ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Этимологические паронимыК[орневые паронимы Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор — эскалатор; англ. live — leave;нем. fordern — fördern. Общей мотивацией и общей семантической связью такие паронимы не объединены. Аффиксальные паронимы Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходныедеривационные аффиксы: рус. абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный; англ. historic — historical; нем. original — originell. Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической терминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс -ид в химической терминологии обозначает соль, молекулы которой не содержат атомыкислорода (хлорид, сульфид и так далее), а -ат — соли, содержащие атомы кислорода (сульфат, карбонат и так далее). Этимологические паронимы Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: рус. проект (усвоено непосредственно из латинского) — прожект (усвоено через посредничество французского языка);англ. concert (из французского) — concerto (из итальянского). Заимствования из близкородственных языков (русский — польский —церковнославянский) либо из языков-предков (французский — латинский, хинди — санскрит) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: рус. порох (исконно русское слово с восточнославянскимполногласием) — прах (церковнославянское слово, южнославянское по происхождению). Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся контаминации под влиянием народной этимологии: рус. ординарный — одинарный. В русском языке Среди паронимов значительное место занимают существительные: § абонемент — абонент; § биология — бриология; § боцман — лоцман; § бульон — брульон (черновик); § гарант — гарантия; § гуляка — гуляш; § двигатель — движитель; § индеец — индиец; § индиец (житель Индии) — индус (последователь индуизма); § компот — комплот (заговор) — компост; § конвекция — конвенция; § консерватория — консервация; § кремень — кремний; § поверка — проверка; § орудие — оружие; § прагматизм — прогнатизм; § проектор — проректор; § регион — район; § статус — статут; § фактура — фрактура; § экскаватор — эскалатор. Есть и прилагательные: § горячий — горячительный; § дефектный — дефективный; § жестокий — жёсткий; § крестный (ход) — крёстный (отец); § латинский — латышский; § латышский — талышский; § неприкосновенный — неприкасаемый; § праздный — праздничный § скрытый (о вещи) — скрыт н ый (о человеке); § эффектный — эффективный; § языко́вый — языко́вой. А также наречия: § безответно — безответственно; § жёстко — жестоко; § сыто — сытно. Глаголы: § послать — постелить; § приспать — поспать — переспать; § слышать — слушать; § уснуть — приснуть. Однокоренные (аффиксальные) паронимы: § абонемент — абонент; § вода — водка; § китаянка — китайка; § одеть — надеть; § оплатить — уплатить — заплатить; § сгореть — погореть; § фантазия — фантастика; § цивилизованный — цивильный; § человеческий — человечный; § экономический — экономичный — экономный; § этический — этичный. Этимологические паронимы: § гель — желе; § дерево — древо; § консультация — консалтинг; § корона — крона; § невежа — невежда; § оголённый — огульный; § передок — предок; § порох — прах; § проект — прожект; § проектор — прожектор — прожектёр; § радиус — радио; § стадион — стадия; § статус — штат; § уродливый — юродивый; § фантазия — фэнтези. Случайные созвучия (нарицательных и) собственных имён: § Австрия — Австралия § Барби — барбекю; § Билл Гейтс — бельгиец; § Бухарест — Бухара; § Львов — Льгов; § маршал — Марк Шагал § Песков — Псков; § Сара Бернар — сенбернар — серпентарий (иногда — как серпернарий); § Словакия — Словения; § Ужгород — Штутгарт; § Швеция — Швейцария; § Эдита Пьеха — Эдит Пиаф. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|