Лексический уровень
Языковая специфика текстов официально-делового стиля речи
1) Использование общеупотребительной нейтральной лексики с четким значением, лишенной эмоционально-экспрессивной окрашенности (закон, здоровье, страна, защита, требовать, получить, заниматься и др.).
2) Употребление слов в их прямых, конкретных значениях; недопустимость использования многозначных слов.
3) Широкое использование специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских, спортивных и т. д.).
4) Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям.
5) Употребление «канцеляризмов» – слов и выражений, свойственных только официально-деловому стилю, даже в пределах деловой речи имеющих нежелательный «казенный» оттенок (надлежащий, нижеследующий, уведомить, утратить силу, извещать, по истечении срока, взыскать и т. д. ), в том числе и устойчивых сочетаний (фразеологизмов): кассационная жалоба, акт гражданского (состояния), подписка о невыезде, настоящим отвечаю на Ваше письмо от...; в соответствии с протоколом о взаимных поставках прошу Вас… и др. Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, исключает разное толкование.
6) Использование номенклатурных обозначений различных предприятий, учреждений, наименований должностей, ученых званий, степеней; специальной терминологии, связанной с оформлением деловых бумаг, индекс, гриф, формуляр документа и т. д.
7) Намеренный повтор слов (основное средство связности), за счет которого ограничивается использование лексических синонимов.
8) Отсутствие эмоционально окрашенной и иностилевой лексики, недопустимость использования изобразительно-выразительных средств языка.
9) Для дипломатических документов и деловой переписки характерна так называемая этикетная, комплиментарная лексика.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|