ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Послесловие команды. Всем привет. На связи РезельОт Rezel (перевод) Всем привет. На связи Резель. Перевод очередного тома завершён, и я надеюсь, что он вам понравился. Хех… даже не знаю что написать… Ну, наверное, надо бы снова поблагодарить читателей за то, что читаете наши переводы. И высказать негодование тем, кто его ворует. Ребята, не надо так, мы не против, чтобы наши переводы были где-то ещё, но будьте добры, указывайте авторство перевода и напишите нам, чтобы мы были в курсе дела. Хм… Пора переходить к более печальным новостям. 2-й том не просто так был переведен настолько быстро. Дело в том, что у меня может произойти ненамеренный отпуск длинною в год, без компа и прочих переводческих принадлежностей. Да, да, вы верно подумали, меня пытаются призвать в армию. Поэтому я поставил себе цель — перевести том до вероятного ухода в армию. Дедлайн — 16 ноября, но как вы могли видеть по комментариям, я завершил том намного быстрее, чем рассчитывал. 17 ноября я уезжаю на призывной пункт, и меня во второй раз будут пытаться призвать в армию. Шанс на возвращение есть, меня ведь уже возвращали, но сами знаете, в нашей стране возможно всё. Прям как слоган Газпрома — «Газпром — мечты сбываются», вроде так он звучал? Ну да ладно, что бы ни случилось, уйду я в отпуск или останусь — перевод продолжится, сразу или по моему приходу. Ну а вам, читатели, желаю удачи и весёлого времяпрепровождения. 13.11.2014 Upd1: Армии я оказался не нужен. Перевод продолжается. Резель. От Kandaru (редактура) Вечер добрый! Да, да. Сейчас у меня уже вечер, даже ночь. Сказать честно, читая послесловие Резеля, меня пробирала дрожь, ведь день, когда он закончил перевод, был так давно! Каждый раз, берясь за редактуру, я боюсь гнева читателей, которые долго ждут релиза. И этот раз не исключение. Начну с традиционных извинений за задержки. Прошу меня простить! Если кто-то читает комментарии на сайте, то они могли заметить, что я сначала решил делать том Овари, а потом уже браться за Детей. И вот, сдав остаток тома Овари я засел за это чудо(между прочим, ещё в четверг). Изначально мы планировали зарелизить весь том целиком, но к концу недели была готова лишь половина тома;(. И мы решили сдать её вам, так сказать, на разогрев. И вот, решительно прогуляв институт и почти не смыкая глаз, за сегодня я закончил вторую половину тома. Я так рад! Хотелось бы также заметить, что до этого момента я редактировал особо не вчитываясь, ведь большинство событий были показаны в экранизации. В дальнейших томах я немного замедлю редакт, т.к. понять сюжет для меня в приоритете.;) Выражаю благодарность всем нашим читателям, как за то, что вы остаётесь с нами, так и за то, что вы не ругаете нас(ну, по крайней мере пока что)! На этом, наверно, закончу, хотя и хочется поделиться морем впечатлений. До новых встреч! 25.11.2014 Кандару. [1] Числу цифр в номере врат. [2] Игнис Фатус — Блуждающий огонёк. [3] Популярный герой японского фольклора. [4] Щит, а мне потом это переводи… [5] Это относится к японской студии анимации Tatsunoko Production, которая создала Gatchaman и Macross [6] Автор использовал问题儿童系列, там действительно шесть слов. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|