ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Китайская поговоркаМеня давно восхищает философия восточных стран, особенно мудрость китайцев. В Китае старая поговорка гласит: если кто-то делится с Вами чем-то ценным, а Вы из этого извлекаете выгоду, то Вы обязаны точно так же поделиться с другими. Китайцы имеют в виду нашу обязанность дать другим то, что было нам дано. Это означает, так сказать, поддерживать непрерывный дальнейший поток добра. В моих глазах именно таким является процесс, когда мы делимся друг с другом в Сетевом маркетинге. Если Вам известны преимущества какого-либо продукта или какой-либо услуги и Вы делитесь этим с другими, то Вы выполняете тем самым естественную обязанность. Кстати, китайский язык составлен из иероглифа, и иероглиф “обязанность” означает также и “дорогу домой”. Интересно, не правда ли? В разделе “Ваше введение” я упомянул, что Сетевой маркетинг, по-моему мнению, является отражением природного хода вещей. Мне кажется просто правильным, что мы делимся друг с другом тем, что нам было дано. Можно сказать также, что познакомиться с каким-либо удивительным продуктом или услугой и НЕ ПОДЕЛИТЬСЯ ЭТИМ с другими, было бы проявление эгоизма. Во всяком случае, мне приятно представлять, что мы делаем другим добро, когда мы делимся с ними нашими продуктами — то есть, отдаем то, что было дано нам. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|