Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Así la vida es un soplo -dijo el coronel.




Ella asumió una actitud enérgica. Esa mañana había puesto la casa en orden y estaba vestida de una manera insólita, con los viejos zapatos de su marido, un delantal de hule y un trapo amarrado en la cabeza con dos nudos en las orejas. «No tienes el menor sentido de los negocios», dijo. «Cuando se va a vender una cosa hay que poner la misma cara con que se va a comprar.»

 

El coronel descubrió algo divertido en su figura (что-то забавное в ее лице).

-Quédate así como estás - la interrumpió sonriendo - (оставайся так как есть - прервал ее улыбаясь). Eres idéntica al hombrecito de la avena Quaker (похожа на человечка с овса Квакер).

Ella se quitó el trapo de la cabeza (сняла тряпку с головы).

-Te estoy hablando en serio (я тебе серьезно говорю) – dijo -. Ahora mismo llevo el gallo (сейчас сама отнесу) a mi compadre y te apuesto lo que quieras (и поставлю что хочешь) que regreso dentro de media hora (что вернусь через полчаса) con los novecientos pesos.

-Se te subieron los ceros a la cabeza (тебе взбрели в голову нули = нули в сумме ударили в голову) – dijo el coronel -. Ya empiezas a jugar la plata del gallo (уже начинаешь играть деньгами петуха).

Le costó trabajo disuadirla (ему стоило труда отговорить ее). Ella había dedicado la mañana (посвятила утро) a organizar mentalmente el programa de tres años sin la agonía de los viernes (организации в уме программы на три года без агонии по пятницам). Preparó la casa para recibir los novecientos pesos (приготовила дом чтобы принять 900 песо). Hizo una lista de las cosas esenciales de que carecían (сделала список необходимых вещей которых были лишены, которых не хватало), sin olvidar un par de zapatos nuevos (не забыв пару новых ботинок) para el coronel. Destinó en el dormitorio un sitio para el espejo (определила в спальне место для зеркала). La momentánea frustración dé sus proyectos (крушение) le produjo una confusa sensación de verguenza y resentimiento (неясное ощущение стыда и раскаяния).

Hizo una corta siesta (короткую). Cuando se incorporó (приподнялась), el coronel estaba sentado en el patio.

-Y ahora qué haces - preguntó ella.

-Estoy pensando – dijo el coronel.

-Entonces está resuelto el problema (проблема решена). Ya se podrá contar con esa plata dentro de cincuenta años (не пройдет и пятидесяти лет как можно будет рассчитывать на эти деньги).

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных