ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
15 страница. — Поверь мне. Тебе просто нужно понять кое-какие тонкости общей политики — как врать, изворачиваться— Я в этом не уверена. — Поверь мне. Тебе просто нужно понять кое-какие тонкости общей политики — как врать, изворачиваться, ловчить… Я, конечно, всегда буду под рукой — ты можешь обращаться ко мне за советом в любое время дня и ночи. Не говоря уж о том, что формально я остаюсь твоим начальником. — Он тепло улыбнулся ей. — Спасибо тебе, дорогая. Флавия засмеялась. — Это вам спасибо. Скажите, а это будет очень неправильно, если я начну с того, что уеду в отпуск? — Ты вольна делать все, что захочешь. — Это совет? — Я думаю, это будет отличное начало. Поезжай в отпуск, освежись. Отдохни хорошенько. Она пожала ему руку, поцеловала в щеку и ушла. Она была готова поклясться, что в глазах Боттандо блеснула слеза, когда она уходила.
Торопясь на встречу с Боттандо, Флавия убежала из дома так рано, что не успела просмотреть утреннюю почту. И упустила последнюю сцену спектакля. Зато Аргаил насладился ею вполне — большей частью благодаря привычке начинать день в строго определенной последовательности действий: пробуждение, кофе, душ, снова кофе, газета, кофе, тост. После второй чашки кофе он выходил за газетой и заодно вынимал из ящика почту. Сегодня это были два счета, циркуляр из университета и толстый белый конверт, надписанный незнакомым почерком. Джонатан предпочитал узнавать плохие новости сразу, поэтому начал с конверта. Внутри находился ключ и письмо с адресом римского аэропорта.
Джонатан дважды перечитал письмо и широко улыбнулся. У него было сильное подозрение, что миссис Верней собиралась оставить деньги себе, но поспешный отъезд из Рима лишил ее этой возможности. В свойственной ей манере она сумела обернуть ситуацию в свою пользу и сделала благородный жест. Очень тонко. Он посмотрел на часы — без двадцати пяти одиннадцать. Если повезет, еще можно успеть. И Джонатан отправился на вокзал, представляя, как получит деньги и предъявит отцу Полю убедительное доказательство того, что чудеса действительно существуют. Примечания Пиетизм — течение в лютеранстве, возникшее в XVII— XVIII вв. — Здесь и далее примеч. пер. Борромини Франческо (1599-1666) — итальянский архитектор, живописец, скульптор; соперник Бернини при воздвижении храма Св. Петра в Риме. Мадерна, Карло (1556-1627) — итальянский архитектор, закончивший постройку храма Св. Петра в Риме. Поццо, Андреа (1642-1709) — итальянский живописец, мастер монументальной живописи барокко. В здоровом теле — здоровый дух (лат.). Выдающийся итальянский скульптор Бернини жил значительно позже Микеланджело. Моне, Клод Оскар (1840-1926) — французский живописец-пейзажист, один из основателей импрессионизма. Фарнезина — вилла, украшенная росписью Рафаэля (знаменитая фреска «Триумф Галатеи»). Здесь: союз троих (#.). Маратти, Карло (1625-1713) — итальянский художник. Лоретто — небольшой городок в Италии, где в придорожной часовне находится домик, в котором, согласно преданию, обитало Святое Семейство из Назарета. Домик, как полагают, был перенесен ангелами в Лоретто и стал святыней, почитаемой в Италии. — Примеч. ред. Патриарх Константинопольский (ум. в 1363 г.). Византийское княжество в Греции (XIV-XV вв.).
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|