Главная | Случайная
Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ПРЕДМЕТ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКИ




Предметом теоретической грамматики является изучение грамматического строя языка, основанное на методологических принципах современного языкознания. Методологической основой языкознания выступают законы диалектики, философские категории, системно-структурный подход к языку как к саморазвивающейся синергетической системе. Задача ученых-грамматистов - дать адекватное, научное и систематическое описание языковых фактов. На современном этапе развития существует огромное количество школ и направлений, по- разному трактующих грамматические явления. Научное изложение существующих трактовок спорных вопросов грамматики входит в одну из основных задач курса теоретической грамматики. Таким образом, цель теоретической грамматики – не только передать определенные знания, но и научить критически относиться к различным интерпретациям одних и тех же проблем.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Согласно типологическим концепциям языки принято делить на различные типы в зависимости от преобладающего способа выражения грамматических значений. Основное отличие грамматического строя английского языка от строя русского языка заключается в аналитизме. Аналитический способ

( аналитизм) – это образование форм слова при помощи вспомогательного (служебного) и знаменательного (иногда знаменательного и нескольких служебных). Аналитические формы характерны для современного английского языка. Примерами аналитических форм являются формы глагольного вида. Так называемый Progressive I am writing; He is writing; а также аналитические формы наклонений, страдательного залога, форм степеней сравнения и т.д. Аналитические образования, которые функционируют в качестве целой лексемы во всей совокупности ее форм, естественно назвать, по мнению Ю.С. Маслова, аналитическими словами. Примером могут служить английские глаголы с возвратным местоимением (oneself), которое является служебным словом, в отличие от русского возвратного аффикса ся/сь.

В языках флективного типа превалирующее употребление морфологических или синтетических способов определяет синтетический строй. При синтетическом строе грамматическое значение синтезируется в слове, соединяется с лексическим значением в пределах слова. Русский язык относится к языкам с преобладанием синтетического строя, следовательно, в нем слово, будучи вне предложения, сохраняет свою грамматическую характеристику. Окончания типичного русского слова четко относят его к одной из крупных изменяемых (склоняемых, спрягаемы ) частей речи – существительным, прилагательным, глаголам. В отличие от этого два из четырех типовых английских окончаний (нулевое и –s) не относят слово какой бы то ни было части речи, потому что оба окончания широко употребительны и у существительных, и у глаголов, а английское прилагательное, которое вообще не склоняется и окончаний не принимает, ничем не отличается на вид от существительных и глаголов с нулевым окончанием. Так, например, father, fathers могут обозначать как родителя, так и свойственное ему качество или действие, а переводным соответствием может оказаться не только русское слово отец в его 10 формах, но и прилагательное отцовский с различными окончаниями, глагол порождать с 8 из его окончаний. Итак, двум формам английского слова могут соответствовать более трех десятков форм русских слов, что свидетельствует о коренных различиях в грамматической природе типичных английских и русских слов. По мнению В. Я. Плоткина, английский и русский языки различаются также способом распределения грамматической информации между компонентами высказывания. Русская грамматическая информация сосредоточена преимущественно в словах , главным образом в их окончаниях, и из них распространяется на окружение слова в высказывании. Для английского типична, напротив, передача грамматической информации, прежде всего самой структурой высказывания, из которой слово получает свою грамматическую характеристику. Таким образом, грамматическое отношение между словом и высказыванием в двух языках диаметрально противоположно.




Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2019 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных