Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Lug-albanda in the Mountain Cave




 

161.

When in ancient days Heaven was separated from [the] Earth,

when in ancient days that which was fitting [was done],

when after the ancient harvests barley was eaten,

 

162.

when boundaries were laid out and borders were fixed,

when boundary-stones were placed and inscribed with names,

 

when dykes and watercourses were purified,

when wells were dug straight down;

 

163.

when the bed of the Euphrates, the plenteous river of Unug, was opened up,

 

when [now] at that time the king [now] set his mace towards the city,

Enmerkar, the son of Utu [the sun god,] prepared an expedition against Aratta, the [brown bull ]

 

164.

At that time there were seven, there were seven,

the young ones, born in Kulaba, were seven.

 

They were heroes, living in Sumer.

They were princely in their prime.

 

165.

Lugalbanda, the eighth of them, was washed in water.

 

In awed silence he went forward,

he marched with the troops.

 

166.

When they had covered half the way, covered half the way,

a sickness befell him there, 'head sickness' befell him.

 

He jerked like a snake dragged by its head with a reed;

his mouth bit the dust like a gazelle caught in a snare.

 

167.

No longer could his hands return the hand grip,

no longer could he lift his feet high.

 

Neither king nor contingents could help him.

 

168.

In the great mountains, crowded together like a dustcloud over the ground, they said:

"Let them bring him to Un-ug".

 

But they did not know how they could bring him.

 

 

169.

"Let them bring him to Kulaba."

But they did not know how they could bring him.

 

As his teeth chattered in the cold places of the mountains,

they brought him to a warm place there.

 

170.

A storehouse they made him,

an arbour like a bird's nest.

[with] dates, figs and various sorts of cheese;

 

they put sweetmeats suitable for the sick to eat, in baskets of dates,

and they made him a home.

 

171.

They set out for him the various fats of the cowpen,

the sheepfold's fresh cheese, oil with cold eggs, cold hard-boiled eggs,

as if laying a table for the holy place, the valued place.

 

172.

Directly in front of the table they arranged for him beer for drinking,

mixed with date syrup and rolls with butter.

 

173.

Provisions [were] poured into leather buckets,

provisions [they] all put into leather bags, his brothers and friends,

like a boat unloading from the harvest-place,

 

[they] placed stores by his head in the mountain cave.

 

174.

They [poured] water in their leather waterskins.

 

Dark beer, alcoholic drink,

light emmer beer,

wine for drinking which is pleasant to the taste,

 

they distributed by his head in the mountain cave as on a stand for waterskins.

 

175.

They prepared for him incense resin, aromatic resin,

ligidba resin and first-class resin on pot-stands in the deep hole;

they suspended them by his head in the mountain cave.

 

176.

They pushed into place at his head his axe whose metal was tin,

imported from the Zubi mountains.

 

They wrapped up by his chest his dagger of iron imported from the Gig (Black) mountains.

 

177.

His eyes [were] irrigation ditches,

because they [were] flooding with water,

holy Lugalbanda kept [them] open, directed towards this.

 

The outer door of his lips, overflowing like [the sunlight of] holy Utu,

he did not open to his brothers.

 

 

178.

When they lifted his neck, there was no breath there any longer.

 

His brothers, his friends took counsel with one another:

 

179.

Like the dispersed holy cows of Nanna,

as with a breeding bull when, in his old age, they have left him behind in the cattle pen,

his brothers and friends abandoned holy Lugalbanda in the mountain cave;

 

180.

and with repeated tears and moaning, with tears, with lamentation, with grief and weeping,

Lugalbanda's older brothers set off into the mountains.

 

 

Praises of the Beneficient Kings CHAPTER TEN

Divisions 181-200

 

 

181.

Then two days passed during which Lugalbanda was ill;

to these two days, half a day was added.

 

As Utu the sun god turned his glance towards his home,

as the animals lifted their heads toward their lairs,

at the day's end in the evening cool,

 

his body was as if anointed with oil,

but he was not yet free of his sickness.

 

182.

A second time, at the following sunrise, as the bright bull rising up from the horizon,

the bull resting among the cypresses,

 

a shield standing on the ground, watched by the assembly,

a shield coming out from the treasury, watched by the young men,

 

the youth Utu extended his holy, shining rays down from heaven,

he bestowed them on holy Lugalbanda in the mountain cave.

 

183.

Holy Lugalbanda came out from the mountain cave.

 

He bit on the life-saving plants,

[and] he sipped from the life-saving water.

 

184.

After biting on the life-saving plants, [and] after sipping from the life-saving water,

here he on his own set a trap in the ground,

and from that spot he sped away like a horse of the mountains.

 

With the provisions stocked in leather pails, provisions put in leather bags,

his brothers and his friends had been able to bake bread on the ground, with some cold water.

 

185.

Holy Lugalbanda had carried the things from the mountain cave.

 

He set them beside the embers.

He filled a bucket with water.

In front of him he split what he had placed.

186.

He took hold of the stones [of flint].

 

Repeatedly he struck them together.

He laid the glowing coals on the open ground.

 

The fine flintstone caused a spark.

Its fire shone out for him over the waste land like the sun.

 

187.

Not knowing how to bake bread or a cake,

not knowing an oven, with just seven coals he baked giziecta dough.

 

While the bread was baking by itself,

he pulled up culhi reeds of the mountains, roots and all, and stripped their branches.

 

He packed up all the cakes as a day's ration.

 

188.

A brown wild bull, a fine-looking wild bull,

a wild bull tossing its horns,

a wild bull in hunger,

 

resting, seeking with its voice the brown wild bulls of the hills, the pure place.

 

In this way it was chewing aromatic cimgig as if it were barley,

 

189.

it was grinding up the wood of the cypress as if it were esparto grass,

it was sniffing with its nose at the foliage of the cenu shrub as if it were grass.

 

It was drinking the water of the rolling rivers,

it was belching from ilinnuc, the pure plant of the mountains.

 

190.

While the brown wild bulls, the wild bulls of the mountains,

were browsing about among the plants,

Lugalbanda captured this one in his ambush.

 

He was alone, and even to his sharp eyes,

there was not a single person to be seen.

 

191.

Sleep overcame the king Lugalbanda

 

sleep, the country of oppression;

 

it is like a towering flood,

like a hand demolishing a brick wall,

a hand raised high,

a foot raised high;

 

192.

covering like syrup that which is in front of it,

overflowing like syrup onto that which is in front of it;

 

it knows no overseer,

knows no captain,

yet it is overpowering for the hero.

 

193.

And by means of Ninkasi's wooden cask of beer, sleep finally overcame Lugalbanda.

 

He laid down ilinnuc, pure herb of the mountains, as a couch,

he spread out a zulumhi garment, he unfolded there a white linen sheet.

 

There being no room for bathing, he made do with that place.

 

194.

The king lay down not to sleep,

he lay down to dream,

 

not turning back at the door of the dream,

not turning back at the door-pivot.

 

195.

To the liar it talks in lies,

to the truthful it speaks truth.

 

It can make one man happy, [and] it can make another man sing,

but it is the closed tablet-basket of the gods.

 

196.

"Who will slaughter a brown wild bull for me?

Who will make its fat melt for me?

 

He shall take my axe whose metal is tin,

he shall wield my dagger which is of iron.

 

197.

Like an athlete I shall let him bring away the brown wild bull, the wild bull of the mountains.

 

I shall let him like a wrestler make it submit.

Its strength will leave it."

 

198.

Lugalbanda awoke. It was a dream.

 

He shivered. It was sleep.

 

He rubbed his eyes. He was over-awed.

 

199.

He took his axe whose metal was tin,

he wielded his dagger which was of iron.

 

Like an athlete he brought away the brown wild bull,

 

200.

the wild bull of the mountains, like a wrestler he made it submit.

 

Its strength left it.

 

He offered it before the rising sun.

 

 

Translated by.________


 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных