Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Последовательность действий при создании новой словарной статьи. Как использовать транслитерацию при переводе.




Словари

Программа–переводчик Stylus (PROMT) предусматривает и обеспечивает работу с тремя типами словарей: генеральными, специализированными и пользовательскими словарями.

Генеральный словарь поставляется и загружается в компьютер вместе с программой-переводчиком. Он, как правило, содержит порядка нескольких сотен тысяч слов в одном направлении перевода и его состав изменяться пользователем не может.

Специализированные словари закупаются и загружаются пользователем отдельно в зависимости от области деятельности и содержат словарный состав по отдельным отраслям науки, техники, промышленности, управления и т.п., например: медицинские, радиотехнические, военные, финансовые.

Пользовательские словари позволяют пополнять словарный запас компьютера, как бы обучать его переводу новых слов, учитывать особенности работы каждого переводчика. Пользовательские словари могут создаваться, редактироваться и удаляться самим пользователем.

При пополнении пользовательского словаря создается новая словарная статья, включающая в себя слово-оригинал, слово-перевод и грамматику. Все эти действия выполняются пользователем под руководством программы Stylus (PROMT)

.

Запуск программы PROMT (Stylus).

Для запуска нужно выполнить следующую последовательность действий:

- включить компьютер;

- нажать кнопку «Пуск»;

- выбрать команду «Программы»;

-выбрать программу PROMT (Stylus ).

После выполнения этих команд откроется окно Stylus, в верхней части которого расположена панель команд с соответствующими кнопками управления процессом перевода.

Основой перевода является Stylus-документ. Он открывается кнопкой «Создать» и включает поле оригинала, поле перевода и информационную панель, на которой расположена информация об используемых словарях, незнакомых словах и зарезервированных словах.

Stylus (PROMT) -документ может быть сохранен при обращении к команде «Сохранить как». Для сохранения отдельно перевода или билингвы нужно обратиться к команде «Сохранить» в меню «Файл».

Билингва – это документ, содержащий оригинал и перевод, расположенные последовательно по абзацам.

 

Назначение органов управления в окне PROMT- документа. Подготовка текста к переводу.

Рассмотрим назначение основных кнопок панели команд PROMT.

Кнопка «Создать» служит для открытия нового (пустого) документа PROMT, в котором два поля: для размещения оригинала и перевода. В поле оригинала можно вводить текст, подлежащий переводу.

Кнопка «Открыть» служит для ввода текста, находящегося на диске «А» или «С», в окно перевода документа PROMT.

Кнопка «Словарная статья» служит для создания новой словарной статьи.

Кнопка «Весь текст» служит для перевода всего текста, находящегося в окне оригинала.

Кнопка «Направление перевода» служит для изменения направления перевода.

Кнопка «Зарезервировать слово» служит для выполнения транслитерации тех слов, которые переводить не нужно, например, фамилии.

Порядок выполнения перевода.

Оригинал текста, подлежащего переводу, как мы уже знаем может либо набираться на клавиатуре, либо храниться на магнитных или бумажных носителях. В последнем случае он вводится в компьютер с помощью сканера.

Оригинал желательно подготовить для перевода. Такая подготовка может заключаться в корректировке и устранении ошибок, в упрощении синтаксиса, в более четком разбиении текста на абзацы.

В независимости от того, где располагается оригинал вашего текста, подлежащего переводу, он должен быть помещен в окно оригинала документа Stylus. Если вы его набираете на клавиатуре, необходимо нажать кнопку «Создать» и, поместив курсор в окно оригинала, набрать текст. Затем нажать кнопку «Весь текст». Перевод появится в окне перевода. Незнакомые компьютеру слова будут подчеркнуты красным.

Если текст находится в файле на диске «А» или «С», необходимо на панели команд Stylus выбрать и нажать кнопку «Открыть», найти и открыть ваш файл и затем нажать кнопку «Весь текст». Перевод появится в окне перевода. Обратите внимание на всплывающий перевод отдельных слов при наведении на них указателя.

Последовательность действий при создании новой словарной статьи. Как использовать транслитерацию при переводе.

 

Создание новой словарной статьи.

Если слово не переведено, это означает, что такой словарной статьи в словаре нет. Нужно решить, подлежит ли слово переводу. Если да, то создается новая словарная статья:

- поместить курсор на незнакомое слово и нажать кнопку «Словарная статья». В окне «Словарная статья» обратите внимание на поле внизу окна с указанием, в какой именно пользовательский словарь попадет ваша новая словарная статья;

- установить часть речи и другие характеристики слова в открывшемся окне и нажать кнопку «ОК»;

- выполнить словоизменения (если это существительное, просклонять по падежам) и нажать кнопку «ОК». Обратить внимание на подбор подходящего образца слова в списке слева окна;

Транслитерация

Нередко при переводе возникают ситуации, когда слово переводить не следует, даже если компьютер не окрашивает его в красный цвет, как незнакомое. Например, фамилия известного философа Фуллера (по-английски Fuller) переводится компьютером как «более полно». Чтобы этого не произошло, фамилию Fuller нужно транслитерировать.

Выполняется транслитерация с помощью кнопки «Зарезервировать слово» следующим образом:

1. Установить курсор на нужное слово.

2. Нажать кнопку «Зарезервировать слово».

3. В открывшемся окне проверить наличие указанного слова и поставить флажок в поле «Транслитерировать».

4. Нажать кнопку «ОК».

Операция закончена. На информационной панели в окне –документа можно увидеть на вкладке «Зарезервированные слова» транслитерированное вами слово.

Создание новых пользовательских словарей. Органы управления в окне открытого пользовательского словаря. Органы управления в окне «Словари».

Чтобы создать новый пользовательский словарь, нужно:

1. В меню «Словари» указать направление перевода создаваемого словаря, откроется окно «Словари».

2. Нажать кнопку «Создать» и в открывшемся окне «Создать новый словарь» в поле «Имя файла» набрать имя файла, где будет храниться новый словарь. Щелкнуть кнопку «Закрыть».

3. В открывшемся окне набрать имя словаря (любое слово) и нажать кнопку «ОК». Словарь создан. Вы его увидите в окне «Словари». Теперь его можно заполнять словарными статьями.

Вернемся к окну «Словари», выбрав направление в меню «Словари». В этом окне расположены слева – перечень подключенных пользовательских словарей, справа – несколько кнопок управления:

1. «Открыть» - служит для открытия выбранного пользовательского словаря.

2. «Создать», - как мы уже видели, кнопка служит для создания нового словаря.

3. «Подключить» - служит для подключения пользовательских словарей.

4. «Отключить» - служит для отключения словарей.

5. «Вверх» и «Вниз» - служат для изменения приоритета словарей.

Кнопки подключения и отключения словарей нужны для более гибкого управления словарями. Если есть словарь, который по объему слов может заменить несколько других, то другие временно можно отключать, чтобы уменьшить время поиска, то-есть, ускорить работу программы.

Теперь откроем созданный нами пользовательский словарь и познакомимся с органами управления в нем. Чтобы открыть наш словарь, нужно в меню «Словари» указать его направление, затем в открывшемся окне «Словари» щелкнуть по названию нашего словаря и нажать кнопку «Открыть».

В открывшемся словаре расположены два поля: вверху поле оригинала словарных статей, а внизу поле перевода. Перевод появляется при выделении щелчком нужного оригинала.

Заметим, что в поле оригинала слова записаны только основы слов.

Вверху окна словаря расположены четыре кнопки:

- «Добавить» - служит для создания в словаре новой словарной статьи и работает точно так же, как кнопка «Словарная статья», с которой мы познакомились ранее;

- «Редактировать» - позволяет добавить или удалить один ли несколько уже существующих вариантов перевода, а также откорректировать само слово перевода;

- «Удалить» - позволяет удалить любую словарную статью из словаря;

- «Справка» - дает информацию о словарях.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных