Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Лингвистический (фонетический) комментарий




1. Трудные случаи ударения

АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

 

аванси́рование а́вгустовский аге́нт аге́нство агроно́мия администри́рование акуше́р алкого́ль алфави́т амё́ба ана́лог ана́том апартаме́нты апостро́ф ара́хис аре́ст аристокра́тия асимметри́я афе́ра бази́роваться бало́ванный балова́ть баллоти́роваться ба́ржа ба́рмен безнадёжный белёсый бензопрово́д блёклый блоки́ровать бомбардирова́ть бытие́ валово́й ве́рба ве́рование вероиспове́дание виде́ние(=галлюцинация) ви́дение(=способ видеть, понимать) возбуди́ть вороже́я втри́дорога высокопоста́вленный высокопроизводи́-́тельный газиро́ванный газопрово́д гаранти́рованный гегемо́ния ге́незис ге́рбовый глубокоуважа́емый гравёр гражда́нство группирова́ть гу́сеница давни́шний дарёный дви́жимый двусоста́вный (однососта́вный, разнососта́вный) демокра́тия диало́г диплома́тия диспансе́р добы́ча до́гмат догово́р(ы) договорённость дозвони́ться докуме́нт до́ллар досу́г ерети́к жалюзи́ же́лчь (жёлчь) жёлоб жёрнов заброни́ровать забронирова́ть (покрыть броней) зави́дно за́говор задо́лго заклю́чат заключи́ть заку́порить зацве́тший зна́мение зна́чимый и́конопись иконопи́сец иконопи́сный изобрете́ние и́мпорт индустри́я инжене́ры иноплеме́нный инструме́нт информи́ровать и́скра испове́дание исте́кший истёкший исче́рпать катало́г каучу́к кварта́л кедро́вый киломе́тр кла́дбище кладова́я клёст компромети́ровать констати́ровать коры́сть краси́вее креди́т кре́дит креме́нь ку́хонный ле́ска ломо́ть магази́н мальчико́вый манёвр ма́ржа ма́ркетинг мизе́рный мозги̃́ молодёжь мотиви́рование мышле́ние наме́рения нача́ть начался́ недоумённый   некроло́г нефтепрово́д новорождённый нормирова́ние нормирова́ть обеспе́чение облегче́ние обнаруже́ние одо́брить (одо́брит) одобре́ние одолжи́ть (одолжу, одолжи́т, одолжи́шь) одновреме́нный одноимённый опе́ка опто́вый осве́домиться осведомлённый осе́длый осмысле́ние осмы́сленный остриё осуждённый па́мятуя парте́р пе́рвенствовать петля́ пиала́ пломбирова́ть подклю́чат подключи́ть позвони́т похоро́н по́хороны предвосхи́тить приве́дший пригово́р призы́в прину́дить приобрете́ние при́нято приня́ть присовокупи́ть произведённый произнесённый проло́г
  псевдони́м разводно́й (мост) разво́дный (= бракоразво́дный) развито́й (физически) +развита́я промышленность, сеть ж/д и т.п. ра́звитый (в умственном отношении разви́тый (= раскрученный) разме́тка (от «разме́тить») размётка (от «размета́ть, разме́чу, размечёшь» = разбросать)     размыка́ть (=разъединять) размы́кать (рассеять, растерять) рассредото́чение реве́нь револьве́р ре́кторы рудни́к сантиме́тр свёкла симме́трия сироты́ (род. п.) сиро́ты (мн. чис.) сли́вовый соболе́знование   совреме́нный созвони́мся созы́в сосредото́чение сре́дства (мн. ч.) сре́дство стеногра́фия столя́р тамо́жня творо́г то́рты трубопрово́д
уве́домить Ууглуби́ть уУзако́ненный украи́нец уме́ршийу  

 

  упро́чение усугуби́ть   фФено́мен фФети́ш формирова́ть хХода́тайство хХозя́ева хХребе́т хХристиани́н цЦеме́нт чЧе́рпать шШасси́ шШофёр Щаве́ль Экспе́рт ксэкспе́ртный эско́рт языко́вая (колбаса) языкова́я (система)

2. Трудные случаи произношения

2.1. Произношение заимствованных слов.

 

Запомните произношения буквы о в безударных слогах следующих слов

О как [о] О как [а] О как[о] и как [а]
аАдажио вето боа бомонд болеро барокко какао коммюнике кредо [рэ] маэстро оазис радио рококо трио сомбреро [рэ, ро] торнадо [до]   аАромат баобаб бокал боксёр болонка конспект костюм профессор [ар] рояль хоккей   бордо досье конгресс консервы коттедж [тэ] модерн ноктюрн отель [тэ] соната сонет [нэ] поэт фойе форпост шоссе  

Запомните произношение буквы е в следующих словах

Е как [э] Е как [е] Е как [э] и как [е]
аАдекватный альтернатива анестезия антенна атеизм ателье аутентичный безе [би] бижутерия бизнес бизнесмен бизнесвумен бифштекс бутерброд генезис генетика геодезия дельта демарш денди детектив декор деноминация декольте детектор де-факто диспансер идентичный индекс кашне кодекс компьютер кузен пюре лазер майонез менеджер модель модерн патетический потенциальный пюре регби рейтинг стресс теннис бБерет брюнет дедукция декларация декоративный декоратор демократ крем компетенция лотерея музей панель пионер претензия рейд рейс реликвия темперамент терапевт терапия (иглотерапия) термин терминатор фанера шинель энергия   агрессия аннексия артерия бактерия бассейн гангстер девальвация дезодорант декада декан демонтаж дефис дизайнер игрек интерпретация кратер критерий лайнер маузер модем нейлон Одесса пантера сейф сессия стратегия тезис темп тембр термоядерный террорист федерация хорей термос фешенебельный экспресс    
Е как [э] Е как [е] Е как [э] и как [е]
тенденция тендер турне тостер сеттер сервис сонет    

2.2. Переход ударного Е в ё [о] после мягких согласных

 

Запомните произношение буквы Е под ударением в следующих словах

Е как [е] Е как [ ё] Е как [ е] и как[ ё]
акушерка атлет афера бесхребетный блеф бытие всплеск гололедица гренадер забредший леска опека одновременный оседлый сие смиренный современный пекло приведший хребет аАмёба вишнёвый гололёд гравёр жёлоб жёрнов запёкший клёст (клесты) никчёмный новорождённый одноимённый остриё осётр осуждённый отымённый платёж свёкла шофёр недоумённый платёжеспособный белёсый и белесый блёклый и блеклый головёшка и головешка жёлчь и желчь манёвр и маневр пересёкший и пересекший поблёкнуть и поблекнуть околёсица и околесица  

 

2.3. Ошибки, обусловленные влиянием просторечия:

- ошибки, вызванные вставкой лишних звуков, например:

правильно – неправильно

инцидент - инциНдент

прецедент - прецеНдент

будущий – будуЮщий

интриган – интриганТ

компетентный - компеНтентный

констатировать – констаНтировать

компрометировать - компромеНтироватть

заклеймённый - заклеймЛённый

пирожное – пирожЕнное

пельмени – пелЕмени

почерк – поДчерк

- ошибки, связанные с пропуском звуков, например:

правильно – неправильно

троллейбус – тролЛЕбус

флюорография – флюРОграфия

противень – проТЬвень

индивидуум – индивиДУм

- ошибки, связанные с явлением опрощения, т.е. когда, слово произносится не так, как правильно, а как проще, например:

правильно – неправильно

дуршлаг – ДРУшлаг

грейпфрут – греЙФРут

скурпулёзный – сКРУпулёзный

Азербайджан – АзеБАРжан

- ошибки, обусловленные взаимодействием соседних звуков, например:

 

правильно – неправильно

крыжовник – кРУжовник

макулатура – мУкулатура

пуловер – ПОЛУвер

табуретка - ТУБАретка

2.4. Произношение аббревиатур

Предложенные аббревиатуры следует читать так:

 

Буквенные аббревиатуры Звуковые аббревиатуры
ФСБ [эф-эс-бэ] - Федеральная служба безопасности ФРГ [эф-эр-гэ] – Федеративнльная Республика Германия КГБ [ка-гэ-бэ] – Комитет государственной безопасности ГИБДД [гэ-и-бэ-дэ-дэ] – Государственная инспекция безопасности дорожного движения СБДД [эс-бэ-дэ-дэ] – Служба безопасности дорожного движения СНГ [эс-эн-гэ] – Содружество независимых государств НХЛ [эн-ха-эл] – Национальная хоккейная лига МВД [эм-вэ-дэ] – Министерство внутренних дел ВМФ [вэ-эм-эф] – военно-морской флот НЛО [эн-эл-о] – неопознанный летающий объект КПД [ка-пэ-дэ] – коэффициент полезного действия ЭВМ [э-вэ-эм]– электронно- вычислительная машина ЖСК [жэ-эс-ка] – жилищно-строительный кооператив США [сша]– Соединенные Штаты Америки вуз[вус] –высшее учебное заведение ООН [оон] – Организация Объединенных Наций загс [закс] –запись актов гражданского состояния МИД [мит] –Министерство иностранных дел СМИ [сми] - средства массовой информации ГЭС [гэс]– гидроэлектростанция ТЭЦ [тэц]теплоэлектроцентраль МХАТ [мхат] – Московский Художественный театр ГУМ [гум] –государственный универсальный магазин ГОСТ [гост]– государственный стандарт РОЭ [РОЭ] –реакция оседания эритроцитов

 

Задания [1]

1. Расставьте ударение в словах (рРаботайте со словарем).

Алфавит, арест, апостроф, агент,бензопровод, боязнь, верование, гналась, гражданство, генезис, диспансер, досуг, забрала, загнутый, занял, заняла, звонит, издавна, исчерпать, каталог, квартал, километр, намерение, обеспечение, оптовый, приговор, принудить, роженица, свекла, созыв, упрочение, феномен, христианин, ходатайство, углубить, шелковица, эксперт.

2. Дополните таблицу пятью примерами в каждом столбце. При выполнении задания пользуйтесь словаремР

Ударение на 1-ом слоге Ударение на 2-ом слоге Ударение на 3-ем слоге Ударение на 4-ом слоге
тОрты ревЕнь киломЕтр газопровОд

 

3. Выпишите из словаря 3-4 слова, в которых ударение падает на 5-ый или 6-ой слоги.

4. Образуйте от следующих глаголов все формы прошедшего времени, поставьте ударение. Выпишите сначала глаголы с неподвижным ударением, а затем с подвижным.

Включить, положить, забрать, побывать, побыть, прожить, уложить, заплатить, мазать, брать, начать, пролить.

5. Прочитайте данные слова в соответствии с нормами произношения. Объясните, какую функцию в них выполняет ударение.

Размыкать (= разъединять) – размыкать (= рассеять, потерять); разводной (мост) – разводный (процесс расторжения брака), видение (= способность видеть) – видение (мираж, призрак), хаос (беспорядок) – хаос (стихия), гвоздики (цветы) – гвоздики (уменьш.-ласк. форма от слова «гвоздь»).

6. Объясните, в каких словах данных предложений следовало бы поставить ударение и почему.

1) Произведение действительно безобразное, оно заслуживает самой низкой оценки.

2) Кружки уже были расставлены на столе, все ждали прихода детей. 3) К мясу мы сегодня предложим рожки.

4) Ты по-прежнему не любишь белок?

5) Предназначенная на поддержку сумма денег была переведена на несколько траншей.

6) Как ты думаешь, стоит сегодня выкупать собаку. 7) На горе я встретил ее.

7. Заполните таблицу, используя данные слова.

Современный, афера, желчь, гололедица, блеклый, головешка, утомленный, бытие, ушедший, принесший, маневр, недоуменный, одноименный, запекший, околесица, смиренный, гренадер, Гренадерский мост, новорожденный.

Е как [е] Е как [ё] Е как [е] и как [ё]
     
     

 

8. Прочитайте аббревиатуры, заполните следующую таблицу.

США, вуз, СМИ, ООН, МАПРЯЛ, КПД, ГОСТ, МХАТ, НХЛ, загс, ГУМ, МВД, МИД, НЛО, ЖСК.

Буквенные аббревиатуры и их произношение Звуковые аббревиатуры и их произношение
   

 

9. Составьте из данных словосочетаний аббревиатуры. Запишите их, в скобках указав произношение.

Ломоносовский фарфоровый завод, Европейский экономический союз, Министерство иностранных дел, коэффициент полезного действия, Союз Советских Социалистических Республик, Санкт- Петербургский государственный университет технологии и дизайна, (лицо) без определенного места жительства, постоянное место жительства, паевой инвестиционный фонд.

10. Прочитайте слова, выпишите те, в которых сочетание ЧН произносится как [шн].

Булочная, двоечник, конечно, взяточник, прачечная, горничная, Саввична, порядочный, скучно, очечник, пустячный, Ильинична, будничный.

11. Заполните таблицы, используя следующие слова иноязычстранного происхожденипроисхождениия.

1). Досье, шоссе, Шопен, бокал, рояль, поэт, какао, радио, конспект, прогресс, Роден, ноктюрн, фойе, професс[ар], какао, конгресс, рояль, бомонд, оазис, сонет, боле[ро], модерн, аромат, хоккей, торна[до].

О как [о] О как [а] О как [о] и как [а]
     

 

2). Акварель, академик, декан, деканат, альтернатива, суп[ер]мен, ателье, рекви[ем], компьютер, модерн, сервис, эстетика, термин, брюнет, декор, декорация, майонез, коктейль, бутерброд.

 

Е как [э] Е как [е] Е как [э]и как [е]
     

 

12. Определите, в каких словах допущены ошибки. Напишите эти слова правильно.

Рубель, интриганка, дикообраз, пироженное, юрисконсульт, компрометировать, дермантин, грейфрут, друшлаг, пуловер.


Лексические нормы

Речь человека – это способ общения т.е. прием, с помощью которого человек выражает себя (свои мысли и чувства) и понимает другого. Выразить свою мысль так, чтобы она была понятна другому, нелегко. Известно, что выигрывает, прежде всего, тот, у кого богаче словарный запас, кто умеет выбрать слово, адекватное ситуации. Есть даже выражение «муки слова». И об этом очень точно сказал поэт В. Маяковский:

Поэзия –

Та же добыча радия.

В грамм добыча

в год труды.

Изводишь

единого слова ради

тысячи тонн

словесной руды.

Почти каждому человеку известна такая ситуация: создаешь текст и «изводишь тысячи тонн словесной руды», пока не найдешь единственное подходящее слово, которое максимально точно выразит то, что ты хотел сказать. Выбору слова необходимо специально учиться и учиться приходится всю жизнь.…

Прежде всего, следует усвоить, что у слова, как единицы языка, есть две стороны: внешняя – это его звуковая и буквенная форма, и внутренняя – это его смысл, или значение. В науке о языке смысл слова принято называть лексическим (т.е. словесным) значением (от греческого lexis - слово), потому что у каждого слова есть еще одно значение - грамматическое, которое заключено не во всем слове, а в его окончании или в суффиксе и окончании (об этом вы прочитаете в разделе «Грамматические нормы»).

Кроме того, необходимо знать, что существуют правила использованприменения слова в речи в связи с его лексическим значением. Эти правила называются лексическими нормами. Для того чтобы наша речь соответствовала лексическим нормам, необходимо усвоить, что эти нормы опираются на два типа правил - правила выбора слова и правила сочетаемости слов. Эти правила складывались веками, поэтому их не стоит забывать, а тем более нарушать.

Правила выбора слова включают в себя следующие положения:

1. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или и переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в толковых словарях русского языка.

Чтобы соблюдать это правило, необходимо помнить, что один из секретов правильной речи заключается в том, чтобы употреблять только те слова, которые ты хорошо понимаешь. ВстретивСтолкнувшись со словом, значение которого не совсем ясно, следует сначала уяснить это значение, а затем включать данное слово в свой активный словарь. Так, есть слова, которые не сходят с газетных полос и постоянно используются в нашей речи, но при этом остаются для большинства говорящих не совсем понятными. Типичный пример такого слова – гласность. Многие думают, что гласность – это другое названиесвободы слова. Еще недавно можно было услышать такие высказывания: «У нас гласность, поэтому можно говорить, что думаешь». На самом деле, гласность – это не право высказываться, а право слышать и знать правду. Знать, например, как был принят тот или иной закон, знать, чем завершилось расследование чрезвычайного происшествия и т.п. Противоположность гласности – это закрытость, секретность.

Употребление слова в несвойственном ему значении приводит к лексическим ошибкам. Так, Еще пример: в последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: «Команда спортсменов обречена на победу». «Выступление ансамбля обречено на успех». «Он обречён быть гениальным». «Задуманные мероприятия обречены на процветание».

Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его исконного значения, а потому используют это слово в несвойственном ему значении. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

Их села и нивы за буйный набег /Обрек ( совр. обрЁк) он мечам и пожарам (Пушкин).;

Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы (Некрасов).

2. «Слово необходимо употреблять с точностью самой строгой,» - писал еще М. Горький. Это значит, что, используя слово, необходимо учитывать не только само значение, но и его стилистические характеристики. Подобные характеристики в словарях обозначены специальными пометами, такими, как: устарелое (устар.), книжное (книжн.), разговорное (разг.), просторечное (прост.), сниженное (сниж.), шутливое (шутл.) или термин – морской (мор.), спортивный (спорт.), публицистический (публиц.) и др. Возьмем, например, словарную статью слова «баталия» из Большого толкового словаря русского языка:

Баталия – 1. Устар. Битва, сражение. Морская баталия. 2. с опр. пПублиц.

О спортивных состязаниях, борьбе в спортивных играх. Футбольные, хоккейные, шахматные баталии. 3. Шутл. Бурная ссора, спор, драка. Семейная словесная баталия. Одержать победу в парламентских баталиях. (Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: «Неринт», 2006. – с. 61).

Такие пометы обычно указывают на ограничения в использовании данного слова или одного из его значений.

Употребление подобных слов в правильной речи может стать специальным экспрессивно-стилистическим приемом и быть оправданным в данных условиях коммуникации (при общении - выражать чувства и эмоции говорящего, а в произведениях художественной литературы - служить речевой характеристикой героев). Так, трудно представить, чтобы одна из героинь популярного фильма «Место встречи изменить нельзя» Манька Облигация называла бы себя настоящим именем –Мария Ивановна Колыванова, а вместо крылатой фразы «Не бери на понт, мусор!» - произнесла бы: «Товарищ милиционер, пожалуйста, не обманывайте и не провоцируйте меня!»…

Однако небрежное и неоправданное использование слов с ограниченным употреблением нарушает лексические нормы, ведет к оскудению и засорению языка. Сегодня подобные явления связывают с неоправданным использованием в речи жаргонизмов, вульгаризмов, а также заимствованных слов.

Наша речь всегда (во все времена) была в большей или меньшей степени подвержена влиянию указанных групп лексики. Вот почему необходимо выработать к использованию подобных слов свое отношения, зная, что:

1). Жаргонная лексика (а тем более вульгаризмы) – это разновидность разговорной лексики, которая используется определенным кругом людей, объединенных общностью интересов, занятий, социальным статусом. Сегодня особенно популярным стал молодежный жаргон, и из него в разговорную речь пришло много оценочных слов: препод, хвост, плавать, потрясно, жесть / жестоко и др. С ними связано стремление молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету речи. Однако надо помнить, что сфера использования жаргона узка (это устная речь в молодежной среде) и чрезмерное увлечение такой лексикой обедняет, прежде всего, самого носителя языка, а кроме того, делают его речь стилистически сниженной, нелитературной, а подчас непонятной для окружающих. Конечно же, немотивированное использование жаргонизмов недопустимо даже в средствах массовой информации, в языке рекламы, хотя мы часто встречаем подобные примеры:

«Не может быть, чтобы София Михайловна Ротару пела под фанеру» (телепередача «Встреча с Кеосаяном); «Хватит пылиться в офисе сраном, пойдем и накатим по 200 граммов» (рекламная листовка ночного клуба «Lego»).

2). Заимствованные слова, которые в конце XX века небывалым потоком хлынули в русский язык и часто используются в речи современного человека. Такие слова есть в речи политиков (инаугурация, спикер, муниципалитет, легитимный и др.), иноязычные термины стали господствующими в передовых отраслях науки и техники (компьютер, дисплей, драйв, аудитор, дилер, траст, холдинг и др.), в культурную жизнь вошли многие слова (бестселлер, вестерн, хит, шоумен и др.), бытовая жизнь живо принимает новые реалии с нерусскими названиями – гамбургер, супермаркет, шопинг и др. Язык рекламы наводнен американизмами, в журналах и газетах много таких иностранных слов, которые недавно появились в нашем языке и еще не отражены в словарях: «60 процентов людей среднего возраста оказались вынужденными поклонниками своих фазенд (т.е. дач)» (писательница Т. Устинова); «Участниками этого несерьезного состязания станут ди-джеи, промоутеры и другие светские хроникеры» (текст рекламы).

Конечно, в нашу жизнь входят новые явления, а вместе с ними новые слова. Отчасти происходит выравнивание словаря русского языка по международному стандарту. Насколько это изменит облик русского языка (обогатит его или «испортит»), покажет время. И все-таки не следует увлекаться использованием иностранных слов, особенно тех, которые вам самим еще не очень понятны. Погоня за новым звучным словом приводит к тому, что крестьянин – единоличник хочет быть только фермером, бандит-вымогатель называется не иначе, как рэкетиром (иногда еще более звучно - рэкетменом), а убийца – киллером. Надо говорить проще, на понятном окружающим русском языке.

3. Многозначные слова должны использоваться в речи только в одном (в прямом или переносном) значении.

Многозначность, или полисемия (от греческого poly – много и sema - знак), - способность слова употребляться в разных значениях. У некоторых слов таких значений может быть два-три, а у иных – до десяти. Разные значения одного и того же слова даны в толковых словарях: первым указывается основное значение (его называют «прямым, главным»), а затем остальные – производные от него (неосновные, переносные, вторичные). Обычно самый узкий контекст (т.е. словосочетание) проясняет смысловые отличия значений многозначного слова, например: тихий голос, тихая езда, тихая погода.

Столкновение разных значений слова в одном контексте может стать приемом создания комического. Хорошо известна фраза из романа «Двенадцать стульев», написанная Ильфом и Петровым о невесте Остапа Бендера: «Молодая была уже не молода». Легко понять, что слово молодая реализуется здесь в двух значениях: 1) женщина (любого возраста) только что вступившая в брак; 2) – юная, не достигшая зрелого возраста.

Такое обыгрывание значений многозначного слова называется каламбуром (шутка, основанная на комическом использовании значений одного слова или слов - омонимов, сходных по звучанию, но разных по значению). Каламбуры ценили во все времена. Известны каламбуры А. С. Пушкина, например: «Взять жену без состояния я в состоянии, но входить в долги из-за ее тряпок я не в состоянии». Часто и современные писатели используют в своих шутках многозначные слова: Радио будит мысль даже в те часы, когда хочется спать. или Дети – цветы жизни, не давайте им, однако, распускаться.

Однако небрежное отношение к многозначности выбранного слова может породить неясность высказывания: в контексте может проявиться совсем другое значение выбранного слова, которое вовсе не было предусмотрено автором, например: Рост фигуристок стимулируется при помощи показательных выступлений (слово рост реализует сразу два своих значения: 1) – размеры человека или животного в высоту;2) – совершенствование каких-либо качеств в процессе чего-либо) или Вы видите (фигуристку) Татьяну Навку в новой красивой комбинации (слово комбинация также реализует два значения: 1) – сложный замысел., система приемов для достижения чего-либо; 2) – женское белье – рубашка, обычно шелковая с кружевами).

4. Не путать слова, близкие по звучанию. Иногда такие слова различаются лишь стилистически, например: табурет ( спец. ) – табуретка ( разг .), обнять – объять (книжн., устар.). Их принято называть вариантами одного и того же слова и использовать как стилистические синонимы.

Но есть другие слова, которые близки по звучанию, но раз­личны по значению. Такие слова называются паронимами. Использование их в одном и том же контексте недопустимо и часто ведет к появлению речевых ошибок. Например, не всегда правильно упот­ребляются глаголы предоставить и представить. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т.д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д.).

5. Избегать многословия, или речевой избыточности, которая может проявляться в использовании лишних слов даже в короткой фразе, например: В прошедшие дни прошли снегопады и выпало много снега. или Зачем ты вернулся обратно?

Многословие может принимать форму плеоназма (от греческого pleonasmos - излишество), т.е. употребления близких по смыслу и потому лишних слов: упал вниз, главная суть, бесполезно пропадает. Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов: мужественный и смелый, только лишь, в конечном итоге и т.п. Плеоназмы обычно возникают вследствие стилистической небрежности автора, например: Спортсмены прибыли на международные соревнования, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные команды (здесь лишним является все придаточное предложение со словом «который»).

Разновидностью плеоназма является тавтология (от греческого tauto – то же самое, logos - слово) – повторное обозначение другими словами уже названного понятия: возобновить вновь, спросить вопрос. Явная тавтология возникает при повторении однокоренных слов (Мы с трудом решили эту трудную задачу), скрытая – при соединении иноязычного и русского слова, дублирующих друг друга: необычный феномен, памятные сувениры, впервые дебютировал.

Однако употребление однокоренных слов в одном словосочетании или предложении бывает оправдано, если эти слова являются единственными носителями соответствующих понятий: Мать варит варенье.; Накрой ведро крышкой.; Постели постель., а также: словарь иностранных слов, следственные органы расследовали и др.

Тавтологические сочетания иногда переходят в разряд допустимых и закрепляются в речи: монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки и др.

Тавтология и плеоназм могут быть стилистическими приемами, усиливающими эмоциональность речи:

Победителю ученику от побежденного учителя (Жуковский), Позвольте вам этого не позволить (Н. В. Гоголь), Писатель пописывает, читатель почитывает (М. Е. Салтыков - Щедрин).

6. Обогащать свой словарный запас за счет использования лексических возможностей русского языка, к которым относятся синонимы, антонимы, фразеологизмы, а также «цветы красноречия» - тропы, фигуры, цитаты.

Существует ряд правил лексической сочетаемости. Эти правила базируются на том, что при употреблении слова в речи необходимо еще учитывать его способность соединяться с другими словами. Так, одинаковые по значению слова (синонимы) могут по-разному соединяться с другими словами, например: принято говорить истинный друг, но подлинный документ.

Соединение слов в словосочетания на основе их лексического значения имеет ряд ограничений. Во-первых, сочетанию слов может препятствовать их смысловая несовместимость, которая возникает вследствие того, что одно из слов употреблено в несвойственном ему значении, например: нельзя сказать фиолетовый апельсин, облокотиться спиной, вода горит.

Во-вторых, при соединении слов может возникнуть смысловая неточность, из-за того, что слово было использовано без учета ограничений в его лексическом значении. Так, при употреблении глаголов причинять/ причинить, необходимо помнить, что в их значении производить / произвести, служить / послужить причиной чего-нибудь есть ограничение - чего-нибудь (неприятного), поэтому правильно говорить причинять горе, причинять неприятности, но нельзя сказать причинять радость, причинять удовольствие.

Нарушение лексической сочетаемости может быть продиктовано сознательным стремлением автора удивить слушателя (читателя) необычным соединением слов. Тогда несочетаемость слов становится средством создания комического эффекта, лежащего в основе различных шуток, например: Мы достигли зияющих вершин.; Гения признали заживо.; Трудно поощрять чужие недостатки, но еще труднее поощрять чужие достоинства.

С проблемой лексической сочетаемости связано и правильное использование фразеологизмов. Фразеологизмы - это сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер: ломать голову, сгущать краски, кот наплакал и т.д.. Многие фразеологизмы можно заменить одним словом, например: раскинуть умом – подумать, пятое колесо в телеге – лишний.

Для фразеологизмов характерно постоянство состава (т.е. большинство фразеологизмов не допускают включения новых слов: нельзя сказать еще ниже потупить печальный взор вместо потупить взор) и устойчивость грамматического строя (т.е. в них обычно не меняются формы слова: нельзя сказать бить баклушу вместо бить баклуши). Не может быть оправдано сокращение фразеологизма, например: Успехи этого студента желают лучшего (правильно: … оставляют желать лучшего). Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизма: Не мудрствуя долго (правильно: …лукаво) или замена предлога: ставить точки на И (правильно: … над И), семи пядей на лбу (правильно: …во лбу)

Главное условие правильной речи – употребление фразеологизмов в соответствии с их постоянным лексическим составом, единственно верной грамматической формой и точным значением. Невнимательное отношение к правилам использования фразеологизма ведет к его дефразеологизации (семантическому распаду), что в свою очередь формирует ошибку в речи. Чтобы не допускать ошибок в использовании фразеологизмов, необходимо пользоваться специальными фразеологическими словарями (см. Рекомендуемая литература № 8; 9).

Действительно, трудно найти самые точные слова и расставить их так, чтобы они сказали о многом. Часто для этого нужен талант. Однако правильность и ясность формулировок может быть достигнута и в результате напряженной работы со словом.

Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется обращаться к толковым словарям русского языка, к словарям синонимов и антонимов и специальной справочной литературе.

 

Вопросы для самоконтроля

1. Что такое лексические нормы?

2. Какие 2 типа правил необходимо усвоить, чтобы соблюдать нормы использования слов в речи?

3. Как выбор слова связан со знанием его лексического значения?

4. Почему при выборе слова необходимо, кроме значения, знать его стилистические характеристики?

5. Как надо относиться к использованию заимствованных слов?

6. Можно ли употреблять нелитературную лексику (просторечия, жаргон, вульгаризмы)?

7. Как используются в речи многозначные слова? Какие ошибки могут быть допущены при этом?

8. Почему нельзя путать слова – паронимы?

9. В каких формах проявляется многословие в речи?

10. Каковы пути обогащения словарного запаса человека?

11. В чем суть норм лексической сочетаемости?

12. Как правильно использовать фразеологизмы?

13. В какой справочной литературе можно уточнить лексические нормы?

Рекомендуемая литература

7.1. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: учеб. пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – 14-е изд. – Ростов н / Д.: Изд-во «Феникс», 2005. – 544с.

8.2. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: экзаменационные ответы / Л. А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. – Ростов н / Д.: Изд-во «Феникс», 2007. – 283с.

3.. Дунев, А. И. Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А. И. Дунев, М. Я. Дымарский, А. Ю. Кожевников и др.; под ред. В. Д. Черняк. – М.: Изд-во «Высшая школа». – СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. – 509 с.

4. Русский язык и культура речи: Шпаргалка. – М.:Изд-во «РИОР», 2009

5. Свидинская, Н. Т. Методические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов заочной формы обучения / Н. Т.Свидинская. – СПб.: СПГУТД, 2005. – 32 с.

6. Проскурякова, И. Г. Практикум по русскому языку и культуре речи (нормы современного русского литературного языка): учеб. пПособие / И. Г. Проскурякова, В. В. Кудряшова, Н. Е. Егоренкова и др. – СПб.: СПбГПУ, 2004. – 199 с.

7. Бельчиков, Ю. А. Словарь паронимов русского языка / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. – М.: ООО «Изд-во АСТ»: «Изд-во Астрель», 2004. – 458 с.

8. Бирих, А. К.. Словарь фразеологических синонимов русского языка / А. К.. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанов; под ред. В. М. Мокиенко – Ростов-н /Д.: Изд-во «Феникс», 1996. – 352 с.

9. Мелерович, А. М., Фразеологизмы русской речи. Словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. – 2-е изд., стер. – М.: Русские словари, Изд-во «Астрель», 2001. -856 с.

10. 7. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь – справочник. – Л.: 1973

 

10. Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики) / А. Б. Новиков. – М.: Русский язык, 2004. – 352 с.

 

 

 

Задания

1. Прочитайте данные слова и постарайтесь объяснить их лексическое значение. Сравните ваши объяснения с толкованиями, данными в словаре.

Соотечественник, земляк, родственник, сочувствовать, сопереживать, благородный, благовидный, благоприятный, тоска. печаль, жалость.

21. Объясните разницу в значениях следующих пар глаголов и определите, пользуясь словарем, правильно ли они употреблены в предложениях.

1. Есть – кушать

1) Спасибо, я уже покушал. 2) Вероятно, ваш ребенок плохо ест. 3) «Ты большой мальчик и должен кушать сам», - говорила мать трехлетнему малышу, не желающему брать ложку. 4) «Кушать подано, господа!», - сказала с улыбкой хозяйка дома и пригласила всех к столу. 5) Мой отец всегда любит вкусно покушать. 6) Надо есть понемногу, но часто. 7) Не хочешь, ну и не кушай!

2. Сесть – присесть

1) Он вошел в комнату и сел на стул, давая всем своим видом понять, что не намерен задерживаться. 2) Она присела на краешек стула и тотчас же вскочила. 3) Сейчас Антон пройдет и присядет на свое место, а потом мы начнем. 4) Присядьте, пожалуйста, мест свободных много. 5) Сядьте на корточки, а потом встаньте и так проделайте шесть раз. 6) Сядьте на пол и потянитесь вперед.

3. Стать – встать

1) Начались морозы, и река встала. 2) Николай подошел к окну и встал около него. 3) Мальчик побежал и вдруг встал. 4) Покупки ей встали недорого. 5) Мой дед рано стал взрослым, потому что вынужден был встать к заводскому станку в 14 лет. 6) Сегодня он встал раньше обычного. 7) Похоже, ты вырос, а ну встань-ка во весь рост, я посмотрю на тебя. 8) Сначала поезд шел медленно, а потом и вовсе встал. 9) Что ты стал как вкопанный, проходи!

3

2. Прочитайте предложения и назовите в них слова, в которых обнаруживается двусмысленность.

1) Тяжела ты, шапка мономаха! 2) Мои дети привыкли брать друг у друга все хорошее. 3) Мы посетили музей и вынесли из него много полезного. 4) «Я пошел сегодня в кино и отсидел только половину» - «А какую? Левую или правую?» 5) Может, сегодня принарядиться и распустить волосы? Нет, какая же может быть распущенность в присутствии гостей.

43. Прочитайте предложения и исправьте ошибкиу в выборе паронимов.

1) В фильме «Марш Турецкого» артист Александр Домогаров исполняет заглавную роль. 2) Поставьте под заявлением свою роспись. 3) Наш сосед – невежественный человек. 4) У президента этой компании авторитетный стиль руководства. 5) Он мой душевный наставник, он первый открыл мне глаза на сущность христианской религии. 6) Задача этой организации – борьба с беспризорными детьми. 7) В знак согласия он покачал головой. 8) Писатель хотел показать ширину русской души.

54. Выберите предложения, в которых паронимы употреблены правильно.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных