ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Аммиан Марцеллин о выборах Дамасия 5 страницаТиминиан Минуций — 164 Тимофей — 13, 89, 98, 108, 150 Тит Флавий Веспасиан — римский император (79—81) — 16, 27, 90, 181 Траян Марк Ульпий — римский император (98 —117) — 97, 119, 177, 181, 183, 191 Трибониан — римский юрист времен императора Юстиниана — 310 {335} Ульпиан Домиций — римский юрист (ум. в 383) — 187 Урсин — 286, 287 «Учитель праведности (или справедливости)», также «учитель общины», «справедливый человек» в Кумранских рукописях — 35, 38 Фабиан — римский епископ — 198 Фаддей (Иуда-Фаддей), а постол — 83, 94, 108 Феликс, диакон — 254, 271 Фелициссим — 199 Фелицита — мученица — 164 Феодор из Мопсуестии (350—428), церковный писатель, толкователь Библии; придерживался буквального понимания ее текстов — 297, 308 Феодора — византийская императрица (жена Юстиниана) — 307 Феодорет Кирский (393—458) — епископ Кира, церковный писатель — 131, 271, 289, 304, 307 Феодосий I Великий — последний император единой Римской империи (379—395) — 58, 261—264, 266, 267, 288, 292 Феодосий II — император Восточной Римской империи (408—450) — 263, 267, 271, 293, 294, 296—298 Феодосий — военачальник императора Валентина I, отец будущего императора Феодосия I — 262 Феодот Византийский — приверженец теории «адоптационизма» — 160 Феодот «банкир» — сторонник «адоптационизма» — 160 Феофил (Теофил) — александрийский патриарх (385—412), яростно боролся против «язычества» и эллинистической культуры, фанатичный участник ожесточенных внутрицерковных распрей — 159 Филастрий Брешианский — епископ IV в., автор сочинения «О ересях» —131, 159, 271, 272 Филимон — 13 Филипп Араб — римский император (244—249) — 196 Филипп — писатель, противник гностицизма — 130 Филипп — апостол — 22, 53, 68, 70, 94, 96, 119, 136 Филократ — адресат послания Аристеи, апокрифа II в.— 24 Филон Александрийский (ок. 20 до н. 8.— ок. 50) — иудейско-эллинистический философ, комментатор Библии, пытался сочетать иудаизм с платонизмом (учение о боге-Логосе и душе), стоицизмом (идеи самоотречения и аскетизма), неопифагореизмом (мистика и символика чисел). Оказал большое влияние на христианское учение о боге как носителе высших нематериальных сил, творческого «слова» («глагола»), логоса (становление культа божественного «слова»), о греховности человека, о спасении, аскетизме, страдании. Это влияние показано Ф. Энгельсом в статье «Бруно Бауэр и первоначальное христианство» (Соч., т. 19) — 36, 43, 226 Филострогий (ок. 360 — ок. 430) — историк церкви (автор «Церковной истории» от Константина до смерти Гонория), арианец; большая часть его трудов пропала — 271 Флавиан (ум. в 449) — константинопольский епископ, противник Евтихия и Диоскора, епископа Александрии, выступал против монофизитства на Халкидонском соборе в 451 г. После осуждения самого Флавиана на так называемом «разбойничьем» соборе в Эфесе он был жестоко избит Диоскором и через 3 дня скончался от побоев — 291 {336} Флор Луций Анней — римский историк — 165 Фома (греч. Дидим — «близнец»), апостол — 53, 54, 59, 83, 137; Евангелие от Фомы — 54, 94, 136—138 Фондан Минуций — 184 Фотий (ум. в 305) — святой мученик — 240, 245, 270 Франциск Ассизский (1182—1226) — основатель монашеских орденов францисканцев, реформатор монашеского движения — 64 Фронтон — ритор в римском сенате времен Марка Аврелия — 167, 186 Хасмонеи — см. Маккавеи Хлодвиг (ок. 466—511) — король франкского государства, в 496 г. принял христианство — 302 Хрисафий — министр императора Феодосия II, покровитель монофизита Евтихия и Диоскора в борьбе Александрийской богословской школы против антиохийской церкви, а также против константинопольского патриарха Флавиана — 298 Христос — см. Иисус Цезарий из Арля (ок. 471—542) — святой, епископ Арля, влиятельный в Остготовском королевстве церковный иерарх — 231 Целестий (IV в.) — сподвижник Пелагия, неоднократно вступал в конфликт с господствующей церковью по догматическим вопросам: оспаривал прирожденную греховность человека, считал ее источником действий самого человека и учил о возможности жить безгрешно без особого вмешательства бога — 235 Целестин I — римский епископ (422—432) — 297 Цельс — философ и врач, один из видных представителей античной культуры II в.. автор сочинения «Правдивое слово», в котором обличал фанатизм христиан — 50, 52, 57, 111, 128, 135, 152, 161, 186 Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. 8.) — римский консул, политический деятель и оратор — 271 Эбиониты (от евр. эвионнм — «бедные») — распространенное в Палестине и Сирии иудео-христианское течение I—IV вв. Считали Иисуса первенцем Марии и Иосифа, получившим от бога миссию спасителя, осуждали павлинизм, то есть идущее от писаний апостола Павла направление в христианстве. Иероним считал, что эбиониты пользовались евангелием на еврейском языке, которое было позже переведено на греческий — 40, 53 Элевтерий — 152 Элий Аристид — один из первых апологетов христианства — 186 Эльвидий — богослов IV в., учил, что Мария и Иосиф имели детей после рождения Иисуса; выступал против целибата, за что его осуждал Иероним — 236 Эпиктет (ок. 50—138) — римский философ-стоик, моралист, создал учение о внутренней свободе и духовной независимости, обусловленной не объективным положением вещей, а отношением к ним человека, его представлениями о них. Оказал влияние на христианскую этику — 18, 185 Эраст — 110 {337} Эрос (Эрот) — 191 Эсфирь — 12 Эсха — легендарная сестра Иисуса — 65 Ювенал Децим Юний — римский поэт-сатирик I—II вв. н. э.— 284 Юлиан Флавий Клавдий — «отступник», римский император (361—363) — 111, 177, 239, 254, 256—263, 286 Юлий I (337—352) — 254, 289 Юлий II — папа (1503—1513) — 250 Юлий III — папа (1550—1555) — 250 Юлий Африкан — 146 Юлий Констанций — 257 Юлия Домна — 188 Юлия Маммея — 188, 194 Юлия Меса — 188 Юлия Семия — 188 Юстин из Тивериады — 51 Юстин (Юстин-мученик) (ок. 100—163) — апологет — 25, 75, 81, 122, 126, 138, 145, 146, 158, 159, 184, 186 Юстин (I) — император Восточной Римской империи (518—527) — 284, 300, 308 Юстина Флавия Августина (ум. в 388) — римская императрица, супруга Валентиниана I, поддерживала христианскую церковь, склонялась к арианству — 264 Юстиниан Цезарь Флавий — император Восточной Римской империи (527—565) — 53, 62, 161, 238, 241, 242, 284, 292—296, 303, 305, 307—309, 311, 312 Ясон — эллинизированное имя Иисуса — 46, 123 Яхве — 11, 12, 17, 32, 34, 39, 40, 42, 43, 45, 46, 72, 105, 122 {338} ОГЛАВЛЕНИЕ ГЛАВА 1. Проблема истоков: иудаизм и христианство в свете последних открытий 5 Буддизм, христианство и ислам 6 Проблема языка 9 Палестинский иудаизм и иудаизм диаспоры 16 Страна за пределами реальности 19 Оппозиционная литература 26 Социальные ферменты и религиозный дуализм 3 I Мессианские общины 35 Подлинные истоки христианства 41 ГЛАВА 2. Иисус в ранней евангельской традиции 45 Загадка Иосифа Флавия 46 Канонические евангелия и евангелия апокрифические 52 «Евангелие Иисуса» 56 Назарет или Вифлеем? 60 Дата рождения 62 Семья Иисуса 64 «Царство божье» 70 Мораль евангелия 75 Смерть и воскресение 79 ГЛАВА 3. Павел из Тарса: возникновение и богослужебная деятельность первых христианских общин средиземноморского мира 84 Первые церкви в Малой Азии 86 Деяния святых апостолов 90 Христианство и библейские послания 93 Эпистолярный цикл Павла 95 Условная мораль и социальный иммобилизм 97 Антитеза плоти и духа 103 Предназначение и причастительное богослужение 104 Католические послания 108 ГЛАВА 4. Окончательное размежевание христианства и иудаизма во II веке 112 Наставление о «двух путях» 113 Литература «апостолических отцов» 117 {339} Конец национального и территориального единства иудеев 119 ГЛАВА 5. Первые теологические и дисциплинарные разработки и реакция на них народного пророчества 142 Церковь Маркиона 143 Новое утверждение милленаризма 145 Наследие пророчества: монтанизм 149 Христос-логос и угнетенные 154 Первые теоретические школы 160 Христианство в римской Африке 163 ГЛАВА 6. Христианство и Римская империя. Гонения 170 Миф о религиозной терпимости Рима 171 Характер и границы преследований 176 Нероновы преследования христиан 179 Репрессии второго столетия 182 Христианство в Риме при Северах 187 Эдикт Деция и раскол Новатиана 194 Деяния мучеников 200 ГЛАВА 7. Начало константинианской эры: политический, социальный и религиозный кризис IV века 204 К реформе Диоклетиана 205 Последние гонения и победа Константина 212 Донатистский раскол и бунт циркумцеллионов 220 Происхождение христианского аскетизма и монашества 224 Оппозиция Пелагия 232 ГЛАВА 8. Арианство, два первых вселенских собора и конец язычества 238 Неравномерное распространение христианства 239 Особенности арианства 243 I вселенский (экуменический) собор в Никее 247 Путь арианства от Никеи до Константинополя 252 Утопия императора Юлиана 256 Закат язычества 261 ГЛАВА 9. Эволюция религиозной жизни и обрядности. Возникновение папства 269 Патристика 270 Два града блаженного Августина 272 Развитие богослужебной практики 275 {340} Молитва и богослужение 279 К утверждению главенства Рима 283 Конец западной Римской империи 290 ГЛАВА 10. Юстиниан и конец античной эры 292 «Кодекс Феодосия» 293 Рождение и развитие несторианской и монофизитской церквей 296 Готы и византийцы в Италии. Боэций и Кассиодор 301 Учреждение бенедиктинского ордена 305 Юстиниан: реставрация или конец эпохи? 307 Летосчисление новой эры 311 Указатель имен и некоторых терминов 314 {341}
* В фигурные скобки {} здесь помещены номера (окончания) страниц оригинала. — Ю. Ш. 1 Deuteronomium — [дейтерономий] — латинизированная форма греческого слова, означающего «там, где вторые законы». В православной Библии принято название «Второзаконие». — Прим. пер. 2 В другой редакции говорят об одной книге Эзры (Ездры) и о книге Неемии. В синодальном тексте православной Библии I и II книги Самуила и I и II книги Царей именуются I, II, III и IV книгами Царств. Книги Хроник именуютсяих греческим названием — I и II Паралипоменон.— Прим. ред. 3 В православной Библии Ветхий завет включает все эти книги, а также Премудрости Иисуса, сына Сирахова, II и III книги Ездры и III книгу Маккавейскую, но не содержит Молитву Манассии.— Прим. ред. 1 От греческого presbuteros («старец»). Латинизированная форма presbyter дала в современных романских языках слово «священник», в итальянском — prete [прете], во французском — prêtre [прэтр], в испанском — preste [престе]. Ср. также английское priest [при:ст], немецкое Priester [пристер] и т. п. — Прим. пер. 2 Русские религиозные термины в ряде случаев существенно отличаются от греко-латинскнх, перешедших в западные языки и католическое богослужение. Так, «крещение» в тексте А. Донини обозначается как производное от латинского baptisma [баптисма], в свою очередь происходящего от греческого baptizein [баптизейн] — «погружать», откуда современные французское baptême, итальянское battesimo и т. д.; «агапы» — греческое agape («привязанность», «любовь»); «откровение» — как «апокалипсис» (от греческого apokalupsis); «причащение» — как «евхаристия» (от греческого eukharistia — акт благодарения); «церковь» (по предположению от греческого kyrikon (из kyrios — «господь»), превратившегося через посредство готского языка, изменения «к» в «ц» и других переделок на славянской почве в современное слово. А. Донини передает романскими производными от греческого ekklesia [экклесиа] — «собрание»: во французском — église [эглиз], в итальянском — chiesa [кьеза], в испанском — iglesia [иглезиа] и т. д. — Прим. пер. 3 Арамейское слово abba [абба] дало в ряде современных европейских языков слова, обозначающие настоятеля монастыря: abbé [абе] во французском, abbate [абате] в итальянском в т. д. — Прим. пер. 4 Откуда еврейское наименование священнослужителя — раввин. — Прим. пер. 5 Слово, принятое во всех христианских вероисповеданиях(отеврейского hallelou-yah —«восхвалим Вечного»). — Прим. пер. 6 От еврейского amen [амен]; некоторые этимологи (например, А. Доза) действительно переводят смысл этого термина«да будет так». — Прим. пер. 1 Доказательством тому стало недавнее открытие еврейских и в меньшей части арамейских манускриптов, спрятанных девятнадцать столетий назад в пещерах, вырытых за укрытием скалистых откосов, которые возвышаются над безрадостными водами Мертвого моря, в районе, который арабы захватили почти 1 400 лет назад и назвали Кумран. Манускрипты принадлежали небольшой общине евреев, отложившихся от Палестины, считавшихся «еретиками», которые не признавали неоспоримой власти высшего иерусалимского духовенства и развращенных господствующих слоев, ибо, согласно убеждениям этих людей, ставшим впоследствии преобладающим взглядом христиан, клир и власть имущие нарушили торжественный «союз», заключенный еврейской нацией со своим исключительным, требовательным и ревнивым богом Яхве, которого даже нельзя было называть по имени, а следовало именовать вслух только Адонай («господь мой»). Когда в древний еврейский консонантический текст Библии были введены между V и Х в. гласные буквы, имя этого бога стало звучать в традиционном произношении Иегова.
1 Khristos от глагола khriô — «умащать». — Прим. пер. 1 А. Донини приводит эту форму, так как она дала в современных западноевропейских языках название Голгофы и крестной муки (например, французское calvaire [кальвэр], итальянское са1vario [кальварио] и т. п.). — Прим. пер. 2 В католических евангелиях расхождения в названиях этой страны, которые приводит А. Донини, еще больше — Геразенская (Марк, 5: 1—20), Гадаренская (Матфей, 8: 28—34) и Гергезенская (Лука, 8:26—39). — Прим. пер. 3 Речь идет о пресловутом «чудесном исцелении» одержимого бесами, которые вселились в свиней, после того как Иисус изгнал их из его тела (Лука, 8: 27—39). Свиньи, одержимые бесами, бросились в озеро и утонули. — Прим. пер. 1 Так называемый перевод семидесяти толковников (переводчиков); Септуагинта — его латинское название, от слова septuaginta — «семьдесят».— Прим. пер. 2 «Дева» в тексте синодального издания православной Библии.— Прим. пер. 1 А также несколько других «Уставов» — текст «Двух колонок», Устав благословений. 1 Рукопись Британского музея 895 г.; две рукописи Ленинградской публичной библиотеки относятся к 916 и 1008 гг. (в том числе знаменитый Ленинградский кодекс — Codex Leningradensis). В 1960 г. стало известно, что рукопись Библиииз Алеппо начáла Х в. н. э., считавшаяся утраченной, уцелела.— Прим. пер. 1 «Марианский», «марианская» (идеология, теория, движение, празднества и т. д.) — принятые на Западе термины, связанные с различными отправлениями культа Девы Марии.— Прим. ред. 1 Речь идет о папе Пие XII и отлучении в 1949 г. от церкви коммунистов и сочувствующих им.— Прим. ред. 1 Речь идет о «великой блуднице» — «Вавилонии», и потому все описания «жилища бесов» (Откров., 18:2) следуют в женском роде.— Прим. пер. 1 В этом отрывке из православной Библии Петр именуется своим именем, а у Донини воспроизводится имя Кифа, как в католическом варианте писания.— Прим. пер. 2 В католическом тексте: «...я выступил против него лицом к лицу, потому что он вел себя предосудительным образом» (Галат., 2: 11).— Прим. пер. 3 Воспроизведенная автором редакция отличается от этого текста: «Мы, иудеи по рождению, а не грешники из колена языческого, знаем, что человек делается праведным не делами закона, а верой в мессию Иисуса». Отсутствующая в этой редакции часть фразы, содержащаяся в тексте православной Библии, приведена в квадратных скобках.— Прим. пер. 1 В приведенном А. Донини варианте мысль иная (чем и вызвано его толкование выше): «Призван ли ты, когда ты раб? Не заботься о том; окажешься в состоянии стать свободным — лучше продолжай служить, ибо раб, призванный в господе, есть свободный господа, равно и призванный свободным есть раб мессии» (1 Коринф., 7: 21—22).— Прим. пер.
1 В русском тексте православной Библии — «погибающие».— П рим. пер. 1 Имеются в виду слова евангелия: «А я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас» (Матфей, 5: 44), а также: «Но вам, слушающим, говорю: любит» врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас» (Лука, 6: 27—28).— Прим. ред. 1 Странника, пилигрима.— Прим. пер. 2 Романские языки заимствовали от так называемой «христианской латыни» название воскресенья: dies domenica, то есть «день господен»; в современном французском звучит dimanche; в итальянском — domenica; в испанском — domingo.— Прим. пер.
1 Luigi Moraldi. I manoscritti di Qumràn. Unione Tipografico — Editrice Torinese, 1971, р. 79—80. 1 «Братичелли» — так называли в Италии тех членов ордена францисканцев, которые были близки к «спиритуалам» и пытались сохранить заветы нестяжжтельства, нищенства, верили в скорое наступление «тысячелетнего царства», царство духа (откуда наименование «спиритуалы»). Церковь жестоко преследовала это еретическое течение (осуждения в 1317 и 1322 гг.), однако его последователи (эрлиты, целестинцы) еще длительное время пытались культивировать идеологию спиритуалов.— Прим. ред. 1 Перевод на русский яз. в Сб. «Античность и современность», М., 1970. 1 От сотворения мира.— Прим. ред. 1 Одно из наименований сторонников Монтана, членов раннехристианской секты монтанистов, происходящее от названия малоазийской Фригии, где возникло их движение.— Прим. ред.
1 Плектрум — палочка для игры на лире.— Прим. ред. 1 От латинского participare [партиципаре] — «участвовать».— Прим. пер. 2 От латинского adoptare [адоптаре] — «принимать», «усыновлять».— Прим. пер.
1 От латинского traducere [традуцере] — «перемещать», «переводить». — Прим. пер. 1 Вероятное происхождение от cata-tumba [ката-тумба], где cata — греческий префикс, tumba — «могила» ср. современное французское tombe. — Прим. пер. 1 В христианской латыни, в частности в III в. у Тертуллиана, coemeterium [кеметериум] — «место, где спят» — от греческого koimêtêrion; ср. этимологию русского (восточно-славянского) слова «кладбище»: от основы кладь, связанной с глаголом класть, и суффикса ище, имеющего значение места. — Прим. пер. 1 Производное от глагола labor [лабор] — «скользить», «падать», «скатываться» (причастие от него — lapsus [ляпсус]). Ср. русское «ляпсус». — Прим. пер. 2 От греческого thura [тура] — «дверь», откуда латинское forum [форум] — «двор». — Прим. пер. 3 От латинского libellus [либеллус] — «книжечка». Так назывались удостоверения в преданности. — Прим. пер. 1 От позднелатинского passio [пассио] — «страдание», «мука», «страсть»; в итальянском языке это слово приняло форму passione [пассионе]; во французском — passion [пассион] и т. д. — Прим. пер. 1 Кадастр — в античном мире — список лиц, подлежавших обложению налогом, а также опись и оценка объектов, подлежащих налоговому обложению.— Прим. ред. 1 А также и в другие романские языки. Ср. французское traitre [трэтр], испанское traidor [траидор]и т. д.— Прим. пер. 1 Слова (die) Sonne[зонне] и sun[сан] означают в этих языках «солнце», (der) Tag [таг] и day[дей] — «день».— Прим. пер. 1 Латинское слово cella [целла] означало «помещение», «комната для рабов» (cella familiarica), circum [циркум] — предлог «вокруг».— Прим. пер. 1 От арамейского слова abba [абба] — «отец».— Прим. пер. 2 В христианскую латынь слово anachoreta [анахорета] пришло из греческого языка, где anakhôrêtês [анахоретес] означало «ушедшего прочь».— Прим. пер. 1 От греческого monachos [монахос], в котором основа «монос» означает «один». Русский синоним слова «монах», «инок», тоже образован от старославянского «инъ» — «один».— Прим. пер. 2 В латинском языке ermita [эрмита] от греческого erêmitês [эремитес] — «тот, кто живет в уединении». Основа этого слова erêmos [эремос] — «пустыня». Отсюда русское наименование отшельника «пустынник» и монастыря — «пустынь».— Прим. пер. 3 В латыни христиан слово coenobium [цонобиум] означало «монастырь», «обитель» от греческого koinobion [койнобион] — «совместная жизнь». Понятие «ценобит» («монах») противопоставлялось понятию «анахорет» («отшельник»). В русской православной традиции используется термин «кнновия» — «общежитейный монастырь».— Прим. пер. 1 Этим словом первоначально обозначали группу монашеских келий (построек, пещер). Лавра отличалась от ценобия тем, что в последнем жизнь монахов была совместной. Со временем слово «лавра» стало синонимом термина «монастырь» (в русском языке также).— Прим. ред. 1 «Гладкая поверхность моря», «морская гладь».— Прим. пер. 1 Более ранняя форма в «христианской латыни» была paroecia [парёкиа] (она встречается в IV в. у Августина).— Прим. пер. 1 От sub [суб]—«под» и stare—«находиться», «стоять». В III в. Тертуллиан употреблял слово substantialis [субстанциалис], кальку греческого hupostasis [гюпостасис].— Прим. пер. 2 От греческого pros-ôpon, «лицо» в буквальном смысле, где в основе корень «ок», «глаз» (ср. opsis — «вид», «взгляд» и т. п.); ср. русское «око» и заимствованные производные от греческого корня «оптика», «оптический» и т. п.— Прим. пер. 1 В русском языке слово «собор» заимствовано из старославянского, в котором оно явилось калькой (буквальным переводом) греческого слова synagôgê [сюнагоге] — «собрание». 1 От греческого слова patêr [патер], косвенный падеж patros [патрос] — «отец».— Прим. пер. 1 От латинского docere [доцере] — «учить», «обучать», (а не «лечить» — это значение закрепилось только в XIX в.); отсюда понятие «доктор наук», «доктрина» и т. п.— Прим. пер. 1 От excommunicare [экскоммуникаре] в церковной латыни — «выдворять из общины».— Прим. пер. 1 Так, богине Исиде, например, предназначались соответствующие «литании» (от греческого lité [лите] — «моление»). Они перешли почти полностью к матери Иисуса. Культ Марии еще был далек в первые столетия от тех форм и масштабов, которые впоследствии превратили его в основу народной набожности. Расплывчат еще и сам образ богородицы. Однако предание связывает ее с городом Эфесом, куда она якобы пришла вместе с апостолом Иоанном. Согласно другому преданию, она закончила свои дни в Иерусалиме, оставив после кончины лишь неопределенный аромат. Тем самым обрисовывается миф о ее телесном вознесении на небо, который станет догмой лишь в наше время. В начале V в. произойдет значительный взлет почитания Девы в ответ на попытки Нестория воспротивиться обычаю обращаться к Марии как к «матери божьей». 1 Слово pontifex [понтифекс] означало «строителя мостов» (от pons [понс], косвенный падеж pontis [понтис] — «мост» и facere [фацере] — «делать»).— Прим. пер. 2 Русское «поп» может быть не только прямым заимствованием из греческого, но и косвенным через древне-верхне-немецкое слово pfaffo [пфаффо] — «священник».— Прим. пер. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|