженный оттенок значения. В разговорной речи отсутствует стремление к тщательности произношения, поэтому в ней нередки случаи выпадения гласных, когда вместо проволока говорят про волка, вместо некоторые — некторые. Слова вообще, соорудил, которые по орфоэпическим нормам должны произноситься с длительным гласным а, часто звучат с коротким — вабще, сарудил. В беглой речи сплошь и рядом выпадают согласные, например, слова когда, тогда, только начинают звучать, как када, тада, тока. Встречается утрата согласного в середине сочетаний стк, нтк, когда говорят невеска, повеска, а не невестка, повестка. В разговорной речи распространен принцип согласования по смыслу, поэтому воспринимаются как за-
кономерные сочетания молодая врач, опытная педагог, тяжелая гипертоник. Для синтаксиса разговорной речи характерны неполные, чаще бессоюзные предложения, резкие синтаксические переходы, смещение строя предложения, значительно более свободный, чем в книжном стиле, порядок слов, обращения, вопросительные и восклицательные обороты, междометия, вводные замечания, повторения и, кроме того, обилие особых застывших конструкций, способных выражать разнообразнейшие смысловые и эмоциональные оттенки высказывания: Что за характер! Чем болтать, лучше помоги! Праздник не в праздник без тебя. Что верно, то верно. Нет сомнения в том, что такие модели идиоматического характера чрезвычайно облегчают общение. Не следует думать, будто подобные структуры — следствие безграмотности говорящих, незнания ими литературного языка, как полагают некоторые. Это результат отсутствия тщательности в отборе средств выражения, что естественно в живой беседе. В разговорной речи, основанной на личном, непосредственном общении, действует «закон коммуникативной целесообразности», когда говорящие производят такой отбор языковых средств, который позволяет получить «оптимальный вариант в данной речевой ситуации» и вызывает к жизни особые средства, отличные от книжного стиля. Значит, разговорная речь в ее «чистом» виде возможна и применима на радио в весьма ограниченных пределах — в художественном, литературно-драматическом вещании, воспроизводящем живую бытовую речь, а также в бестекстовых документальных записях подлинной разговорной речи. Своеобразие устной речи по сравнению с письменной было очевидно издавна. Аристотель в своей книге «Риторика» напоминал, что не должны ускользать от нашего внимания различия между речью письменной и речью во время спора. Письменная речь обладает особыми, специфическими средствами выражения, совершенно несвойственными устной речи. Это буквы алфавита, пунктуационные знаки, абзац, пробел, курсив, разрядка, подчеркивание, знаки параграфов, различие букв по размеру, начертанию и цвету. Основное средство устной речи — звук. В ней самое широкое применение находят разнообразные ритмические построения, изменение высоты тона, уси-
ление и ослабление силы звука, ускорение и замедление темпа, паузы, логические ударения и т. д. Если единицами письменной речи служат буквы и слова, то единицы устной речи им далеко не всегда эквивалентны. В изложенной на бумаге фразе Отложу-ка я это на завтра — шесть единиц, в той же фразе, произнесенной вслух, — четыре, так как в звучании частица -ка примыкает к предшествующему глаголу и образует с ним одно целое (случай энклизы), а предлог на сливается с последующим наречием, и в совокупности они тоже воспринимаются как единое звуковое целое (случай проклизы). Знание своеобразия и особенностей устной речи имеет для практиков радио первостепенное значение, принципиально важное не только в области воздействия на слушателя, но и прежде всего в области чисто понятийной, информативной, где на первый план выступает проблема адекватности формы выражения содержанию высказывания. Несмотря на эти значительные различия, между жанрами радио есть черты сходства, оправдывающие существование и объясняющие общепризнанность понятия «язык радио». Все «речевые» жанры радиовещания принадлежат к одному и тому же виду массовой коммуникации, поэтому они не могут не обладать известной общностью. Каковы же те природные свойства, которые характерны для радио как определенного вида массовой коммуникации? Важнейшие среди них следующие. 1. Акустичность — использование в качестве основного средства выражения звука (говоримая речь, музыка, шумы) и в качестве основного средства воздействия — звучащего слова, Акустичность предполагает безраздельное господство на радио устной речи, обращенной к слуху человека, т. е. к одной из совершеннейших систем восприятия. Одно из принципиальных отличий языка радио от языка газеты заключается в том, что в звучащей по радио речи, т. е. речи, непременно окрашенной интонационно, «освещенной» отношением говорящего и несущей хотя бы в минимальной степени знак его индивидуальности, решительно невозможна бесстрастная фактографичность. Даже в жанрах чисто информационных, где, как правило, выступает не корреспондент, не хроникер, а диктор, которого слушатели не отождествляют с автором текста, и где отношение к материалу будет выражено предельно скупо, — это п отношение все же будет ощущаться. Абсолютная бес-' страстность была бы возможна лишь при условии, если
бы вместо живого человека, повествующего людям о событиях в мире, у микрофона находилось говорящее кибернетическое устройство. И если эстетика языка газеты состоит в максимальном обнажении информативной функции слова, то эстетика речи по радио, помимо информативности, непременно предполагает лиричность — присутствие во всех радиотекстах личности говорящего, хотя и выраженной в разной степени и разными средствами (от интонационных до лексико-грамматических). Поэтому на радио во всех жанрах несоизмеримо, по сравнению с газетой, возрастает степень воздействия на аудиторию. Окрашенное живыми эмоциями, звучащее человеческое слово обладает несравненно большей энергией, большей активностью, большими возможностями привлечения умов и сердец, чем слово написанное. 2. Однотипность речевого общения — прямая, хотя и опосредованная обращенность к слушателю. Такое обращение к слушателю, воспринимающему звучащую речь в момент ее произнесения, открывает новые возможности воздействия. 3. Дистантность речевого акта — значительная удаленность говорящего от слушающего при отсутствии зрительности. Дистантность речевого акта рождает потребность в поисках особых средств иллюстративности, наглядности, так как в условиях радиовещания исключена возможность показа сопроводительного материала. Эти средства приходится изыскивать из ресурсов, заложенных в самой звуковой природе радио. Ими оказываются документальные записи, шумы, музыка и, конечно, предметные и образные свойства звучащего слова. 4. Синхронность — восприятие речи в момент ее произнесения. Устность речи и синхронность ее восприятия предопределяют обязательность особой экономности средств выражения в силу существования у человека психологического барьера — порога внимания. Общая теория связи, определяемая теоремой Шеннона, гласит: время, требующееся для передачи сообщения по любой линии связи — при условии, что передача ведется наиболее рациональным образом, — прямо пропорционально количеству переданной информации. Иными словами, чем больше количество информации, тем больше времени требуется для ее передачи. Поэтому в радиожурналистике необходимо ограничивать объем направленного на слушателя речевого потока и в то же время максимально насыщать его содержанием.
При этом важно представлять и само понятие «информативность». Ведь предложения могут отличаться по содержанию информации, степени информации, объему информации. Кроме того, нельзя не учитывать существование такого фактора, как субъективная информация, т. е. информация в том виде, как она представляется различным субъектам. Существует также мнение, что чем неожиданнее предложение, тем оно более информативно. Однако благодаря субъективной информации одно предложение может нести субъективно больше информации, чем другие. 5. Вездесущность и, как следствие ее, массовость аудитории, разнообразной по социальному составу, возрасту, полу, образованию, культуре. 6. Камерность обстановки, в которой воспринимается передача. Камерность обстановки, в которой обычно воспринимается информация, вызывает необходимость поисков особых форм выражения, предполагающих обращенность к каждому отдельному слушателю. Для радио- и тележурналиста точность выражения приобретает особую значимость. Здесь речь существует только в форме устной. А устная речь — мимолетна, она ускользает из «поля слуха» мгновенно. И хотя техника позволяет фиксировать, даже консервировать устную речь в записи на пленке, в практике современного вещания речь «поступает» к слушателю не в вещественном облике — не в виде пленки, которая может быть воспроизведена множество раз, а в облике «бестелесном» — в виде чистого звучания. Если говорящий не учитывает особенностей лексической системы русского языка, его синтаксического строя, своеобразия устной речи, обладающей рядом специфических черт по сравнению с речью письменной, может возникнуть двусмысленность речи. Основные причины, вызывающие семантическую дефектность речи: фонетическая, лексическая, морфологическая и синтаксическая омонимия. Лексические омонимы — это слова, тождественные по звучанию и написанию, но различные по значению. Существуют такие типы омонимов, которые характерны лишь для устной речи, вот почему проблема их выявления в передаче представляется проблемой сугубо «радийной» и «телевизионной». Таковы фонетические омонимы, так называемые омофоны, и грамматические омонимы, или, иначе, омоформы. Омофоны — это слова, имеющие разное написание и значение, но совпадающие в звучании. Звуко-
вое совпадение — следствие различных фонетических причин, среди которых можно назвать: оглушение звонких согласных перед глухими в середине слова (на слух не различаются, например, слова вперемежку и вперемешку, дужка и душка); оглушение звонких согласных в конце слов (одинаково произносятся плод и плот, сноб и сноп, труд и трут); непроизносимость некоторых согласных (совпадают в звучании костный и косный); редукция гласных, т. е. качественное изменение гласных в безударном положении (тождественны в произношении разредить и разрядить). Так, в фразе: «Скульптор символично изобразил Петра Великого на вздыбившемся коне, топчущем змею» безударное окончание -ем причастия топчущем звучит неотчетливо и напоминает -им, а весь причастный оборот может быть отнесен как к существительному конь, так и к сочетанию Петр Великий. Двусмысленность, связанная с употреблением омофонов (если она не обыграна автором сознательно), всегда отвлекает внимание слушателя, вынуждая его обдумывать содержание сказанного, вместо того чтобы следить за развивающимся во времени повествованием. Не менее существенна для устной речи и проблема разграничения некоторых тождественных в звучании грамматических омонимов — омоформ. Омоформы — это слова, совпадающие в звучании лишь в одной-двух, реже — трех грамматических формах. Так, например, стекло — стекла (существительное) и стекло — стекла (глагол); благодаря (деепричастие) и благодаря (предлог). Так, наверное, ни автор, ни редактор не предполагали, что следующий текст таит в себе двусмысленность: «Это может произойти, если государство окажется в таком положении без сильного союзника». Написанная на бумаге фраза сомнений не вызовет, однако в произношении конечный согласный предлога без оглушается, сливается с начальным согласным прилагательного сильного — и вот уже звучит в эфире новое словосочетание — бессильного союзника. На возможность совпадения в устной речи двух разных по содержанию высказываний, которое ведет к затуманиванию или к искажению смысла, указывают в своих статьях опытные дикторы. Они приводят примеры из практики, свидетельствующие, что вместо словосочетаний, бывших в тексте (они у нас даны слева), в эфире фактически прозвучали другие, совсем иные по содержанию: двух личных друзей — двуличных друзей, при личной явке — приличной явке, пианистка Ружич —
пианист Каружич, артистка Линович — артист Калинович, у Жени надо просить — уже не надо просить. Дикторов в данном случае, естественно, интересует проблема воспроизведения текста, в котором могут возникнуть омонимичные сочетания, и выход из положения они видят в том, чтобы между двумя словами, стоящими рядом, способными при произношении слиться и образовать неожиданное третье, выдерживать хоть и незначительную, но все же паузу, так называемую люфт-паузу. Это, несомненно, очень важно. Но не менее важно и другое — править текст так, чтобы исключить подобные случайности. В двух первых примерах можно было бы ввести местоимение (двух его личных друзей, при его личной явке), в третьем и четвертом — назвать не только фамилию, но и имя исполнителя. В иных случаях целесообразно перестроить фразу. Особняком стоит такая категория слов, как омографы. Омографы помимо значения, различаются лишь в звучании, поскольку произносятся с разным ударением, на письме же они изображаются одинаково. Таковы слова характерный и характерный, ведение и видение, рефлекторный и рефлекторный, барочный и барочный и многие другие. Стремясь к предельной точности и однозначности высказывания, необходимо учитывать и явление синтаксической омонимии. Фраза «Что вызывает рост безработицы?» синтаксически правильна, но структура ее недостаточна для точной передачи смысла, так как она может означать: 1) каковы причины, вызывающие рост безработицы; 2) что является следствием роста безработицы. Как видим, потребности мысли, безусловно, требуют особого внимания к конструкции предложения. Если говорить о целесообразности использования сложных предложений в текстах радио, то она неоспорима. Речь, состоящая из простых самостоятельных предложений, как бы рисует отдельные детали, ставит отдельные точки. При этом остаются почти не обозначенными связи между мыслями. А сложное предложение таит в себе огромные возможности передачи логического течения мысли, выражения теснейшей взаимосвязи ее элементов, показа нарастающей эмоциональной напряженности, характерной интонации. Именно это дает право сложному предложению на место в радиотекстах. Пространные фразы противопоказаны новостной заметке, назначение которой — сообщение факта. Они, как правило, не встречаются в репортаже, где импровизационность текста, необходимость рассказать слу-
шателю о сменяющих друг друга событиях мешают конструированию значительно-протяженных и усложненных фраз. Редки такие структуры в монологической, научно-популярной беседе, комментарии, так как обязательное для них разъяснение определенных явлений и фактов также делает нежелательными очень большие синтаксические целые. Дистантность речевого акта, исключающая возможность использования таких активных (невербальных) средств воздействия, как мимика и жест, вынуждает тщательно продумывать звуковую организацию речи, учитывая закономерности ее восприятия. Еще в Античности, когда не только содержанию, но и форме публичного выступления, мастерству оратора придавали первостепенное значение, стало очевидным, что сами звуки и звукосочетания речи, ее ритмический и мелодический рисунок несут в себе силы как положительного, так и отрицательного свойства. Тогда же определились основные положения теории благозвучия (эвфония) и были описаны главные фонетические и ритмико-мелодические явления, оценивавшиеся как неблагозвучные (какофония). При этом не следует думать, будто заботы о благозвучии и устранении из речи какофонических сочетаний были продиктованы исключительно стремлением к ее красивости, пусть даже искусственной, и превратились в самоцель. Выдвигая свой тезис о том, что «написанное должно быть удобочитаемо и удобопроизносимо», Аристотель руководствовался не только и не столько требованиями эстетики, сколько требованиями иного характера, которые теперь мы назвали бы требованиями коммуникативной целесообразности: ведь появление в речи неудобопроизносимых сочетаний, коробящих слух, затрудняет произношение и, следовательно, усложняет процесс общения. Особое значение это положение приобретает, если иметь в виду общение с радиослушателем. Возникающие в радиотексте неблагозвучные скопления гласных на стыке слов (а у аэродрома, и у аорты); скопление несколько согласных, особенно свистящих и шипящих (встретившись с сопротивлением, с шумом шагая по мостовой широкими шагами); фразы, напоминающие стихотворные вкрапления из-за того, что в них строго чередуются ударные и безударные слоги и нередко присутствует рифма (в нем сплавлены многие свойства, одно из них — беспокойство), — все это явления какофонии, отвлекающие слушателей от восприятия передачи, от ее содержания.
Язык радио немонолитен как в плане жанрово-стилистическом, так и в плане индивидуально-стилевом. Кроме того на радио используется и речь подготовленная, зафиксированная в виде письменного текста, но учитывающая необходимость ее последующего устного воспроизведения, и речь импровизированная, оформляющаяся в момент говорения, причем различия между этими речевыми композициями достаточно существенны. Вместе с тем язык радио представляет собою такую функционально-стилистическую разновидность современного устного литературного языка, в которой сложились определенные принципы отбора фонетико-произносительных, лексико-фразеологических и конструктивных средств, — принципы, обусловленные совокупностью черт, присущих именно этому виду массовой коммуникации с целью максимального воздействия на слушателя. Контрольные вопросы 1.Назовите важнейшие «природные» свойства, характерные для радио как определенного вида массовой коммуникации. 2. Определите понятие «невербальной информации». 3. Проблемы какофонии и эвфонии в радиоречи. 4. Дайте характеристику выразительным средствам, используемым на радио. 5. В чем состоит двойственность природы языка радио?
Литература
Агеенко Ф., Зарва М. Словарь ударений русского языка. М., 2000. Будагов Р.Н. Человек и его речь. М., 1976. Вакуров В.Н. О языке радио- и телепередач. М., 1960. Зарва М.В. Некоторые особенности языка радио как вида массовой коммуникации // Язык и стиль массовой информации и пропаганды. М., 1980. С. 115— 178. Зарва М.В. Произношение в радио- и телевещании. М, 1976 . Зарва М.В. Слово в эфире. М., 1977. КрысинЛ.П. О языке радиопередач. М., 1967. Левитан Ю. Работа диктора: Методика и практика радиовещания. М., 1940. Леонтьев АЛ. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.
О.Н. Григорьева
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|