Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






POUCZENIE / INSTRUCTION / INSTRUCTION / ИНСТРУКЦИЯ




 

 

1. Należy wypełnić wszystkie wymagane rubryki.

All required fields should be completed.

Il faut remplir toutes les cases demandées.

Следует заполнить все требуемые поля.

 

2. Kwestionariusz należy wypełnić czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich kratkach.

The application should be completed legibly, in printed letters entered into the appropriate boxes.

Le formulaire doit être rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes.

Анкету нужно заполнить читаемыми печатными буквами, вписывая их в соответствующие клетки.

 

3. W części A w rubryce „Płeć” wpisać:„M” – w przypadku mężczyzny, „K” – w przypadku kobiety; w rubryce „Stan cywilny” należy użyć sformułowań: panna, kawaler, mężatka, żonaty, rozwiedziona, rozwiedziony, wdowa, wdowiec, wolna, wolny.

In Part A in the ‘Sex’ field: ‘M’– should be entered for a male and ‘K’– for a female; in ‘Marital status’ fields the following terms should be used: maiden, bachelor, married, divorced, widow, widower, single.

Dans la partie A, rubrique «Sexe»inscrire: «M»– pour un homme, «K»– pour une femme; rubrique «État civil» utilisez une des formulations suivantes: célibataire, marié, mariée, divorcée, divorcé, veuve, veuf, libre.

В части А в графе «Пол» вписать: «М» – для мужчины, «К» – для женщины; в графе «Семейное положение» нужно использовать формулировки: не замужем, не женат, замужем, женат, разведена, разведен, вдова, вдовец, свободна, свободен.

 

4. W części E podpis nie może wychodzić poza ramki.

In Part E the signature should be within the box.

Dans la partie E, la signature ne doit pas dépasser l’encadrement.

В части E подпись не должна выходить за границы рамки.

 

5. Zgodnie z art. 64 Kodeksu postępowania administracyjnego, jeżeli we wniosku nie wskazano adresu wnioskodawcy i nie ma możności ustalenia tego adresu na podstawie posiadanych danych, wniosek pozostawia się bez rozpoznania. Jeżeli wniosek nie czyni zadość innym wymaganiom ustalonym w przepisach prawa, wnioskodawca będzie wezwany do usunięcia braków w terminie siedmiu dni i pouczony, że nieusunięcie tych braków spowoduje pozostawienie wniosku bez rozpoznania.

Pursuant to Art. 64 of the Code of Administrative Procedure, if the application does not indicate the address of the applicant and it is not possibleto determine the address on the basis of available data, the application will not be examined. If the application does not satisfy other requirements stipulated by the law, the applicant will be called to complete the application within seven days and instructed that failure to complete the application shall constitute a reason for turning the application down without examination.

Conformément à l’art. 64 du Code de procédure administrative, si la demande n’indique pas l’adresse du demandeur et s’il est impossible de déterminer l’adresse sur la base des données disponibles, la demande ne sera pas examinée. Si la demande ne satisfait pas aux autres exigences prévues par la loi, le demandeur sera appelé à compléter la demande dans le délai de sept jours et informé que le défaut de compléter la demande constitue un motif pour ne pas examiner la demande.

Согласно ст. 64 Административного-процессуального кодекса, если взаявке не указан адрес заявителя и отсутствуетвозможность установлить этот адрес на основании имеющихся данных, то заявка будет оставлена без рассмотрения.Если заявка не удовлетворяет требований, которые установлены в положениях закона, заявительбудетвызванныйустранитьнедостаткивтечениесемиднейиему будет разъяснено, что при наличии недостатков заявка будет оставлена без рассмотрения.

 

ADNOTACJE URZĘDOWE / OFFICIAL NOTES / ANNOTATIONS DE L’OFFICE / СЛУЖЕБНЫЕАННОТАЦИИ

(wypełnia organ rozpatrujący wniosek) / (completed by the authority reviewing the application) / (à remplir par l’organe qui reçoit la demande) / (заполняеторган, рассматривающийзаявку)

 

Data złożenia odcisków linii papilarnych przez cudzozoziemca w celu wydania dokumentu „zgoda na pobyt tolerowany”/Date of taking the fingerprints from foreigners for the purpose of issuing a document ‘permit for tolerated stay’/ La date du relevé d’empreintes digitales de l’étranger dans le but de délivrer un document «séjour toléré» / Датасоставленияотпечатковпапиллярныхлинийиностранцасцельюпредоставлениядокумента «согласиенатолерантноепребывание»:           /     /    
rok / year / année / год miesiąc / month / mois / месяц dzień / day / jour / день
 
 
Informacja o palcach, których odciski zostały umieszczone w dokumencie „zgoda na pobyt tolerowany” / Information on fingers, the prints of which were placed in document ‘permit for tolerated stay’ / L’information sur les doigts dont on a relevé les empreintes digitales, enregistrées sur le document «séjour toléré»/ Информацияопальцах, отпечаткикоторыхбылипомещенывдокументе «согласиенатолерантноепребывание»:
(zaznaczyć znakiem „X” odpowiedni palec) / (mark with an ‘X’the appropriate finger) / (marquer avec un «X» le doigt approprié) / (обозначитьзнаком«X» соответствующийпалец)
   
Przyczyna braku możliwości pobrania odcisków linii papilarnych/Reason for failure to take the fingerprints /La cause de l’impossibilité de relever les empreintes digitales / причинаотсутствиявозможностивзятияотпечатковпапиллярныхлиний  
   
   
   
 
                         
  Numer systemowy osoby / System number of the person / Numéro de la personne dans le système / Системныйномерлица:                      
                       
  Numer systemowy wniosku / System number of the application / Numéro de la demande dans le système / Системныйномерзаявки:                      
                       
                                                 

 

1. Rodzaj decyzji / Type of the decision / Type de la decision / Видрешения:                                            
                                           
   
2. Liczba osób objętych decyzją / Number of persons covered under the decision / Nombre de personnes englobées par la decision / Числолиц, охваченныхрешением:        
     
   
Data, imię i nazwisko, stanowisko służbowe i podpis osoby wydającej decyzję / Date, name, surname, position and signature of the person making the decision / Date, prénom, nom, function et signature du fonctionnaire qui délivre la decision / Дата, имяифамилия, должностьиподписьлица, выдающегорешение:         /     /      
rok / year / année / год miesiąc / month / mois / месяц dzień / day / jour / день  
     
    (podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)  
3. Wydano*/ wymieniono* dokument „zgoda na pobyt tolerowany” / Issued* /replacement* of a document ‘permit for tolerated stay’/ délivrance* /changement* de document «séjour toléré»/Выдано*/ заменено* документ «согласиенатолерантноепребывание» (*niepotrzebne skreślić) / (*delete as appropriate) / (*rayer le mention inutile) / (*ненужноевычеркнуть)  
         
Seria / Series / Série / Серия:     Numer / Number / Numéro / Номер:                                        
                                         
Data wydania / Date of issue / Date de délivrance / Датавыдачи:         /     /     Data upływu ważności / Expiry date / Date de validité / Датаистечениясрокадействия:         /     /    
rok / year / année / год miesiąc / month / mois / месяц dzień / day / jour / день rok / year / année / год miesiąc / month / mois / месяц dzień / day / jour / день
           
                                                                                                                         
Organ wydający / Issuing authority / Autorité de délivrance / Выданорганом:                                          
                                           
                                             
  Potwierdzam zgodność danych zawartych wdokumencie z wnioskowanymi danymi/I hereby acknowledge the conformity of the data contained in the document with the data specified in the application / Je confirme que les données contenues dans le document sont conformes aux données fournies dans la demande / Подтверждаю соответствие данных, содержащихся в документе, заявленным данным  
   
Data i podpis osoby odbierającej dokument / Date and signature of the person collecting the document / Date et signature de la personne qui reçoit le document / Датаиподписьлица, получающегодокумент:         /     /      
rok / year / année / год miesiąc / month / mois / месяц dzień / day / jour / день  
         
     
      (podpis) / (signature) / (signature) / (подпись)
                                                                                                       

 

Miejsce na potwierdzenie opłaty za wydanie dokumentu / Place for the receipt of the fee for issuing a document / Place pour le reçu de la redevance à titre de la délivrance du document / Место для подтверждения оплаты за выдачу документа
         

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных