ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
13 страница. А в таком случае нет сомнений, кто станет его подружкойА в таком случае нет сомнений, кто станет его подружкой. Дебби. Она приехала ко мне, одетая для работы в свой шлюший наряд, как будто специально для него – в подарочной упаковке. Он, наверное, решил, что наступило Рождество. Получил ее, и сегодня вечером она станет его почетной гостьей. Очень не хотелось представлять ее вот так – растянутой, накрепко привязанной, наблюдающей, как кусочки ее самой медленно исчезают навсегда. Но именно так и будет. При других обстоятельствах нечто подобное могло бы составить чудесный вечер с развлечениями, но не с Деборой. Я совершенно уверен, что не хочу этого, не хочу, чтобы он делал что‑нибудь вечное и прекрасное, только не сегодня. Может быть, позже, и с кем‑нибудь еще. Когда мы узнаем друг друга чуть лучше. Но не сейчас. Не с Деборой. От этой мысли мне показалось, что все не так уж плохо. Было бы просто здорово все это разрешить. Я предпочитаю иметь живую сестру, а не маленькие бескровные фрагменты. Восхитительно: почти по‑человечески с моей стороны. Ну ладно, допустим, решили. Что дальше? Я могу позвонить Рите, пригласить в кино или прогуляться в парке. Или, ну‑ка… А может быть, не знаю… Спасти Дебору? Да, звучит весело. Но… Как? У меня, конечно, есть несколько наводок. Я знаю, как он думает, в конце концов, я всегда думаю так же. Он хочет, чтобы я нашел его. Его послания всегда были громкими и ясными. Если бы я смог выбросить из головы все глупости, отвлекающие от дела, – все эти мечтания, погоню за сказками новой эры и все такое, уверен, тогда логично и точно я вышел бы на его местонахождение. Он не забрал бы Деб без уверенности, что дал мне все, что необходимо знать умному монстру, чтобы найти его. Ну, тогда ладно, умница Декстер – найди его. Выследи Дебнеппера. Пусть твоя беспощадная логика бросится по оставленному следу как стая голодных волков. Переключи свой гигантский мозг на повышенную передачу, пусть ветер несется по горящим синапсам мощного интеллекта, догоняя прекрасное и неизбежное умозаключение. Давай, Декстер, пошел! …Декстер? Алло! Есть здесь кто‑нибудь? Видимо, никого. Не слышно ветра, несущегося по горячим синапсам. Я пуст, как никогда. Не кружатся истощенные эмоции, понятно, откуда же у меня эмоции? Но результат такой же обескураживающий. Я настолько беспомощен и опустошен, как будто действительно способен чувствовать. Дебора пропала. Она в страшной опасности: может стать обворожительным произведением искусства в стиле перфоманса. И единственная ее надежда на любой вариант существования, кроме серии натюрмортов на полках полицейской лаборатории, – это ее брат, разбитый, с отмершими мозгами. Бедный глупый Декстер, сидит в кресле, а его мозг бегает кругами, как собачонка, ловит собственный хвост и воет на луну. Глубокий вдох. Всякий раз, когда надо прийти в себя, это первое и главное. Я постарался сконцентрироваться и успокоиться, и когда небольшое количество Декстера вернулось в гулкие пустоты мозговой коробки, я осознал, каким похожим на человека глупцом стал. И здесь нет никакой загадки. По сути, все явно и очевидно. Мой друг сделал все, кроме разве что официального приглашения примерно такого содержания: «Имеем честь пригласить Вас на вивисекцию Вашей сестры. Смокинг – не обязателен». Но даже этот крошечный всплеск разума моего пульсирующего мозга перебила новая мысль, как червь сочащаяся своей тошнотворной логикой. Я спал, когда исчезла Дебби. Может ли это означать, что я снова проделал это, сам того не зная? Что, если я уже где‑то разделал Деб на части, уложил их в какой‑нибудь маленькой холодной кладовке и… Кладовка? Откуда это у меня? Ощущение закрытого пространства… чулан у хоккейной площадки… прохладный воздух, обвевающий спину… При чем здесь это? Почему я все время к этому возвращаюсь? Не важно, что бы ни происходило, я все равно возвращаюсь все к тем же алогичным чувственным воспоминаниям, а причин для них я в упор не вижу. Что же это значит? И какое мне вообще до этого дело? А вот какое: есть здесь какой‑либо смысл или нет, это все, что я имею. Я должен найти место, похожее по ощущению на холодную и довлеющую правильность. Просто идти больше некуда: надо найти ящик. И там же я обнаружу Дебби, а еще найду себя самого или не себя самого. Ну, разве не просто? Нет. Совсем не просто, а скорее простодушно. Совершенно бессмысленно не обращать внимание на призрачные тайные послания, выплывающие из моих же снов. Сны не имеют существования в реальности, в нашем бодрствующем мире они не оставляют перекрещенных разрезов от когтей Фредди Крюгера.[31]Не могу же я в психопатическом порыве просто так выскочить из дома, сесть в машину и бесцельно гонять по городу! Я холодное и логичное существо. Поэтому в таком же холодном и логическом духе я закрыл дверь своей квартиры и направился к машине. Я по‑прежнему понятия не имел, куда еду, но жажда попасть туда быстро схватила меня за узду и плеткой выгнала на автостоянку, где стояла моя машина. В двадцати футах от моего проверенного железного коня я резко остановился, как будто наткнувшись на невидимую стену. В салоне горел свет. Разумеется, я не мог оставить его включенным – было уже светло, когда я парковался, да и видно, что все двери плотно закрыты. Случайный вор оставляет дверь открытой – чтобы не шуметь, захлопывая ее. Я медленно подходил, не зная, что могу там увидеть, и еще меньше зная, действительно ли я хочу это увидеть. С расстояния пяти футов я заметил что‑то на сиденье пассажира. Осторожно обошел машину, осматривая ее, нервы напряглись. Заглянул внутрь. Там она и была. Снова Барби. Это уже почти коллекция. На этой была маленькая морская фуражка, блузка с голой талией и розовые обтягивающие брючки. В одной руке у нее был чемоданчик с надписью «CUNARD»[32]на боку. Я открыл дверь и взял Барби. Вынул из кукольной ручки чемоданчик и открыл его. Что‑то маленькое выпало из него и покатилось по полу салона. Я поднял предмет. Он страшно походил на кольцо Деборы. На внутренней стороне – гравировка: Д.М. Инициалы Деборы. Я рухнул на сиденье с Барби во взмокшей руке. Я перевернул ее. Я сгибал ей ноги. Я махал ее ручкой. А что ты делал прошлой ночью, Декстер? О, я играл в куклы, пока один друг разделывал мою сестру. Я не стал тратить время на обдумывание, как эта круизная шлюха – Барби – попала ко мне в машину. Это явное послание. Или наводка? Но наводка должна на что‑то намекать, а эта, кажется, уводит меня в обратном направлении. Явно, что Дебби у него, но при чем здесь «Кьюнард»? Как это может быть связано с тесным и холодным пространством для убийства? Не вижу никакой связи. Хотя, по правде, есть в Майами одно место, которое могло бы вписаться. Я проехал по Даглас, повернул направо, в сторону Коконат‑Гроув. Пробираясь сквозь парад счастливых имбецилов, танцующих от кафе к магазинам и наоборот, пришлось снизить скорость. Думаю, у них слишком много свободного времени и денег и слишком мало оснований для обладания этим. У меня ушло намного больше времени, чтобы проехать через их строй, чем хотелось бы, однако какой смысл переживать по этому поводу? На самом деле я не знаю, куда еду. Куда‑то вперед. По Бейфронт‑драйв, по Брикл‑авеню и – в сторону центра. По пути я почему‑то не видел неоновых указателей с мигающими стрелками и ободряющими словами: «Сюда, в этом направлении»! Однако я все же ехал дальше, приближаясь к «Американ эрлайнз арена» и, сразу же за ней, – к эстакаде Макартура. Очень быстро я доехал до Арены, откуда стала видна суперконструкция какого‑то круизного лайнера, стоящего у правительственного причала. Это, конечно, не «Кьюнард», но я все же пялился на него в поисках каких‑нибудь примет. Кажется, меня направляют не на круизный лайнер: слишком много народу и подглядывающих официальных лиц. Но что‑то рядом, что‑нибудь, связанное с лайнером, означающее – что? Больше никаких наводок. Я так рассматривал круизный корабль, что запросто мог прожечь кормовую палубу, однако Дебора так и не выпрыгнула из укрытия и не затанцевала по сходням. Я продолжал смотреть. Недалеко от корабля в ночное небо взмывали портальные краны, похожие на брошенный после съемок «Звездных войн» реквизит. Чуть дальше, в темноте у подножия кранов, были еле видны стеллажи грузовых контейнеров – огромные неаккуратные пирамиды, разбросанные по территории порта, как будто гигантский и очень непослушный ребенок вывернул тут коробку с кубиками. Некоторые из контейнеров оснащены холодильными установками. А за этими контейнерами… Притормози на минутку, малыш. Кто это шепнул, кто произнес эти тихие слова, адресованные едущему в темноте, такому одинокому водителю по имени Декстер? Кто это сидит позади меня? Чей сухой смешок доносится с заднего сиденья? И зачем? Что за мысль бьется в мою пустую, гулкую до эха голову? Контейнеры. Некоторые из них оборудованы холодильниками. Но при чем здесь контейнеры? По какой такой причине меня может заинтересовать штабель холодных, близко стоящих железных коробок? А, ну да. Хорошо. Если вам так угодно… Может, на этом месте когда‑нибудь возведут мемориальный Музей Декстера? С аутентичными, как в жизни, экспонатами, включая редкий живой перфоманс единственной сестры Декстера? Я интенсивно заработал рулевым колесом, подрезав «БМВ» с очень громким сигналом. Я даже выставил в окно средний палец, а что я, разве не из Майами? И нажал на акселератор, направляясь в сторону эстакады. Круизный корабль остался слева. Зона с контейнерами – справа, ее окружал сетчатый забор, сверху обтянутый колючей проволокой. Я разок объехал вокруг, борясь с поднимающимся приливом уверенности и растущим хором, напоминающим песни протеста времен молодости моего Темного Пассажира. Дорога закончилась тупиком у будки охраны, от которой до контейнеров было еще далеко. Там были ворота и несколько слоняющихся неподалеку джентльменов в униформе, мимо которых не пробраться, не ответив на несколько достаточно скользких вопросов. Да, офицер, мне хотелось тут немного осмотреться, вы не против? Понимаете, я думаю, это подходящее место для одного из моих друзей, чтобы разрезать на кусочки мою сестру. Я пересек ряд оранжевых конусов посередине дороги футах в тридцати от ворот, развернулся и поехал в направлении, откуда приехал. Круизный лайнер светился теперь справа. Я повернул налево, прежде чем выехать на мост – в сторону материка, и оказался на большой площади с терминалом с одной стороны и забором – с другой. Забор был задорно украшен знаками, угрожающими жуткими наказаниями для любого, кто вдруг забредет сюда, за подписью таможни США. Забор шел назад к главной дороге – вдоль большой автостоянки, пустой в это время суток. Я медленно ехал вдоль его периметра, глядя на контейнеры в дальнем конце. Они, должно быть, из иностранных портов, подлежат таможенной очистке, доступ к ним строго контролируется. Довольно сложно попасть в эту зону и выбраться из нее, особенно если у тебя сомнительный груз, состоящий из частей человеческого тела или чего‑то подобного. Я бы лучше нашел другое место или признал бы, что погоня за смутными образами, почерпнутыми из сериала язвительных снов или от скудно одетой куклы – элементарная потеря времени. И чем раньше я признаю это, тем выше мои шансы найти Деб. Здесь ее нет. Нет ни одной причины, по которой она могла быть здесь. Наконец‑то логичная мысль. Я уже чувствовал себя лучше и, конечно, мог бы испытать некоторое самодовольство, если бы не увидел знакомый автофургон, припаркованный у забора с внутренней стороны, припаркованный так, что была видна надпись «Братья Аллонцо». Мое персональное окружение в цокольном этаже мозга запело так громко, что я не услышал собственного притворного смешка, поэтому резко затормозил и остановился. Часть меня под названием «мальчик‑умник» стучалась с главного входа в мой мозг и кричала: «Скорее! Скорее! Давай‑давай‑давай!» – но с обратной стороны медленно ползла ящерица, мелькая своим осторожным языком, поэтому я некоторое время еще просидел в машине, прежде чем выйти. Я подошел к забору и встал возле него – точь‑в‑точь актер массовки в фильме о концлагере времен Второй мировой, пальцы замкнулись на ячейках сетки, – голодным взглядом рассматривая, что находилось за ней – всего в нескольких ярдах. Я был абсолютно уверен, что должен быть какой‑то очень простой путь, чтобы такое удивительно разумное создание, как я, смогло попасть внутрь. Однако некоторые признаки моего состояния говорили о том, что я не способен связать вместе две мысли. Я должен попасть внутрь. Но я не могу попасть внутрь. Вот я и стою здесь, вцепившись в ограду, заглядывая за нее и полностью отдавая себе отчет в том, что все, имеющее смысл, находится там, всего в нескольких ярдах от меня, а я абсолютно не способен раскачать свой гигантский мозг на проблему и поймать решение в противофазе. Иногда мозги уходят прогуляться в совсем неподходящее время, не так ли? На заднем сиденье сработал будильник. Нужно было двигаться, и немедленно. Я подозрительно стою в тщательно охраняемой зоне, ночью; в любой момент один из охранников может проявить интерес к приятному молодому человеку, задумчиво вглядывающемуся сквозь забор. Мне нужно двигаться и придумать, как пробраться внутрь. Я отступил от забора, бросив на него последний влюбленный взгляд. Прямо там, где я стоял, в заборе едва виднелась дыра. Звенья сетки лишь слегка разошлись, однако достаточно, чтобы в отверстие могло пролезть человеческое существо – или такая хорошая копия, как я. Прореху поддерживал на месте стоящий рядом грузовик, поэтому она была практически незаметной. Ее сделали недавно, этим вечером, тогда, когда приехал грузовик. Мое последнее приглашение. Я медленно пошел прочь, чувствуя, как на лице автоматически появилась беззаботная приветственная улыбка – обычная маскировка. Здравствуйте, офицер, просто вышел прогуляться. Чудный вечер для расчленения, не так ли? Я бодро добрался до машины, насвистывая веселую мелодию и рассматривая отражение луны в воде. Сел за руль и поехал прочь. Казалось, никто не обратил на меня внимания. Я заехал на стоянку рядом с офисным зданием круизной компании, примерно в сотне ярдов от маленькой рукотворной калитки в рай. Еще несколько машин было разбросано по стоянке. Я никого не должен заинтересовать. Однако, когда я парковался, еще одна машина остановилась рядом с моей – темно‑голубой «шеви» с женщиной за рулем. Некоторое время я сидел тихо. Она тоже. Потом я открыл дверь и вышел. То же самое сделала детектив Ла Гэрта. Глава 25 Я всегда очень легко справляюсь с неловкими ситуациями, но должен признать, что эта привела меня в замешательство. Я просто не знал, что сказать, и какое‑то время смотрел на Ла Гэрту, а она в ответ смотрела на меня. Немигающий взгляд, зубы слегка, по‑кошачьи хищно, приоткрыты, как будто решает, поиграть с тобой или съесть сразу. Я не мог придумать никакой ремарки, которая начиналась бы не с заикания, а ее интерес, казалось, состоял только в наблюдении за мной. Так мы стояли друг напротив друга довольно долго. Наконец она разбила лед молчания. – И что это там? – спросила Ла Гэрта, кивнув в сторону забора ярдах в ста от нас. – А, детектив! – воскликнул я, надеясь, что она забудет, о чем только что спросила. – А вы что здесь делаете? – Я следила за тобой. Что там такое? – Там? – переспросил я. Понимаю, совершенно тупой вопрос, но, честно, все умные закончились и ожидать их появления в таких обстоятельствах трудно, даже от меня. Ла Гэрта наклонила голову и высунула язык: он медленно побежал по нижней губе – налево, направо, снова налево и назад, на базу. Потом кивнула. – Может, ты думаешь, что я дура, – сказала она. Она права – такая мысль пару раз возникала у меня в голове, однако говорить сейчас об этом было бы невежливо. – Но ты должен помнить, – продолжила Ла Гэрта. – Я детектив, а это Майами. Как, ты думаешь, я этого добилась, а? – Внешностью? – спросил я с очаровательной улыбкой. Никогда не повредит сказать женщине комплимент. Она показала свой великолепный набор зубов, которые в свете фонарей, заливающем стоянку, казались еще белее. – Отлично, – сказала она и сложила губы в подобие полуулыбки, от чего щеки у нее запали и она сразу же стала старше. – Именно на такое дерьмо я и западала, когда думала, что нравлюсь тебе. – Вы мне на самом деле нравитесь, детектив, – ответил я, видимо, чуть энергичнее, чем следовало. Ла Гэрта, казалось, даже не услышала меня. – А потом ты оттолкнул меня, ровно какую‑то свинью, и я все думала, что же со мной не так. Плохо пахнет изо рта? А потом до меня дошло. Дело не во мне. Дело в тебе. С тобой что‑то не так. Разумеется, она права, но все равно слышать такое от нее неприятно. – Я не… что ты имеешь в виду? Она снова покачала головой. – Сержант Доукс хочет убить тебя, но даже не понимает почему. Мне бы раньше послушать его. С тобой что‑то не так. Ты как‑то связан со всеми этими заморочками со шлюхами. – Связан – что ты имеешь в виду? На сей раз в ее улыбке появился оттенок яростного ликования, а в голосе – признаки акцента. – Можешь сохранить свой изящный артистизм для адвоката. Или для судьи. Потому что, думаю, я нашла тебя. Ла Гэрта посмотрела на меня долгим взглядом своих сверкающих черных глаз. Вид у нее был такой же нечеловеческий, как у меня, и от этого у меня по спине пробежал холодок – неужели я правда недооценил ее? Действительно ли она так хороша? – То есть ты следила за мной? Еще больше зубов. – Точно. Зачем это ты ходишь вокруг чертова забора? Что там такое? Уверен, в других, обычных, обстоятельствах я бы подумал об этом раньше, век свободы не видать. До меня действительно не доходило, до самого последнего момента. А когда дошло, в голове как будто замигала лампочка – маленькая, но до боли яркая. – Когда ты меня подхватила? У моего дома? Во сколько это было? – Почему ты постоянно меняешь тему? Что‑то там есть, а? – Детектив, пожалуйста. Это может быть очень важным, когда и где ты начала следить за мной? С минуту она изучала меня, и я начал понимать, что на самом деле недооценил ее. В этой женщине, кроме политических инстинктов, есть кое‑что еще. В ней правда было нечто особенное. Хотя я все еще не уверен, что это нечто имеет отношение к интеллекту, но ей явно свойственно терпение, что в работе детектива иногда намного важнее мозгов. Ла Гэрта готова просто ждать и наблюдать за мной, повторяя свои вопросы до тех пор, пока не получит ответ. А потом она скорее всего задаст тот же вопрос еще несколько раз, еще подождет и понаблюдает, что я буду делать. При нормальных обстоятельствах я мог бы перехитрить ее, но соревноваться в ожидании – нет, особенно сегодня. Поэтому я надел самое смиренное выражение лица и повторил сам себя: – Пожалуйста, детектив… Она снова высунула язык, а потом наконец спрятала его. – О'кей, – сказала она. – Когда твоя сестра уехала на несколько часов, не сказав куда, я начала думать, может, ей что‑то известно. Я знаю, что она не в состоянии ничего сделать самостоятельно, поэтому куда она могла поехать? – Она подняла бровь, а потом продолжила тоном триумфатора: – К тебе, куда же еще! Поговорить с тобой. – Она кивнула, довольная своей дедуктивной логикой. – И я немного поразмышляла о тебе. Как это ты всегда появляешься, чтобы посмотреть, даже когда ты не обязан по службе? Как тебе удается вычислять серийных убийц, правда, кроме этого? И как ты подставил меня с этим дурацким списком, выставил меня полной дурой, размазал меня по полу… Ее лицо приобрело жесткое выражение, даже слегка постарело всего за пару секунд. Но Ла Гэрта улыбнулась и продолжила: – Я сказала что‑то громко в участке, а сержант Доукс говорит – мол, я тебе говорил о нем, но ты не слушаешь. И вдруг я начинаю видеть твое симпатичное лицо везде, где его не должно быть. – Она повела плечами. – Поэтому я тоже поехала к тебе домой. – Когда? Во сколько, ты не заметила? – Нет, не заметила. Но я пробыла там всего минут двадцать, а потом ты вышел, играя со своей дурацкой Барби, и поехал сюда. Двадцать минут… То есть ее не было там, когда можно было увидеть, кто или что увезло Дебору. И вполне вероятно, что она говорит правду, что просто следила за мной, чтобы увидеть… Увидеть что? – Но зачем ты вообще решила следить за мной? Еще одно пожатие плеч. – Ты связан со всем этим. Может, ты ничего и не делал, не знаю. Но я узнаю. И часть того, что узнаю, повешу на тебя. Что там, в этих боксах? Ты скажешь мне или так и собираешься простоять здесь всю ночь? По‑своему, конечно, но она попала в точку. Мы не можем стоять тут всю ночь. Уверен, не можем больше здесь находиться вообще, пока что‑то ужасное еще не случилось с Деборой. Если уже не случилось. Нужно идти, прямо сейчас, идти и искать его, найти и остановить. Но как мне это сделать с Ла Гэртой в роли напарника? Я почувствовал себя кометой с ненужным хвостом. Я сделал глубокий вдох. Как‑то Рита взяла меня на семинар о новой эре здоровья или что‑то вроде, так там подчеркивалась важность глубокой вентиляции легких. Этим я и занялся. Очищенным себя не почувствовал, но по крайней мере мозг забурлил, включился в активную работу, и я осознал, что придется сделать то, что раньше делал крайне редко, – сказать правду. Ла Гэрта все еще смотрела на меня, ожидая ответа. – Я думаю, что убийца находится там. И я думаю, что у него офицер Морган. Она посмотрела на меня, не двигаясь. – О'кей, – наконец произнесла она. – Ты приезжаешь, и становишься у забора, и заглядываешь внутрь? Ты так любишь свою сестру, что стоишь и смотришь? – Потому что я хочу пробраться внутрь. Я просто искал, как пролезть через забор. – Потому что ты забыл, что работаешь в полиции? Ну конечно, наконец‑то – вот оно. Она снова попала в самую проблемную точку, и опять сама. Мне на самом деле нечего ответить. Все эти дела с правдой никогда не обходятся без неловкостей и неприятностей. – Я просто… хотел осмотреться, прежде чем начинать шуметь. Она кивнула: – Ага. Очень неплохо. Но я скажу, что об этом думаю. Ты или сделал что‑то нехорошее, или знаешь об этом. И ты скрываешь или хочешь раскрыть сам. – Сам? Зачем мне это? Она покачала головой. – Чтобы получить все почести. Ты и твоя сестрица. Думаешь, я не понимаю? Я же сказала тебе, что я не дура. – Я не собираюсь с тобой соперничать, детектив, – сказал я, бросая всего себя на ее милость. Теперь я полностью уверен, что ей известно даже меньше, чем мне. – Но я думаю, он там, в одном из этих контейнеров. Она облизнула губы. – Почему ты так думаешь? Я колебался, но она все не сводила с меня своего змеиного взгляда. Мне было так неловко под ним, что пришлось открыть еще немного правды. Я показал на фургон братьев Аллонцо, стоящий за забором. – Это его фургон. – Ха, – сказала Ла Гэрта и наконец моргнула. Фокус ее внимания, казалось, перебрался с меня в какое‑то более глубокое место. Ее волосы? Косметика? Ее карьера? Не могу сказать. Но есть множество вопросов, которые мне мог бы задать хороший полицейский: откуда я знаю, что это его фургон? Как я его здесь нашел? Почему я так уверен, что он не просто припарковал здесь грузовик, а сам не ушел куда‑то? На стадии окончательного анализа Ла Гэрта оказалась не самым хорошим полицейским: она просто кивнула, еще раз облизнула губы и сказала: – Как мы там его найдем? Точно, я на самом деле недооценивал ее. Без всяких предисловий она перешла с местоимения «ты» на «мы». – Ты не хочешь вызвать подкрепление? – спросил я. – Это очень опасный человек. Признаюсь, я поддразнивал ее. Но Ла Гэрта приняла это очень серьезно. – Если я не поймаю этого парня сама, через две недели я буду проверять счетчики на стоянках, – сказала она. – У меня есть оружие. Никто от меня не уйдет. Я вызову подкрепление, когда возьму его. – Не мигая, Ла Гэрта продолжала изучать меня. – А если его там нет – я возьму тебя. Видимо, так тому и быть. – Ты можешь пройти через ворота? Она рассмеялась: – Конечно, могу. У меня есть значок, с ним мы пройдем куда угодно. А что потом? Вот и самый хитрый момент. Если она согласится, я могу оказаться дома – свободным. – Потом мы разделимся и будем искать, пока не найдем. Она снова взялась изучать меня. Опять в ее лице я увидел то же выражение – взгляд хищника, оценивающего свою жертву, раздумывающего, когда и где нанести удар и сколько когтей применить. Это ужасно – я обнаружил, что мое отношение к этой женщине теплеет. – О'кей, – наконец ответила Ла Гэрта и склонила голову в сторону своей машины. – Залезай. Я залез. Она повернула назад на дорогу и в сторону въезда. Даже в такое время кое‑какое движение здесь было. Детектив Ла Гэрта опередила всех, протиснув свой большой «шеви» на первую позицию. Водительские навыки выходцев со Среднего Запада в подметки не годятся кубинке из Майами, у которой хорошая медицинская страховка и машина, на которую ей наплевать. Сквозь рев сигналов и некоторое количество приглушенных криков мы добрались до будки охраны. Высунулся охранник, худой и мускулистый чернокожий. – Мадам, вам нельзя… Ла Гэрта вытянула руку со значком. – Полиция. Откройте ворота, – произнесла она с таким бескомпромиссным авторитетом, что я чуть сам не выпрыгнул из машины, чтобы открыть их. Охранник застыл, глубоко вдохнул ртом, нервно оглядываясь в глубину будки. – Что вам нужно с… – Открывай свои чертовы ворота, охрана! – рявкнула она, поигрывая значком, и охранник наконец вернулся к жизни. – Можно посмотреть на значок? – спросил он. Ла Гэрта подняла значок повыше, из‑за чего охраннику пришлось сильнее высунуться, чтоб рассмотреть значок. – Ага, – произнес он. – А не могли бы вы сказать, что вам там нужно? – Я могу сказать, что если ты не откроешь ворота за две секунды, я засуну тебя в багажник моей машины, отвезу в участок, посажу в камеру с кучей байкеров‑геев, а потом забуду, куда посадила. Охранник встал. – Я просто хотел помочь, – ответил он и крикнул через плечо: – Тавио, открывай ворота! Ворота открылись, и Ла Гэрта пулей влетела на стоянку. – Сукин сын чем‑то занимается, чего мне не нужно знать. – В ее голосе звучало удивление, граничащее с возбуждением. – Но сегодня мне наплевать на контрабанду. – Она посмотрела на меня. – Куда едем? – Не знаю, – ответил я. – Думаю, начать надо там, где он оставил фургон. Она кивнула, ускоряясь по дороге между рядами контейнеров. – Если ему нужно нести тело, возможно, он припарковался совсем близко к тому месту, куда направлялся. Чем ближе мы подъезжали к забору, тем больше Ла Гэрта снижала скорость. Подъехав ярдов на пятьдесят к грузовику, остановилась. – Давай осмотрим забор, – сказала она, ставя рукоятку коробки передач в парковочное положение и выскальзывая из машины. Я за ней. Ла Гэрта наступила на что‑то, что ей не понравилось, подняла ногу, чтобы осмотреть ступню. – Черт возьми! – буркнула она. Я шел следом, чувствуя, как пульс стучит молотком – громко и часто. Подойдя к фургону, обошел его кругом, пробуя двери. Они были закрыты, и хотя я нашел два небольших окошка сзади, они были закрашены изнутри. Я встал на бампер, все еще пытаясь заглянуть, однако в краске просветов не было. С этой стороны смотреть больше было не на что, но я все равно присел на корточки и начал изучать землю. Я скорее почувствовал, чем услышал Ла Гэрту, подошедшую сзади. – Что нашел? – спросила она. – Ничего, – ответил я, вставая. – Окна закрашены изнутри. – А спереди что‑нибудь видно? Я перешел к переду фургона. Точно так же – ни одного намека. С внутренней стороны ветрового стекла поперек приборной доски была развернута пара солнечных экранов, так популярных во Флориде. Они закрывали весь внутренний обзор. Я взобрался на передний бампер, с него на капот, прополз по нему справа налево, но в экранах также не нашел ни одной дырки. – Ничего, – сказал я, слезая. – О'кей, – ответила Ла Гэрта, глядя на меня прищуренными глазами, кончик языка высунут. – В какую сторону пойдешь? Сюда, прошептал кто‑то в глубине моего мозга. Давай сюда. Я посмотрел налево, куда показывали посмеивающиеся мысленные пальцы, потом назад на Ла Гэрту, которая продолжала смотреть на меня немигающим взглядом голодного тигра. – Я пойду налево по кругу. Встретимся на полдороге. – О'кей, – сказала Ла Гэрта с погребальной улыбкой. – Только налево пойду я. Я постарался изобразить удивление и досаду; полагаю, мне это удалось сносно воспроизвести, потому что она посмотрела на меня и кивнула. – О'кей, – повторила Ла Гэрта и повернула в сторону первого ряда морских контейнеров. И вот я оказался один на один со своим стеснительным внутренним приятелем. Что теперь? Теперь, когда мне удалось надуть Ла Гэрту, чтобы она оставила мне правую тропинку, что мне со всем этим делать? В конце концов, у меня не было причин полагать, что пойти сюда лучше, чем налево, или чем просто стоять у забора и жонглировать кокосовыми орехами. Меня направляет исключительно внутренний шипящий ропот, а можно ли на него в самом деле полагаться? Когда ты представляешь собой ледяную башню из чистого здравого смысла, каковой я всегда себя считал, само собой разумеется, что ожидаешь логических подсказок, корректирующих твой образ действий. Столь же естественно ты игнорируешь необъективный, иррационально громкий и одновременно музыкальный визг голосов, доносящихся с нижнего этажа твоего мозга, которые пытаются отправить тебя по кривой дорожке, не важно, насколько бы громко и настойчиво они ни звучали в колеблющемся свете луны. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|