ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ЗАДАНИЯ К ПРОВЕРОЧНОЙ РАБОТЕ1. Определение перевода. 2. Каковы требования к переводчику? 3. Назовите хорошие и плохие привычки переводчика. 4. Назовите требования к переводу. 5. Какие виды переводческой деятельности Вы знаете? 6. Какие особенности национального этикета могут оказаться важными при выполнении устных переводов? 7. Что такое переводческая компетентность и компетентность в предметной области? 8. Какая компетентность приобретается в процессе обучения в ВУЗе, а какая за пределами вузовской программы? 9. Как возможно овладеть компетентностью в предметной области? 10. Рассмотрите любую предметную область: что должно входить в предметную компетентность и как сделать первые шаги к ее приобретению? 11. Почему на начальном этапе обучения не следует отказываться от освоения каких-либо видов переводческой деятельности по мотивам личных предпочтений? 12. Расскажите о структуре видов переводческой деятельности. 13. Назовите особенности устного перевода. 14. Какие качества необходимы для выполнения синхронного перевода? 15. Какие сложности сопряжены с выполнением двустороннего перевода? 16. Какие сложности сопряжены с выполнением киноперевода? 17. Назовите минимальные требования к качеству перевода. 18. Какие параметры оценки качества перевода признаются в международной практике? 19. Объясните связь между статусом документа и требованиями к качеству перевода. 20. В чем состоят отличия между требованиями к переводу приемлемого и высокого качества?
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|