Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ФОРМУЛИРОВКА ПРЕДЛОЖЕНИЙ




“...Наш стиль мышления, равно как артефакты нашей культуры — все это обязано языку, на котором мы говорим”. (Сапир и Ворф, 1970).

Окружающий нас мир и слова, которыми мы его описываем — отнюдь не одно и то же. Язык нашей культуры дает нам словарный запас, помогающий нам понять себя и других, выбор слов, которыми мы объясняем событие и интерпретируем его. Тем не менее, язык, слова и предложения не вполне адекватно описывают реальность. Знаменитый русский ученый Выготский приводит следующий пример:

“Мысли, в отличие от речи, не состоят из законченных предложений. Когда я думаю, что сегодня видел босого мальчика в синих брюках, бегущего по улице, я не нуждаюсь в проговаривании каждого образа: мальчика, брюк, их синего цвета, отсутствия обуви. Я соединяю все это в один образ; но я говорю при помощи отдельных слов. Говорящему вслух потребуется несколько минут, чтобы передать одну эту мысль”. (Выготский,1962, с. 150.)

Важно осознать, что предложения не могут в полной мере передать человеческий опыт. Чувства, мысли, прошлый опыт клиента и психолога не могут быть полностью выражены словами. В лучшем случае, мы имеем дело с попыткой.

Психолог должен понимать, что когда клиент рассказывает ему о событии, он имеет дело с репрезентацией, а не с самим событием. Поэтому терапевт получает только малую толику жизни клиента, его опыта. Некоторые люди очень ограничены, у них есть только несколько фраз для описания мира; они не способны найти возможные варианты внешней и внутренней коммуникации.

Одной из задач КО-терапевта являются расширение диапазона реакции клиента на существующую ситуацию, а этому может помочь описание ситуаций с разных точек зрения и различными словами. Молодая женщина, жалующаяся на возлюбленного, нуждается в умении находить иные способы объяснения ее ситуации. В частности, ей нужно научиться хотя бы одному стилю поведения, более эффективному для нее.

Возникает вопрос: какие слова наиболее функционально пригодны для объяснения мира? Можно считать, что консультирование принесло пользу, если было достигнуто более приемлемое, удовлетворительное вербальное объяснение произошедших событий.

Для консультанта полезен поток ключевых слов клиента, его утверждений и объяснений, отражающих особенности его мироощущения. Этого можно достичь при помощи эмпатии, грамотно построенного интервью, умения задавать вопросы, путем перефразирования, навыков наблюдения, рефлексии чувств и обобщения. В данном случае психолог, минимально влияя на клиента, помогает ему объяснить ситуацию в том виде, в каком клиент видит ее. Основной предпосылкой многих теорий является следующая: перед тем, как начать изменять мир клиента, обходимо понять этот мир.

В процессе внимательного наблюдения за клиентом терапевт может начать фиксировать его речевые обороты и идеи, указывающие на типичные стереотипы мышления. Например, описывая недавний негативный опыт, клиент может использовать только прошедшее время и быть совершенно неспособным описать сегодняшние отношения с мужем или женой, беспомощно роясь в старых фактах и событиях. Или клиент может говорить очень запутанно и туманно, повествуя о взаимоотношениях с детьми. Некоторые слова и выражения он может употреблять слишком часто — такие как: “я ответственен за это”; “это моя вина”; “это небольшая проблема”; “он очень маленький”; “не очень большая вещь”, или, как в случае с женщиной: “я столько для его делала”; “я сделала для него” и т.д.

При изучении таких речевых стереотипов часто начинают выявляться мысли, которые ранее клиент не осознавал, а это облегчает дальнейшую работу. В случае с женщиной мы сразу обратим внимание на прошедшую форму глаголов и на повторяющиеся фразы о том, что она делала для любимого. Неосознанным чувством здесь может выступать чувство вины и своей ответственности.

Следует еще раз подчеркнуть влияние на клиента языковой системы психолога. Допустим, клиент жалуется на импотенцию. Каждая терапевтическая школа сделает акцент на разных сторонах проблемы. Последователи Роджерса будут спрашивать о том, какие чувства испытывает клиент, бихевиористы будут искать причинно-следственную связь “стимул—ответ”, а психоанали­тики будут толковать о подавленной агрессии или об Эдиповом комплексе. Во время консультации клиент обычно вынужден принять тот словарь (а следовательно, и ту систему взглядов и репрезентативную систему), что использует терапевт. Тем самым клиенту дается возможность найти новый язык, новые способы объяснения реальности, но, скорее всего, это просто будет по­вторением образа мысли другого человека, а не чем-то внутрен­ним и индивидуальным.

С этой точки зрения интересна работа Меара, Шерона и Пепинского (1979). Они проанализировали три интервью (Роджерса, Перлса и Эллиса) с одной клиенткой, Глорией. Обнару­жилось, что в каждом случае Глория имела тенденцию “на­страиваться” на стиль психолога. Лингвистическая “подстройка” — не гипотеза, а регулярно возникающий факт. Иногда и психолог начинает говорить языком клиента. Значимость систе­матического изучения вербальной и невербальной коммуника­ции трудно переоценить. Когда вы работаете в этом направле­нии, жизненно важно придерживаться высоких этических стан­дартов.

И, наконец, представители различных этических, расовых, культурных и социально-экономических слоев с большей степенью вероятности придерживаются разных репрезентативных языковых систем. Даже люди выросшие в сходных условиях, похоже, склонны использовать разный язык при описании одних и тех же событий. Например, произошло резкое расхождение во взглядах у двух представителей бывшей администрации Никсона по вопросу об Уотергейте. Оба были белыми, представителями среднего класса. Человек из консервативной протестантской семьи стал поддерживать новое религиозное направление, а ме­нее религиозный — относился к событию с юмором и недоверием. Другой пример: африканцы могут счесть взаимоотношения, принятые в семьях США, особенно среди среднего класса, непонятными и шокирующими, в то время как самим американцам они кажутся нормальными и вполне приемлемыми. Кроме того, исторические, культурные, индивидуальные различия влияют на невербальную коммуникацию так же, если не больше, как и на вербальную. Консультант всегда должен осознавать, что тот смысл, который имеют слова для него — вовсе не то же са­мое, что понял клиент.

Поскольку основной задачей консультанта становится понимание вербального и невербального поведения клиента, а также работа с ним, с этой точки зрения будет полезным изучить некоторые практические техники анализа языковой систе­мны в процессе интервьюирования.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных