Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






О СЛУШАНИИ БОГА ИЗ СЕРДЦА (ВМЕСТО СЛУШАНИЯ АВТОРИТЕТА)




"Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня (Бога); кто хочет творить волю Его (Бога), тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говоря. Говорящий сам от себя ищет славы себе; а кто ищет славы Пославшего Его, тот истинен и нет неправды в Нем. Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону."

Ев. от Иоана Гл.7:16-19

Здесь ясно сказано, что мы не должны следовать нашим собственным идеям, но должны повиноваться закону и пытаться понять, что говорят авторитеты. Это показывает неправомочность людей, творящих: "Иисус говорит со мной из моего сердца".

-------------------------------

 

ПОСЛЕСЛОВИЕ

 

 

Достоинства этой работы могут быть легко сведены на нет утверждением исключительности христианства. Похоже, что догматическое отрицание нехристианских религий является принципом расхожего христианства. Такое предубеждение прежде всего основывается на следующем стихе из Нового Завета:

ego eimi ha hodos koi ha alatheia kai ha zoa; oudeis erketai pros ton patera ei ma di emou.

"Я есть путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня." (Ев. от Иоана Гл. 14:6)

Но это довольно шаткий предлог для религиозной нестерпимости. На самом деле, на греческом - языке оригинала - смысл стиха несколько отличается от процитированного выше перевода - хотя этот перевод вы, скорее всего, и обнаружите в своей Библии.

Безусловно, греческое слово erketai - настоящего времени. Таким образом, оно переводится скорее как "может прийти сейчас," нежели как "приходит" в процитированном переводе. Это, конечно же, меняет весь смысл. В действительности Иисус говорит: " Я есть путь и истина и жизнь; сейчас никто не может прийти к Отцу, как только через Меня". Итак, христианская исключительность оборачивается абсурдом. В отличии от интерпретации, повязываемой горячими библеистами - которые утверждают, что предаться Иисусу есть единственный путь на все времена - Иисус просто сказал, что он есть путь сейчас, то есть в то время, в Палестине -2000 лет назад. Говорит доктор Боуа Даниэлс из Американского Библейского общества: «Да, несомненно, слово erketai – глагол настоящего времени. Иисус обращается к своим современникам». (Из личной беседы с автором.)

* * *

 

Codex Sinaiticus, самый ранний существующий греческий манускрипт Нового Завета, находится сейчас в Британском Музее. Интересно, что этот манускрипт был написан в 331 году после Рождества Христова - через шесть лет после Никейского Собора. Манускриптов, написанных до этого собора, не сохранилось. \

Почему это интересно? Потому, что история показывает: на том соборе все было переделано - так же, как и на всех последующих. Никто не знает, что представляло собой христианство до этого Вселенского Собора. И вряд ли кто-то узнает, поскольку христианская традиция не сохранилась, подвергшись изменениям и упадку.

Как бы не толковал читатель всю ту информацию, что представлена в этой работе, он должен признать, что бастионы западной веры переживают сейчас наиболее основательную перестройку за всю историю религии. Например, со всех сторон бросается вызов авторитету Церкви. Традиционные убеждения решительно пересматриваются. Священные каноны устраняются во имя "прогресса". Религиозная практика меняется день ото дня. И духовенство, и паства осаждают церковных лидеров новыми, смелыми, настойчивыми требованиями.

Внушительная потеря единодушия в цитадели Западной религиозной традиции очевидна. Какой из подлинных последователей Иисуса или пророков мог бы предположить, что путь истинной религии со временем затеряется среди кошачьего концерта эмоциональных фанатиков? Или среди воинственного участия духовенства в маршах за гражданские права; громовых раскатов Второго Ватикана; присутствия у католических алтарей протестанского и иудейского духовенства во время свадебных церемоний; среди дебатов экзистенциалистов на тему "Бог мертв"; возрастающего размеживания прихожан; среди оппозиции католиков доктрине безгрешности Папы; среди открытой кампании гомосексуалистов против анафемы, которой их предавали; среди изъятий из Библии всех ссылок на Бога как на "Него" под давлением чрезмерно рьяных защитников женских прав. Этот список можно продолжать и продолжать. Все это просто доказывает одну мысль: до тех пор, пока духовность зависит от спекуляций, искусственных нововведений и неоправданного либерализма, истинная суть религии будет оставаться где-то далеко, за тысячи миль отсюда, недоступная никому.

Итак, мы находимся в эпицентре шторма. Скорость и мощь этого шторма удивляла самых эрудированных ученых и самых искренних теологов Западного мира. Однако удивляться здесь нечему. Традиция спекуляций всегда становится потерянной традицией.

Надо пробиться сквозь этот шторм. Надо найти первозданный источник нетронутой духовной правды. Если мы хотим получить ничем не оскверненную истину, мы должны получить ее такой, какой она была, ибо она всегда должна была быть такой... как она есть. Ясно, что иудейско-христианская традиция, в современном виде ее, не дает нам ясной картины Абсолютной Истины. Но дает намек. Для искренних искателей здесь рекомендуется ведическая литература, переведенная и прокомментированная Его Божественной Милостью А.Ч. Бхакгиведантой Свами Прабхупадой. Эти книги не только развеют любой шторм созданный с словесным жонглированием библеистов, но и выведут вас из шторма на сияющий свет нового дня.

 

 

Комментарии

* При чтении данной работы следует учесть следующие обстоятельства: автор анализирует английский перевод Библии, где встречается слово "meat" (мясо). К счастью в русском переводе Библии почти везде стоит слово "пища". Подобные случаи отмечены знаком *.

 

** В русском Синодальном издании вместо "ибо" стоит "доколе не," что делает смысл высказывания прямо противоположным английскому переводу. — Прим. пер.

 

 

Оглавление

 

 

1) ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………

2) ВЫ – НЕ ЕСТЬ ЭТО ТЕЛО………………………………………..

3) ТОТ, КТО ЛЮБИТ ХРИСТА,

ДОЛЖЕН СЛЕДОВАТЬ ЕГО ЗАПОВЕДЯМ…………………….

4) МЯСОЕДЕНИЕ……………………………………………………..

5) РЕИНКАРНАЦИЯ………………………………………………….

6) БЕЗБРАЧИЕ…………………………………………………………

7) ОТРЕЧЕНИЕ………………………………………………………..

8) «МНОГОЕ ИМЕЮ СКАЗАТЬ ВАМ…»………………………….

9) ИИСУС И БОГ ВОЗМОЖНО ЕДИНЫ

- НО ОНИ И РАЗЛИЧНЫ………………………………………….

10) РАЗНОЕ…………………………………………………………….

11) ПОСЛЕСЛОВИЕ……………………………………………………

Комментарии……………………………………………………………






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных