Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Сочетание существительных и предлогов и их перевод на русский язык




Общий падеж (The common case) Притяжательный падеж (The possessive case)  
A boy, days (мальчик, дни) A man’s hat, a day’s visit шляпа мужчины, однодневный визит

 

Един.число (singular) Множ. число (plural)

a girl’s dress – the girls’ dresses -

платье девушки платья девушек

the boy’s mother- the boys’ mother

мать мальчика мать мальчиков

Ann’s sister – сестра Анны

the students’ books – the books of the students – книги студентов

the man’s abilities - the men’s abilities – способности человека

Jane and Mary’s room – комната Джейн и Мэри

Значение принадлежности выражается добавлением окончания –s’ к существительному, называющему владельца. Если существительное оканчивается на – s’, то к нему тогда прибавляется только апостроф.

Притяжательное –s’ часто добавляется к существительным, которые являются обозначением времени или расстояния:

Did you hear last night’s news? Вы слышали вчерашние вечерние новости?

The building was at a mile's distance from us. – Здание было расположено на расстоянии в милю от нас.

Значение принадлежности легко выразить описательно при помощи предлога “of”. С существительными, обозначающими предметы, чаще всего употребляется оборот с предлогом “of”.Конструкция с “ of” используется вместо –s’ в тех случаях, когда звук “s” не даёт понять, в каком числе употребляется существительное.

“The books of the boy’s” вместо “The boys’ books” – Книги мальчиков.

В данном примере наглядно просматривается аналогия с русским родительным падежом (кого? чего?). И, действительно, мы с полным правом можем прийти к выводу, что отношения между словами, которые в русском языке осуществляются через окончания родительного падежа, в английском требуют употребления предлога “of”. Например, отношения "части и целого": a piece of cake - кусок пирога.

Сочетание предлогов и существительных и перевод на русский язык

(Preposition+Noun Combinitation and their Russian Equivalents)

 

of + сущ-ное = родительный падеж (чего? кого?)

 

London is the capital of Great Britain. – Лондон – столица Великобритании.

Проанализировав употребление английских предлогов, можно сказать, что имеются ещё два падежа русского языка, которые в английском языке передаются использованием данной служебной части речи.

by + сущ-ное = творительный падеж (кем? чем?)

“David Copperfield” was written by Ch. Dickens. – Роман «Дэвид Копперфильд» был написан Ч.Диккенсом.

 

with + сущ-ное = творительный падеж

 

He likes to work with these tools. – Он любит работать с этими инструментами.

 

to + сущ-ное = дательный падеж (кому? чему?)

 

She gave the book to her friend. – Она отдала книгу своему другу.

Урок 1 Unit 1

PRONOUNS

МЕСТОИМЕНИЯ






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных