ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Графематический уровень перевода.Трудности перевода на различных уровнях языка Графема - минимальная единица письменной речи, соответствующая фонеме (ее варианту или последовательности фонем) в устной речи. В качестве графемы может выступать буква, сочетание букв, иероглиф или его часть. Транскрипция это воспроизведение звучания иностранного слова, а транслитерация это воспроизведение буквенного состава иностранного слова на языке перевода. Ввиду того, что фонетическая и графическая структуры различных языков отличаются друг от друга, то сам процесс транслитерации и транскрипции языковой единицы весьма условен. Если рассматривать отдельные языковые пары, то становится ясно, что для каждой из них должен существовать отдельный перечень правил транскрипции и транслитерации. · При передаче на русский язык имен собственных следует исходить из того звучания, которое имя собственное имеет в произношении Испании (а не стран Латинской Америки): таким образом ll передается через ль, даже если имя собственное – аргентинское или уругвайское (в Аргентине и Уругвае ll произносится близко к русскому ж). Переводчик должен не просто воспроизводить услышанные звуки, а как бы устно транскрибировать их, произнося их так, как принято транскрибировать русскими буквами испанские имена собственные: аргентинское Lavalle произносится по-русски «лавалье», фамилия Miñoz произносится не «Мунёс», а «Муньос», Valladolid – Вальядолид. · Использование q предпочтительнее в словах, в которых можно написать q или k (quiosco, quimono). Но Kilo и производные от него всегда пишутся через k. · Irak и Pakistán пишутся через k, но прилагательные обозначающие национальности через q (iraquíes, paquistaníes). · Слова, в которых пишется x, произносимый как j следует писать с j. Исключения составляют México и образованные слова, а также фамилии, сохранившие это написание по традиции. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|