Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Моносемия. Полисемия. Омонимия.




Моносемия сознательно поддержи­вается в терминологической лексике, она иногда встречается и в лексике бытовой. Но для подавляющей массы слов языка типична многознач­ность, или полисемия. В большинстве случаев у одного слова сосу­ществует несколько устойчивых значений, образующих семанти­ческие варианты этого слова. А потенциально любое или почти любое слово способно получать новые значения, когда у поль­зующихся языком людей возникает потребность назвать с его по­мощью новое для них явление, еще не имеющее обозначения в соот­ветствующем языке.Так, в русском языке окно — это 'отверстие для света и воздуха в стене здания или стенке транспортного устройства', но также и 'промежуток между лекциями или уроками длительностью не меньше академического часа.Различают относи­тельно свободные значения слова и значения связанные. Между отдельными значениями многозначного слова име­ются определенные смысловые связи, и эти связи делают понятным, почему довольно разные предметы, явления, свойства и т. д. оказы­ваются названными посредством одного и того же слова. Кроме переносных значений, как устойчивых фактов языка, существует переносное употребление слов в речи— один из очень действенных художественных приемов, широко используемых писателями. («пустынные глаза вагонов» (Блок)).Исследуя переносные значения в общенародном языке и переносное употребление слов в произведениях художественной литературы, филологи выделили ряд типов переноса названий. Важ­нейшими из этих типов можно считать два — метафору и метонимию. Разновидностью метонимии является синекдоха — перенос названия с части на целое, например с предмета одежды — на человека («он бегал за каждой юбкой». Сопоставляя факты полисемии слова в разных языках, мы можем отметить как черты сходства между этими языками, так и ряд интересных различий между ними.Полисемия слова не мешает говорящим понимать друг друга. В речевом акте каждый раз реализуется какое-то одно из значений многозначного слова, используется один из его семанти­ческих вариантов. Окружающий речевой контекст и сама ситуация общения снимают полисемию и достаточно ясно указывают какое из значений имеется в виду: «просторная аудитория» и требовательная аудитория»; Лишь иногда встречаются — или специально создаются ради комического эффекта — случаи, в которых речевое окружение слова и ситуация оказываются недостаточными для сня­тия полисемии, и тогда возникает либо нечаянное недоразумение, либо каламбур — сознательная игра слов, построенная на возмож­ности их двоякого понимания. Полисемия не только снимается контекстом, но и выявля­ется во всем своем многообразии с помощью постановки слова в разные контексты. Некоторые считают, что полисемия и порождается контекстом. В принципе полисемия создается общественной потребностью - либо в подходящем названии для нового предмета или явления, либо в новом названии для предмета ста­рого, уже как-то обозначавшегося. Общественная потребность широко использует неограниченную способность слов языка получать новые значения.

От полисемии слова следует отличать омонимию слов, т. е. тождество звучания двух или нескольких разных слов. Омонимами называются слова, имеющие одинаковое звучание и графическое изображение на письме, но совершенно различные лексические 'значения: клуб (молодежный) — клуб (пыли).Следует особо подчеркнуть, что собственно омонимами, или, как их называют, лексическими омонимами, являются лишь слова одной и той же части речи, имеющие полное или частичное совпадение грамматических форм в их звуковом и графическом выражении.На этой основе омонимы, имеющие полное звуковое и графическое совпадение своих форм, именуются полными лексическими омони­мами, а омонимы с частичным совпадением форм - неполными лексическими омонимами.Кроме собственно лексических омонимов, можно наблюдать и некото­рые другие случаи омонимических совпадений, отражающие в этом плане определенные отношения между лексическим, грамматическим и фонети­ческим аспектами русского языка. Морфологические омонимы, или омоформы, возни­кают в результате звукового совпадения форм различных слов, обладаю­щих разными лексическими и грамматическими значениями. Фонетические омонимы, или омофоны, представляют собой слова и формы слов с различными значениями, имеющие одинаковое звучание, но различное буквенное обозначение на письме: кампания - ком­пания Графические омонимы, или омографы, — это слова и формы слов с различными значениями, отличающиеся друг от друга по зву­чанию только местом ударения: стрелки - стрелки, мука - мука, замокзамок. По своему происхождению омонимы связаны с различными источни­ками, и их появление обусловлено разными причинами.Употребление омонимов обогащает речевое общение, служит дополни­тельным средством стилистической оснастки текста; они используются для построения каламбуров.

Вопрос №32






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных