ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Джон Гей. Опера нищего 6 страницазнание последнего облегчало судьбу юного преступника, впервые представшего перед судом в Олд-Бейли - смертная казнь могла быть заменена ссылкой в колонии. Стр. 520. "Как показать, что я ее люблю?" - Мелодия взята из оперы Генри Перселла "Диоклетиан" (1690). Стр. 521. Ковент-Гарден - район Лондона, где расположен сад, театр и рынок того же названия. Во времена Гея здесь находились притоны и публичные дома, поэтому слова Полли "на рынок Ковент-Гарденский свезут" имеют и другой, более зловещий смысл. Рынок существовал с 1661 по 1974 г. Стр. 521. "Отменный город Лондон наш" - эта песенка была сатирой на лорд-мэра и высмеивала его методы управления английской столицей. Стр. 521.... прокисший огурец... - В начале XVIII столетия огурцы в Англии были диковинкой. Одни медики считали их ядовитыми, другие - "охлаждающими" и вызывающими простуду. Стр. 524. Если это тот джентльмен, который заходил вчера насчет часов с репетицией... - Жертвы ограбления нередко помещали объявления в газетах, где обещали вознаграждение за возвращенную вещь. Скупщики краденого за определенную сумму возвращали вещь владельцу. Пичем, прежде чем вернуть законным хозяевам шпагу с серебряной рукоятью и часы с репетицией, давал их поносить членам своей шайки, чтобы те смогли произвести благоприятное впечатление в обществе и войти в доверие к очередной жертве. Стр. 524. Друри-Лейн - район Лондона, где находились улица и театр того же названия. Один из центров проституции в XVIII в. Стр. 524. Танбридж (Танбридж-Уэллз) - модный курорт с минеральными водами, приблизительно в 35 милях к юго-востоку от Лондона в графстве Кент. Стр. 525. "Матрос и солдат". - Мелодия песенки (композитор Джон Эккелз) взята Геем из комедии Уильяма Конгрива "Любовь за любовь" (1695): песенка Бена Сэмпсона "Матрос и солдат" (действие 3). Стр. 527. "Ах, сжальтесь, папа, сжальтесь, мама". - Поэт Александр Поуп отмечал, что именно эта песенка, трогательно исполненная Лавинией Фентон (английская актриса, первая исполнительница роли Полли Пичем), была поворотным моментом в судьбе спектакля в вечер премьеры: после слов Полли "Но на веревке той же самой висит теперь и жизнь моя" зал разразился громом аплодисментов. Стр. 528....такого великого человека. - Уолпол и его методы правления государством вызывали ненависть всех передовых людей того времени. В состав оппозиции входили многие друзья Гея. Для создания параллели между "великим министром" и подонками общества пресса, принадлежавшая к оппозиционным кругам, использовала образ разбойника и скупщика краденого Джонатана Уайлда. Приблизительно с 1724 по 1742 г. "великим человеком" в Англии называли как Уайлда, так и Уолпола. Стр. 529. Джек Кетч (1663 -1696) - лондонский городской палач, имя его стало нарицательным для обозначения палача вообще. Стр. 529. "Сказки, попугайчик". - Мелодия сочинена композитором Джоном Фрименом. Стр. 530. "Не будь так строга". - Мелодия песенки взята Геем из комедии Джорджа Фаркера "Офицер-вербовщик" (1706): песенка капитана Плюма (действие 3, сцена 1). Музыка композитора Ричарда Левериджа. Стр. 530. "По весям и по городам". - Народная старошотландская мелодия песенки взята Геем также из комедии Джорджа Фаркера "Офицер-вербовщик": песенка сержанта Кайта (действие 2, сцена 3). Стр. 531. Расходятся в разные стороны... нежно глядя друг на друга, поют - пародия на многочисленные актерские штампы того времени: влюбленные герои, вынужденные расстаться в силу роковых обстоятельств, непременно играли немую сцену прощания - они медленно расходились к противоположным кулисам, глядя друг другу в глаза, героиня доставала платок и смахивала набежавшие слезы. Стр. 532....стоит теперь среди скелетов... - Тело казненного преступника, как правило, забирали его родственники. Мэту Кистеню не повезло: тело его брата Тома свезли в анатомический театр на Манкуэлл-стрит, где подвергли вскрытию в научных целях. Сцену в анатомическом театре У. Хогарт изобразил на листе 4 своей серии "Четыре степени жестокости" - в нишах зала стоят скелеты. Стр. 534. Мур-Филдз - район Лондона, где находились питейные заведения, винные лавки, ночлежки; здесь можно было посмотреть кулачные бои. В отчетах лорд-мэра за 1735 г. указывалось, что "Мур-Филдз сгубил гораздо больше молодых людей, таких, как подмастерья, рассыльные, ремесленники и т. д., чем любая другая семинария порока в городе". Стр. 534. Марш из "Ринальдо" с барабанами и трубами - марш из оперы Генделя "Ринальдо" (1711). Ремарка "с барабанами и трубами" имеет определенное значение: в английском театре той поры выход героя (короля, монарха, полководца) всегда предварялся звуками труб и барабанов. Таким образом, шайка разбойников приравнивается Геем к великим героям трагедии. Стр. 535....Хокли-ин-де-Хоул - см. коммент. к с. 519. Стр. 535. Винегер-Ярд - квартал Лондона к югу от королевского театра Друри-Лейн. Стр. 535. Льюкнерз-Лейн (теперь Маклин-стрит) - улица, где находились публичные дома, владельцем одного из которых был знаменитый разбойник и скупщик краденого Джонатан Уайлд. Стр. 536. старьевщики - торговцы подержанными вещами, они снабжали проституток и воров нарядной одеждой. В пьесе торговлей подержанными вещами занимается миссис Диана Хапп. Стр. 536. "О музыка, ты пища для любви. Играйте же!.." - цитата из пьесы Шекспира "Двенадцатая ночь" (акт I, сцена 1. Перевод Э. Линецкой). Стр. 537. "Котильон" - Мелодия заимствована Геем из оперы Алена Рене Лесажа "Телемах" (1715). Стр. 537. пу-де-суа - гладкая шелковая материя без блеска. Пользовалась большим спросом в XVIII в. Стр. 539.....несколько дюжин таких юнцов. - "Франтоватые" подмастерья, чтобы содержать миссис Аспид, принимались за воровство, когда же они попадались в руки правосудия, их отправляли в ссылку на плантации. Стр. 540. Дженни и Сьюки обнимают Макхита и подают знак Ничему и констеблям... - Многочисленные "подлинные и правдивые" жизнеописания великих преступников пестрят подобными эпизодами: главаря шайки выдают властям его же приятели или любовницы. У. Хогарт изобразил подобные сцены в серии гравюр "Прилежание и леность": лист 9 - "Ленивый ученик предан проституткой"; лист 10 - "Ленивый ученик предан своим сообщником". Стр. 541. Смазку, капитану, смазку! - Многие лондонские тюрьмы той поры управлялись частными лицами или корпорациями, которые платили государству большой налог. Все должности в тюрьме (тюремщики, надзиратели, повара, рассыльные) были низкооплачиваемые, поэтому всем должностным лицам официально разрешалось взимать плату с заключенных за более легкие кандалы, удобную постель, дополнительную уборку камеры, пристойную одежду, сносную пищу, освещение и т. д. (см.: У. Хогарт, "Карьера мота", лист 7). Согласно одному из тюремных обычаев, каждый попадающий в камеру должен был угостить спиртным всех ее обитателей. Если у новичка не было денег, его насильно раздевали, продавали одежду и на вырученные деньги устраивали выпивку. Стр. 543. Мне было бы отрадно видеть, как тебя пытают, - В Ньюгете существовал так называемый "давильный двор", где пытке подвергались наиболее упрямые заключенные, не желающие давать какой-либо определенный ответ на предъявленное обвинение. Пытка состояла в том, что на заключенного накладывали груз, постепенно увеличивая давление. Стр. 545. Явление десятое. - В одном из писем к Гею Джонатан Свифт хвалил драматурга за мастерство, с которым он создал сцену ссоры Пичема и Локита (действие 2, явление 10), написанную в подражание сцене ссоры Брута и Кассия из "Юлия Цезаря" Шекспира (акт 4, сцена 3). Действительно, между этими двумя сценами есть некоторое сходство: обе они написаны в одной тональности, в одном ключе, раскрывающем состояние друзей и единомышленников в момент размолвки. Разница состоит лишь в том (и в этом заключается комедийность подобного сопоставления), что Брут и Кассий занимают высокие посты, и вопросы морали, чести и долга трактуются ими с государственной точки зрения, сфера "деятельности" Пичема и Локита совершенно иная, но в своей "империи" каждый из них является "крупным государственным мужем" и обсуждает вопросы краж, взломов, доносов и взяток со спокойствием и мудростью римского сенатора. Постоянно сравнивая себя с великими мира сего, Пичем и Локит дают понять, что их роль в жизни государства ничуть не меньше роли премьер-министра. Сцена ссоры Пичема и Локита, помимо всего, - сатира на известный скандал, происшедший между двумя "великими министрами" Робертом Уолполом и лордом Тауншендом в 1728 г. Стр. 546. "Как я счастлив с тобой". - Мелодия этой песни сочинена композитором Джоном Барретом. Стр. 547. "Был Шенкин знатный человек". - Мелодия взята Геем из пьесы Томаса Дюрфея "Наследница из Ричмонда" (1693), музыку к которой сочинили композиторы Генри Перселл и Джон Эккелз. Стр. 547. песенка Офелии. - Мелодия этой песенки написана неизвестным автором к одной из ранних постановок "Гамлета" Шекспира ("Как узнать, кто милый ваш?" - акт 4, сцена 5); была весьма популярной в английском театре XVII-XVIII вв. Стр. 549. "Прощание милого Уильяма с черноокой Сюзанной" - баллада Гея (1720) исполнялась на музыку композитора Пьетро Сандони. Стр. 550. "Слыхали ль вы песенку эту?" - Староирландская мелодия этой песни была использована впоследствии Генри Филдингом в комедии "Дон Кихот в Англии". Стр. 550. ирландский трот - один из наиболее популярных национальных танцев в Англии первой половины XVIII столетия. Стр. 554. Пусть на мне клеймо выжгут... - Преступнику, впервые представшему перед судом и благополучно ответившему на вопросы тюремного священника (см. коммент. к с. 520), выжигали букву "Т" (с этой буквы начинается английское слово "thief" - вор) на большом пальце правой руки. Если клейменый преступник снова представал перед судом, то он приговаривался к смертной казни. Стр. 555. "Коль сладко любовью нам тешить себя" - мелодия из оперы Генри Перселла "Королева фей" (по комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь", 1692). Мелодия была очень популярна: она была использована в 35 уличных балладах. Стр. 555. "Баллада о Южных морях" - эта уличная баллада была посвящена горестной судьбе одного из коммерческих предприятий в Лондоне той поры - "Компании Южных морей", выпускавшей сомнительные, но многообещающие акции. Трудно сейчас сказать с полной уверенностью, занималась компания чистым мошенничеством или просто прогорела, но так или иначе, ее крах повлек разорение многих доверчивых акционеров. Стр. 558. "Лиллибуллеро" - военный марш, исполняемый в быстром темпе (напечатан в 1686 г., аранжировка Генри Перселла), был очень популярен в год "славной революции" (1688). Стр. 558. Присмотрите за ростовщиками... - Ростовщики сновали у игорных домов, предлагая в долг деньги под проценты. Стр. 559....столбик-другой золотых монет... - Гинеи от 25 до 50 штук складывались в столбики и оборачивались бумагой для большего удобства игроков; иногда гинеи укладывались в специально сделанные для этой цели шкатулки из слоновой кости, вмещающие 20, 50 или 100 гиней. Стр. 559. Расчет за коронацию - то есть список вещей, драгоценностей, украденных во время коронации Георга II, состоявшейся в октябре 1727 г., за три месяца до премьеры "Оперы нищего". Стр. 559....сплавлять за границу. - Скупщики краденого тайно отправляли за границу предметы, которые было опасно продавать в Англии. Иностранную торговлю они контролировали с помощью своих агентов. Стр. 561....мои дамы обожают траур. - Имеется в виду, что возлюбленные этих дам были недавно казнены. Стр. 561. Акт о закрытии Монетного двора - в просторечии Монетным двором именовался населенный преступным людом лондонский квартал на правом берегу Темзы, где укрывались от преследования полиции несостоятельные должники. Впоследствии эта своеобразная привилегия перешла к кварталу Уопинг на другом берегу Темзы. Стр. 561. Акт об отмене ареста за мелкие долги - Акт, принятый правительством в 1725 г. и отменяющий арест за долг меньше чем 10 фунтов, если дело рассматривалось в суде высшей инстанции, и за долг меньше чем 40 фунтов, если вопрос решался в суде низшей инстанции. Жалобы миссис Дианы Хапп не имеют под собой, однако, достаточных оснований: Акт 1725 г. не дал никаких практических результатов. Отмена ареста за долги произошла в Англии лишь в 1869 г., да и то с оговорками. Стр. 563. "Однажды под вечер я сбился с дороги". - Мелодия этой песни послужила основой для увертюры спектакля. Стр. 565. "О, Бесси Белл" - У современников Гея эта песенка вызывала ассоциацию с популярной старошотландской балладой "О, Бесси Белл". В балладе рассказывалось, как юноша еще вчера страстно любил Бесси Белл, а сегодня встретил Мэри Грей и позабыл очаровательную Бесси. Таким образом, диалог Полли и Люси, попавших в сходную ситуацию, обретал дополнительный подтекст. Стр. 565. "Коль мне судьба отдаст Белинду" - Мелодия сочинена композитором Джоном Уилфордом в 1710 г. Стр. 566. "Сюда, красотка!" - Мелодия сочинена композитором Джереми Кларком в 1685 г. Стр. 569. "Прелестная Ианта". - Музыка композитора Джона Баррета. Стр. 570. "Счастливый лес". - Хотя нищий и убеждает зрителя, что в его опере совершенно нет речитатива, это не совсем так. Вместо столь модных в то время речитативов Гей помещает пародию на них, едкую и остроумную. Стр. 572....Джемми Дергунчик донес на меня - см. коммент. к с. 540. Стр. 572. "Все, кто ныряет во тьму". - Мелодия сочинена композитором Льюисом Рамондоном в 1710 г., баллада известна под названием "Гимн по поводу казни двух преступников". Стр. 573. Слышите вы звон колоколов? - Колокола церкви Гроба господня, находившейся рядом с Ньюгетом, начинали звонить за пять минут до того, как телега с преступником, осужденным на смертную казнь, отправлялась в Тайберн. Популярность: 45, Last-modified: Thu, 03 Nov 2005 10:45:54 GMT
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|