ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
й день седьмой луны
Окада Дзироэмон Угаи Гэнгоэмон Кавара Дзингобэй Кавасэ Собэй Каё Дэнъуэмон
После освидетельствования тело отправлено в монастырь Мурёин, в Коисикаву. Повозку сопровождал присланный из монастыря монах Гэнсю. Тело было предано огню. Посмертное имя Санъуэмона - Нюсэн Дзёсин Синси. Уплачено: за заупокойную службу 1 рё и 2 бу, за кремацию трупа - 100 хики. Все услуги оплачены из оставленных покойным денег.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru Оставить отзыв о книге Все книги автора [1] Незавершенная буржуазная революция 1868 года.
[2] Токугава, Иэясу (годы правления: 1603-1616). Сегуном назывался военный правитель Японии.
[3] Франциск Ксавье (Хавьер, Франсиско: 1506-1552 гг.) - испанский иезуит, друг и ученик Игнасио де Лойолы, один из первых миссионеров ордена иезуитов на востоке Азии и в Японии. Занимался миссионерской деятельностью в Латинской Америке. Причислен католической церковью к лику святых.
[4] Токугава, Иэмицу (годы правления: 1623-1651) - третий сёгун из дома Токугава.
[5] Мир во Христе (лат.)
[6] Матфей, 10:23
[7] Откровение, 4:11
[8] Марк, 16:15-16
[9] Иоанн, 21:15,16,17
[10] Благодатная (порт.).
[11] Иоанн, 18:3-4
[12] Марк, 4:8
[13] Искаж. от Deus, beato, angelo - Бог, блаженный, ангел (порт.).
[14] Confegao, paraiso, inferno (порт.).
[15] Матфей, 10:32-33
[16] Средневековая пытка: пол в тюрьме был залит водой - с тем, чтобы узник не имел возможности спать.
[17] Екклезиаст, 1:5-9
[18] Иоанн, 13:27
[19] Иоанн, 19:28-19
[20] Исход, 20:8
[21] Парадная накидка в традиционном японском костюме.
[22] В час страданий яви милость уповающим на Тебя (лат.).
[23] Услышь нас, Отец Всемогущий, и да ниспошли нам того, кто охранит, защитит и оградит всех живущих (лат.).
[24] Род японской традиционной одежды.
[25] Лука, 23:28-29
[26] Врази теснят меня. Господи, укрепи меня, помоги (лат.).
[27] «Верую», «Отче наш» (лат.).
[28] Псалтирь, псалом 145, строфы 3-6
[29] Откровение, 14:13
[30] Слава Отцу и Сыну и Святому духу (лат.).
[31] Деревянная или медная пластинка с распятием или изображением Девы Марии, которую в Японии XVII-XVIII вв. власти заставляли попирать ногами в доказательство того, что человек не является христианином; также сам обряд топтания Святого образа.
[32] Матфей, 27:45, 50
[33] Матфей, 27:51
[34] Легкие сандалии из бамбука.
[35] Буддийский праздник, отмечается 15 июля и в ближайшие две недели до и после 15-го.
[36] Пусть будет чистой твоя жизнь и праведным путь (лат.).
[37] Мелко наструганная сырая рыба с овощной приправой.
[38] Боже мой! Боже мой! Для чего ты меня оставил... (древнеевр.).
[39] Псалом 107:2
[40] Второзаконие 30:10
[41] Время от девяти до одиннадцати вечера.
[42] Омура Сумитада (1533-1581) – японский могущественный феодал, первый из князей, принявший крещение.
[43] Презрительное прозвище европейцев, бытовавшее в Японии во времена средневековья.
[44] В час страданий (лат.)
[45] Хвалите Его (лат.)
[46] Лука, 22:44
[47] Матфей, 26:34. Марк, 14:30.
[48] Дэдзим (букв.: «остров, лежащий при входе в бухту») – территория, которую за огромную сумму арендовала Ост-Индская торговая компания в период самоизоляции Японии. На островке были расположены деревянные дома для голландских чиновников, магазины-склады и другие службы. Остров был отделен от города каналом, у моста круглые сутки стояла охрана, и никто не мог без особого разрешения властей ни войти на остров, ни покинуть его. Высокая глухая каменная стена заслоняла Дэдзиму от города, и даже в море, недалеко от побережья, была сооружена загородка с запретительными надписями. Таким образом, Дэдзима был для европейцев настоящей тюрьмой, и голландцы справедливо называли его «изобретением подозрительного гения».
[49] До 1867 года в Японии применялась традиционная система летоисчисления – по так называемым «годам правления», «нэнго», - согласно которой годам правления каждого императора присваивалось только одно название. Но даже при одном императоре годы нередко переименовывались в связи с неблагоприятными обстоятельствами – иногда не раз, чем объясняется подчас их краткая продолжительность – два=три года и даже один год. Годы правления Сёхо соответствуют периоду с 1644 по 1648 годы.
[50] Европейцы нередко именовали местного феодала-даймё, обладавшего неограниченной властью, «королем».
[51] Кан – самая крупная в XVII веке японская единица золотой валюты.
[52] Таэл – старинная китайская денежная единица; предшественник современного юаня.
[53] Лука, 1:28
[54] Согласно договоренности, японцы снимали с голландских судов во время их стоянки на рейде Нагасаки руль, пушки, оружие и другое снаяряжение.
[55] Европейское название северных и южных районов Вьетнама в XVI-XVII веках.
[56] Директор голландской фактории должен был ежегодно отправляться в Эдо (совр. Токио) с подарками сёгуну от имени Ост-Интдской компании.
[57] Японская мера длины, равная 3,03 см.
[58] В Японии существует традиция украшать на Новый год вход в дом сосновыми ветками и бамбуком.
[59] 1661-1673 гг.
[60] 1673-1681 гг.
[61] Орудие пыток в средневековой Японии: преступника сажали верхом на «деревянную лошадь» и к каждой ноге подвешивали тяжелые камни.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|