Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






40 страница. [212] В другой редакции письма дальнейший текст до слов «Не думайте, что я зову Вас в Нью-Йорк» дан следующим образом: Великий Владыка полон желания помочь




[212] В другой редакции письма дальнейший текст до слов «Не думайте, что я зову Вас в Нью-Йорк» дан следующим образом: Великий Владыка полон желания помочь Вам, но сумейте принять эту Помощь. Будьте готовы ехать, даже если место будет Вам не по душе. Будущее Ваше много лучше в новом месте, и Вы сможете найти там лучший заработок. Также и будущее Вашего сына сложится в новом месте много успешнее для него. И тепловой удар на севере не грозит, его можно опасаться лишь в теплом и влажном климате.

[213] В другой редакции письма: Нет, климат Нью-Йорка нехорош.

[214] В другой редакции письма: Но если бы Вам представился случай поехать в местность, изобилующую снегами, то, зная желание Великого Владыки, я порадовалась бы от всей души. Дальнейший текст до слов «Теперь о Вашем сердце...» отсутствует.

[215] В другой редакции письма слово отсутствует.

[216] В другой редакции письма слово отсутствует.

[217] В другой редакции письма: и тут предлагаю Вам Совет.

[218] В другой редакции письма слова «всю Вашу жизнь» отсутствуют.

[219] В другой редакции письма: курса лечения одним валерианом.

[220] В другой редакции письма слова «три дня подряд каждую неделю» отсутствуют.

[221] В другой редакции письма: раза.

[222] В другой редакции письма: валериан со строфантом.

[223] В другой редакции письма: на протяжении.

[224] В другой редакции письма: могу.

[225] Окончание фразы неразборчиво. В другой редакции письма далее следует текст: Также Совет Великого Владыки – проделать курс вспрыскивания пенициллином. На первой неделе или в начале января Вы могли бы вспрыснуть полтора миллиона единиц пенициллина, а затем через месяц еще раз полтора миллиона. Это прекрасно очистило бы и гланды и легкие.

[226] В другой редакции письма слово отсутствует.

[227] В другой редакции письма: пенициллином и чистым воздухом. Дальнейший текст до слов «Примите сердцем...» дан следующим образом: Я страстно хочу помочь Вам и оявить Вас в безопасном месте. Великий Владыка пошлет Вам Луч, если Вы окажетесь в опасности, помните это и сумейте принять его.

[228] Так в тексте. См. примечание 1 на стр. 153.

[229] В другой редакции письма: все.

[230] В другой редакции письма: от передвижения тяжелых предметов.

[231] В другой редакции письма слово отсутствует.

[232] В другой редакции письма: Не волнуйтесь, будьте спокойны. 12 марта хотела бы видеть Вас уже в пути.

[233] В другой редакции письма фраза отсутствует. Дальнейший текст до слов «Кто является автором...» дан следующим образом: Вы спрашиваете – действительно ли Н.К. состоял членом «Аморка»? Предыдущий глава Ордена – Луис Спенсер вписал имя Н.К. в почетные сотрудники, но сам Н.К. никогда не вступал ни в какие мистические общества. Не желая обидеть, Н.К. не протестовал тогда. Но мы не любители показной стороны, громких титулов, ритуалов и всей прочей параферналии. В их журнале иногда попадались прекрасные статьи отдельных авторов и приносили пользу, одна допущенная ими вольность с письмом Н.К. заставила нас держаться вдали от Общества.

[234] The Temple of the People – Храм Человечества. Общество основано в 1898 г. в США (Алсион, штат Калифорния).

[235] «Teachings of the Temple» (англ.) – Учение Храма.

[236] Так в тексте. Следует читать: в 22-м.

[237] Письма Елены Рерих. В 2 т. Рига, 1940.

[238] В другой редакции письма: Учения Живой Этики.

[239] В другой редакции письма: Конечно, Великий Владыка Шамбалы.

[240] В другой редакции письма: Великого Сокровенного Знания.

[241] В другой редакции письма: сознания подходящих к ним людей.

[242] В другой редакции письма: и Шамбалу Земную.

[243] В другой редакции письма: согласно которому.

[244] В другой редакции письма: они.

[245] В другой редакции письма союз отсутствует.

[246] В другой редакции письма слово отсутствует.

[247] В другой редакции письма инверсия: Их земной.

[248] В другой редакции письма слово отсутствует.

[249] В другой редакции письма: имя.

[250] В другой редакции письма: женщин.

[251] В другой редакции письма слово отсутствует.

[252] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[253] В другой редакции письма слова «во главе нашей Манвантары» отсутствуют.

[254] В другой редакции письма: хочет Его увидеть.

[255] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Припомните прекрасную библейскую легенду о Лестнице Иакова – эта лестница существует во всем ее Величии и Красоте в Мире Высшем как Солнечная Иерархия.

[256] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Так новое Провозвестие дается новой расе, отбирающейся среди хаоса и бедствий и катастроф расы уходящей.

[257] В другой редакции письма слова «Теперь, Родная» отсутствуют.

[258] В другой редакции письма далее следует фраза: Без простоты не может быть достижения.

[259] В другой редакции письма: Вы хотите связать с Ним Второе Лицо Христианской Троицы, но я лично не люблю таких разделений и придерживаюсь основы древнейшего Учения – Макрокосм и Микрокосм едины.

[260] В другой редакции письма: Потому, если человек-микрокосм.

[261] В другой редакции письма частица отсутствует.

[262] В другой редакции письма слова «Теперь я» отсутствуют.

[263] В другой редакции письма: прошу Вас, Родная.

[264] В другой редакции письма слово отсутствует.

[265] В другой редакции письма: этих.

[266] В другой редакции письма слово отсутствует.

[267] В другой редакции письма: в такие подробности, как.

[268] В другой редакции письма: я всегда.

[269] В другой редакции письма: Мне самой большая радость – поделиться знанием с ближайшими, но я редко имею эту возможность.

[270] В другой редакции письма: Потому, Родная.

[271] В другой редакции письма дальнейший текст до слов «...в свете Лучей Майтрейи и Матери Мира» включительно отсутствует.

[272] Письмо Е.И.Рерих Е.А.Зильберсдорфу от 18 июня 1935 г. / Рерих Е.И. Письма. М.: МЦР, 2001. Т. III. С. 336-342.

[273] Письмо Е.И.Рерих американским сотрудникам от 13 мая 1931 г. / Рерих Е.И. Письма. М.: МЦР, 1999. Т. I. С. 185-192.

[274] В другой редакции письма абзац дан следующим образом: Вы были позваны, и позванный не может отойти. Потому я верю Вам и радуюсь новой прекрасной сотруднице. Пишите Ваши прекрасные статьи. Расширяйте темы, будите сознание людей к новому миру.

[275] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[276] В тексте здесь и далее «hubsand». Искаж. англ. husband (муж).

[277] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[278] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[279] Надземное, 605 (опубликовано в другой редакции).

[280] Окончание письма отсутствует.

[281] Местные названия индийских растений из рода рододендронов, произрастающих на склонах Гималаев.

[282] Сверху от руки написано: «The Essence of Buddhism». Имеется в виду издание: Narasu Lakshmi. The Essence of Buddhism. Madras, 1907.

[283] Radhakrishnan Sarvepalli. Gautama the Buddha. London: Oxford University Press, 1938.

[284] Так в тексте. Следует читать: О. Розенберга.

[285] Розенберг О.О. Проблемы буддийской философии. Пп, 1918.

[286] Guenon Rene. Le Roi du Monde. Paris, 1927.

[287] Бажов П.П. Малахитовая шкатулка. Свердловск, 1939.

[288] Греков Б.Д. Киевская Русь. М.-Л., 1939.

[289] Сверху от руки написано: «Glossary». См. примечание 1 на стр. 149.

[290] Так в тексте. Следует читать: Рудольфовичу.

[291] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[292] Securities (англ.) – ценные бумаги.

[293] Solution (англ.).

[294] Надземное, 915.

[295] Share (англ.) – акция, доля.

[296] Слово неразборчиво.

[297] «Try to rent premises, if refused, ask Boiling to buy. Or share 3000 dollars as token of success. Shall be... new premises. Mother» (англ.) – «Постарайтесь арендовать помещение, если не получится, попросите Боллинга купить. Или внесите 3000 долларов в подтверждение благоприятного исхода. Будет... новое помещение. Мать».

[298] «From the middle of March the boys should stay in Michigan. Ardent wish to purchase house. Boiling alone or sharing with others. Help is assured in everything, writing» (англ.) – «С середины марта мальчики должны оставаться в Мичигане. Страстное желание, чтобы Боллинг купил дом – один или на паях с остальными. Помощь уготована Вам во всем. Пишите».

[299] Слово неразборчиво.

[300] «Abode of Light» (англ.). Имеется в виду издание: Рерих Николай. Держава Света. Нью-Йорк, 1931.

[301] Сверху от руки написано: думаю, что Вы.

[302] Окончание письма отсутствует.

[303] «Happy with purchase the house. Boys can stay with father, writing» (англ.) – «Радуемся покупке дома. Мальчики могут остаться с отцом. Пишите».

[304] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[305] В тексте рисунок в двух проекциях.

[306] Сверху напечатано: выедем.

[307] Сверху напечатано: сообщу.

[308] Сверху написано: провести.

[309] Автомобили-универсалы (англ.).

[310] Слово неразборчиво.

[311] Truck (англ.) – грузовой автомобиль.

[312] Spelling (англ.) – написание.

[313] От англ. crook – крюк, изгиб.

[314] Air mail (англ.) – авиапочта.

[315] «Foundation of Buddhism» (англ.) – «Основы буддизма».

[316] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[317] Сверху написано карандашом: сказать Вам о своей радости.

[318] Цитата неточная. См.: Балтрушайтис Юргис. Внутренние приметы творчества Рериха.

[319] Сверху написано: испытание.

[320] Сверху неразборчивое слово, написанное карандашом.

[321] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[322] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[323] К.Кэмпбелл и ее сыну Спенсеру.

[324] «We may lose face to such an extent that we may find it almost impossible to remain here» (англ.) – «Мы можем до такой степени потерять лицо, что оставаться здесь далее будет почти невозможно».

[325] Telegraph office (англ.) – телеграф.

[326] Несколько неразборчивых слов.

[327] «Resume your activities as before. Hope, my letter from March 11 has reached you. Act accordingly. Love» (англ.) – «Продолжайте Вашу деятельность, как и раньше. Надеюсь, Вы получили мое письмо от 11 марта. Действуйте соответственно. С любовью».

[328] 4 апреля 1949 г. был подписан Вашингтонский договор, на основании которого была создана Организация североатлантического договора (НАТО, англ. North Atlantic Treaty Organization) – военно-политическая группировка, включающая 17 государств Западной и Центральной Европы, США и Канаду.

[329] Noiiy Lecomte du. Human Destiny. N.Y., 1947.

[330] 20–25 апреля 1949 г. в Париже и Праге состоялся Первый Всемирный Конгресс сторонников мира.

[331] Листы Сада Мории. Книга первая. Зов. 25 ноября 1922 г.

[332] Так в тексте. Следует читать: невообразимых.

[333] Senor (ucn.) – господин.

[334] Ежемесячное философское обозрение «Arya» (1914–1921).

[335] Так в тексте. Имеется в виду издание: Ринчинэ А.Р. Краткий монгольско-русский словарь. Под редакцией профессора Г/Д.Санжеева. М., 1947.

[336] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[337] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[338] Далее также Мосеран.

[339] В другом варианте письма: за комнату и еду.

[340] В другом варианте письма: мы никого.

[341] В другой редакции письма слова «и подать прекрасный совет» отсутствуют.

[342] В другой редакции письма инверсия: съезжаются на сезон.

[343] В другой редакции письма далее следует фраза: Надеюсь, Вы взвесите все возможности и не будете рисковать.

[344] В другой редакции письма: Е.Рерих.

[345] Далее неразборчивый текст от руки.

[346] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[347] «Community» (англ.) – «Община».

[348] См. примечание 1 на стр. 211.

[349] Barley (англ.) – ячмень.

[350] Окончание письма отсутствует.

[351] Окончание письма отсутствует.

[352] Далее текст написан от руки.

[353] Государственный переворот (фр.).

[354] Индо-тибетский исследовательский институт, который Ю.Н.Рерих пытался организовать в Калимпонге. Подробнее см.: Рерих Ю.Н. Письма. М.: МЦР, 2002. Т. II.

[355] Мой дорогой маленький Вузлик. Шлю Вам мою самую нежную любовь. Берегите Вашего мужа и себя. Страстно желаю увидеть Вас обоих. Мои лучшие пожелания Вашей дорогой матушке (англ.).

[356] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[357] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[358] Неразборчивая фраза, написанная карандашом.

[359] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[360] «Business Concern» (англ.) – деловое предприятие.

[361] Banner of Peace (англ.) – Знамя Мира.

[362] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[363] Слово неразборчиво.

[364] Слово неразборчиво.

[365] См. примечание 4 на стр. 62.

[366] В другой редакции письма слова «в пути» отсутствуют.

[367] В другой редакции письма: сильного.

[368] В другой редакции письма далее следует фраза: Припадок продолжался около пяти часов.

[369] В другой редакции письма: болезнью.

[370] В другой редакции письма: постепенно входить.

[371] В другой редакции письма: Перечла и предыдущее письмо от 30 июля. Мне думается.

[372] В другой редакции письма: были бы.

[373] В другой редакции письма глагол отсутствует.

[374] В другой редакции письма: конца сентября.

[375] В другой редакции письма: и потому.

[376] В другой редакции письма слова «для дома» отсутствуют.

[377] В другой редакции письма частица отсутствует.

[378] В другой редакции письма инверсия: неплохой человек.

[379] В другой редакции письма фраза дана в сокращенном варианте: Боллинг нужен Великому Владыке для будущего построения.

[380] В другой редакции письма слова «для Учреждений» отсутствуют.

[381] В другой редакции письма: И так.

[382] В другой редакции письма: он понимает.

[383] В другой редакции письма: Но если говорить, то без комментариев.

[384] В другой редакции письма инверсия: Родные, но.

[385] В другой редакции письма: принять его.

[386] В другой редакции письма: Гоните всякий намек на сомнение – этого удава.

[387] В другой редакции письма: удастся зацепиться, ассимилироваться.

[388] В другой редакции письма абзац отсутствует.

[389] В другой редакции письма: Итак, Родные, старайтесь хранить спокойствие, приучайте себя к этому во всех случаях жизни.

[390] В другой редакции письма: Дедлей не должен волноваться никакими затруднениями.

[391] В другой редакции письма союз отсутствует.

[392] Вместо этой фразы дана следующая: Ведь каждое светлое начинание подвергается нападкам тушителей света, оно возмущает хаос, и все же ничто не может удушить продвижения светлых идей и строительства на общее благо.

[393] В другой редакции письма фраза дана в сокращенном варианте: Необходимо устраивать концерты, лекции или собеседования о значении охраны Культуры.

[394] В другой редакции письма: «Крестовым Походом» ввиду их мирового значения как не заменимого и основного достояния человечества.

[395] В другой редакции письма инверсия: серьезно заинтересуется.

[396] В другой редакции письма: выльется или разрастется.

[397] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[398] В другой редакции письма: Сказано.

[399] В другой редакции письма: Секретарша станет и лучшей сотрудницей Зиночке и Дедлею. Будет оявлена на достаточном опыте и скоро освоится с новой деятельностью и станет прекрасной сотрудницей и Дедлею.

[400] В другой редакции письма фраза дана в сокращенном варианте: И мы должны научиться великому спокойствию.

[401] В другой редакции письма: «Нашей Священной Стране».

[402] В другой редакции письма: Но в означенное время.

[403] В другой редакции письма вместо этой фразы дана следующая: Зиночка права, что опыт мой сейчас почти недоступен пониманию, и потому записи будут храниться в определенном месте и, вероятно, лет через сто будут изучаться и станут доступны интересующимся лицам.

[404] В другой редакции письма: собрать «Тайную Доктрину» и принести знание миру.

[405] В другой редакции письма: ибо никто не понимает.

[406] В другой редакции письма: Блаватская уже была не раз в своих жизнях йогиней.

[407] В другой редакции письма: среди большого числа людей, среди постоянного окружения различными аурами и явить чудеса для убеждения в существовании иного Знания законов Природы, знания высшего, тогда как йог, и особенно Огненной йоги, нуждается <...> (окончание письма отсутствует. – Ред.).

[408] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[409] В тексте пропуск.

[410] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[411] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[412] Слово неразборчиво.

[413] Так в тексте. В предыдущем письме указана дата: 24 августа.

[414] 29 августа 1949 г. было проведено первое испытание атомной бомбы в СССР.

[415] 18 сентября 1949 г. в Великобритании произошла 35%-я девальвация фунта стерлингов по отношению к доллару.

[416] Zealot (англ.) – фанатик.

[417] Earnest toilers (англ.) – серьезные (ревностные) труженики.

[418] Zealous toilers (англ.) – ревностные труженики.

[419] Задорнов Н.П. Амур-батюшка. Кн. 1-2. 1941-1946. В 1952 г. роман был отмечен Государственной премией СССР.

[420] Так в тексте. Сверху от руки написано: козье.

[421] Четверостишие Федора Тютчева, написанное 28 ноября 1866 г.:

«Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить:

У ней особенная стать –

В Россию можно только верить»

[422] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[423] См. примечание 4 на стр. 62.

[424] Индийский национальный праздник, на котором разыгрываются сюжеты из «Рамаяны».

[425] «Знай, как обуздать (себя), начиная Служение Наше» (англ.).

[426] Мф. 11:30 («Ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко»).

[427] Сверху от руки написано: иго.

[428] Так в тексте.

[429] «Вы знаете, дорогая Мать, насколько я больна, и поэтому мне лучше знать правду о своем состоянии. Мои руки ужасно болят, иногда трясутся ноги, но хуже всего ночью, поэтому, я считаю, что-то нужно делать, чтобы быть полезной» (англ.).

[430] Школа-интернат (англ.).

[431] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[432] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[433] Четко выраженный синусит, который нужно обследовать (англ.).

[434] Окончание письма отсутствует.

[435] «Roerich Institution» (англ.) – «Институт Рериха».

[436] Loan (англ.) – заем.

[437] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[438] Температура приводится по шкале Фаренгейта.

[439] «Оккультизм и Йога» (1933-1977).

[440] Окончание письма отсутствует.

[441] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[442] «Janet should stay [in] Liberty, not worring about anything. Jean will soon return home... writing» (англ.) – «Жанет должна оставаться в Либерти, ни о чем не беспокоясь. Жин скоро вернется домой... пишите».

[443] В другой редакции абзаца: трудное время большой спешки.

[444] В другой редакции абзаца слово отсутствует.

[445] В другой редакции абзаца: самых обиходных.

[446] В другой редакции абзаца: ибо космическое сознание.

[447] В другой редакции абзаца: и значение происходящего и будущего.

[448] В другой редакции абзаца инверсия: Луче Его.

[449] В другой редакции абзаца: Катрин, Светика и Девики.

[450] В другой редакции абзаца слова «со дня на день» отсутствуют.

[451] В другой редакции абзаца инверсия: рада буду.

[452] В другой редакции абзаца: и.

[453] К сожалению, слухи оправдались. 22 мая 1950 г. китайское коммунистическое правительство предложило Тибету территориальную автономию при условии установления в этой области коммунистической власти. 21 октября 1950 г. после капитуляции Тибетской армии китайские войска оккупировали Тибет.

[454] В другой редакции письма: родной наш.

[455] В другой редакции письма: но мое существо восстает всеми силами духа против такого смятения духа.

[456] В другой редакции письма: Надо как можно спокойнее и глубже понимать даваемые нам Сообщения.

[457] В другой редакции письма дальнейшая часть фразы отсутствует.

[458] В другой редакции письма: масштабе.

[459] В другой редакции письма: Ибо Владыка.

[460] В другой редакции письма: остался в Либерти подольше и помог матери.

[461] В другой редакции письма: наладил бы все.

[462] В другой редакции письма слово отсутствует.

[463] В другой редакции письма слово отсутствует.

[464] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[465] В другой редакции письма слово отсутствует.

[466] Public accountant (англ.) – аудитор.

[467] В другой редакции письма: говорят мои сыновья.

[468] В другой редакции письма слова «все фирмы» отсутствуют.

[469] В другой редакции письма слова «в Америке» отсутствуют.

[470] В другой редакции письма: американский закон.

[471] В другой редакции письма инверсия: осложнений и забот.

[472] В другой редакции письма: Боллингу.

[473] В другой редакции письма: действовать рутинным способом.

[474] В другой редакции письма: Потому, родные мои, я не вижу.

[475] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[476] В другой редакции письма слово отсутствует.

[477] Acting (англ.) – действующий.

[478] В другой редакции письма: таких.

[479] В другой редакции письма слово отсутствует.

[480] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Не запугивайте Друзей Указаниями.

[481] В другой редакции письма инверсия: по-прежнему конец марта.

[482] В другой редакции письма: чрезвычайно грозный.

[483] В другой редакции письма: что наводнение.

[484] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Очень прошу Зиночку проще относиться к Боллингу.

[485] В другой редакции письма: терпимости и тепла.

[486] В другой редакции письма: очень неплохой.

[487] В другой редакции письма: очень несведущ.

[488] В другой редакции письма: принимать.

[489] В другой редакции письма: не могли.

[490] В другой редакции письма слова «к нему» отсутствуют.

[491] В другой редакции письма: он, конечно, не получил бы Друга и Ученика [Великого Владыки], следящего за его здоровьем.

[492] В другой редакции письма инверсия: сердечным теплом.

[493] В другой редакции письма слово отсутствует.

[494] В другой редакции письма дальнейший текст до конца абзаца дан следующим образом: И сама Зиночка должна гнать от себя подозрительность. Подозрительность разрушительна и не так уж часто имеет основание. Подозрительность может расторгнуть самые лучшие отношения и уявить дело на разрушении. Всеми, всеми силами духа [гоните] это губительное чувство.

[495] В другой редакции письма последний абзац дан следующим образом: Сейчас мне будет трудно уделять время на длинные письма. Приехали Катрин и Святослав с женой. Как магнит, Святослав с женою притягивают посетителей, мало нам знакомых. Мне трудно, очень трудно. Вибрации вокруг меня изменились, и мне трудно сохранять сосредоточенность, которая мне так нужна при Общении. Надеюсь скоро преодолеть. Катрин очень мне по душе, она очень чуткая душа. Я даже изумлена ее чуткостью. Сейчас она тоже проходит трудный период приспособления к вибрациям наших гор и новым условиям. Быстро устает. Будем лечить ее от анемии, она нуждается в серьезном лечении. Также Инге проходит трудное время болезненного лечения. Ее положение серьезно и требует длительного лечения.

[496] В другой редакции письма: я спокойнее сейчас за Вас.

[497] В другой редакции письма местоимение отсутствует.

[498] В другой редакции письма слова «все же» отсутствуют.

[499] В другой редакции письма: Вашего сердца.

[500] В другой редакции письма: крайне интересное, вернее, значительное послание.

[501] В другой редакции письма: несколько слов сердечного привета.

[502] В другой редакции письма: неожиданные подробности феноменов.

[503] В другой редакции письма инверсия: новый адрес.

[504] В другой редакции письма инверсия: Помощью Их.

[505] В другой редакции письма обращение дано в начале фразы: Доверьтесь, Родная.

[506] В другой редакции письма предложение отсутствует.

[507] В другой редакции письма: земли.

[508] В другой редакции письма: Неба.

[509] В другой редакции письма абзац отсутствует.

[510] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[511] Листы Сада Мории. Книга первая. Зов. 5 августа 1922 г.

[512] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[513] Не позднее 1947 г.

[514] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[515] Начало 1947 г.

[516] На полях рядом с данным абзацем записан следующий текст: Нам сейчас нужен новый символ, связанный с психической энергией, и новый знак будет равноконечным крестом (символ равновесия), но если мы соединим концы, получится квадрат.

[517] Так в тексте. Имеются в виду Х-лучи.

[518] Окончание фразы отсутствует.

[519] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[520] Г.И.Фричи родилась в Швейцарии.

[521] Написано рукой К.Кэмпбелл. Перевод с английского Т.О.Книжник.

[522] «Точно бы я являюсь возможным путем к возвращению Музея и всех картин...» (англ.).

[523] Так в тексте. Вероятно, невообразимый.

[524] «Иногда я задаюсь вопросом – должны ли мы сконцентрироваться на спокойствии и дружелюбии или принять решение оставаться зоркими и твердыми и настаивать на определенных вещах. Эти указания, данные нам в разное время, представляются противоположными» (англ.).

[525] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[526] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[527] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[528] Речь идет о Рамакришне, учителе Вивекананды.

[529] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[530] Перевод с английского Т.О.Книжник.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных