Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






The Variability of Training Requirements




 

Of the components of knowledge and skill listed above, only the last is specific to Translation. Knowing foreign languages, being able to write texts of good editorial quality in one's own language, and having some general and special­ized knowledge in one or several subjects are qualifications that can be found in many individuals, in particular among journalists, scientists, international civil servants, and international lawyers.

It also seems clear that journalists, scientists, international civil servants, and international lawyers wishing to become interpreters and translators would not require the same training as language teachers without much general and specialized knowledge, experts in a field of human activity who have no editorial skills, or first-year university students in any discipline. All these would probably benefit from training in translation and interpreting tech­niques, but their needs in terms of language skills, editorial skills, and knowl­edge buildup would differ greatly.

All these factors call for a variety of training programs, both short and long, full-time and part-time, student-oriented and professional-oriented, but basically there are two types of formal training programs.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных