Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Часть II. РАССТРОЙСТВА СОЗНАНИЯ: ВЗГЛЯД ТИБЕТСКОЙ МЕДИЦИНЫ




Глава 8. Расстройства сознания........................................................140

Три подхода к проблемам психики Значимость связи сознания с ветрами Пять причин безумия

Глава 9. Демоны в тибетской медицине....................стр. 158

Что такое эти «демоны»?

Классификация духов, вызывающих душевные болезни

Злые духи и лечение Дхармой

Экзорцизм (изгнание духов)

Ритуал чод

Заключение

Глава 10. Перевод трех глав «Чжуд-ши»

по болезням духов...........................................................187

Введение

Глава 77 Третьей Тантры

Глава 78 Третьей Тантры

Глава 79 Третьей Тантры

Комментарии современной психиатрии

Глава 11. Лекарства для лечения

нарушений сознания...........................................................................215

Основные составы

Важные компоненты в тибетской психофармакологии

Глава 12. Тибетская традиция

и западная медицина.........................................................................226

Примечания...............................................................................................236

 

Вступительное слово

ДАЛАЙ-ЛАМА

 

Каждая личность имеет право на здоровье и счастье. Вот поче­му важно содействовать распространению различных медицин­ских систем. Несмотря на то что многие системы медицины, та­кие как тибетская, являются традиционными и древними, не следует все же пренебрегать их существенным вкладом в область медицинских наук, особенно в лечении психосоматических и неинфекционных болезней.

Вот почему я рад приветствовать эту работу госпожи Терри Клиффорд и надеюсь, что она содержит сведения, которые помо­гут и изучающим тибетскую медицину, и больным лучше по­нять ее.

26 декабря, 1981

   

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данная работа была задумана как докторская диссертация по психологии и религиоведению. Она началась с простого ин­тереса к традиции тибетской психиатрии, однако в итоге затро­нула тибетскую медицину в целом и буддизм в его медицинских аспектах. То есть для понимания тибетской психиатрии стало не­обходимым включить все эти аспекты.

В своей нынешней форме работа является попыткой предста­вить медицину и психиатрию тибетского буддизма в их религи­озном, медицинском и историческом контекстах. По сути, работа ставит своей целью отразить неповторимый союз медицины и религии в буддизме.

Основная исследовательская работа была проделана в 1976, а написание закончено в 1977 году. Данное издание содержит ис­правления, сделанные в 1980-м. Тем не менее вследствие обшир­ности предмета, мизерности публикаций по данному вопросу и отсутствия у меня надлежащей квалификации в тибетском язы­ке, книга содержит ряд ошибок и должна рассматриваться как незаконченное произведение. Побуждаемая друзьями, заинтере­сованными в данном вопросе, и невзирая на недостатки и несо­вершенства, я публикую ее в таком виде в надежде на то, что это приведет к дальнейшим исследованиям медицины тибетского буддизма, предмета чрезвычайно глубокого и весьма заброшен­ного. Я искренне желаю, чтобы будущие исследования, в частно­сти по тибетской психиатрии, оказались бы лучше представляе­мого читателю пробного шага в этой области.

Мне хочется, пользуясь возможностью, выразить свою глубо­чайшую и искреннюю благодарность моему ламе, Его Святейше­ству Дуджому Ринпоче, благословившему данный проект, Его Святейшеству Гьялве Кармапе XVI, кто первым наделил меня посвя­щением Будды Медицины, и всем ламам великодушно настав­лявшим меня священной Дхарме.

Я особенно благодарна помогавшим мне соответственно при окончании и в самом начале преп. тулку Пеме Вангьялу Ринпо­че и члену парламента проф. д-ру Локешу Чандре, без чьей под­держки и одобрения эта книга никогда бы не появилась, а также всем, кто помогал в исследовании, разъяснении и завершении работы: преп. Кйенце Ринпоче, преп. Додруп Чену Ринпоче, преп. Тхинлей Норбу Ринпоче, преп. Добум Тулку Ринпоче, преп. Нго-Шул Кхену Ринпоче, преп. Кхенпо Палдену Шерабу, преп. Йеше Дордже Ринпоче, преп. Ламе До драгу Амчи, преп. Амчи Ламе Вангле, преп. Геше Жамспалу, преп. Ламе Сонаму Топгьялу, преп. Ламе Намдролу Гьяцо, преп. Лодро Дхаие, Аниле Янгчен-ла и ее сестре Чоскйи-ле, д-ру Аме Лобсангу, д-ру Пеме Дордже, Е. Джи­ну Смиту, Джурмеду Дордже, Джону Канти, Б. Чиру, д-ру Вайдье Бхагвану Дашу, Джигме Царонгу, Филиппу Ромеро, Глену X. Мул-лину, д-ру наук Джареду Ротону, Артуру Мандельбауму, Бельяну Лопате, д-ру наук Даниэлю Гоулману, Джонатану Кейну, д-ру наук Эдвину Бокерту, д-ру наук Мэри Ньюман, Эдварду Хеннингу, Рику Филдзу, Джиму Батталиньо и многим друзьям в Шантелубе. На­конец, моя благодарность Дональду Вайзеру и всем, кто превра­тил рукопись в книгу.

Терри Клиффорд

ВВЕДЕНИЕ

Как только Терри Клиффорд вошла в мой кабинет, чтобы просмот­реть внушительные ксилографы на тибетском и свериться с трудами по тибетской медицине на английском, некоторые из ко­торых датируются еще 1835 г. и редки как звезды днем, она сразу же поразила меня своей преданностью работе. Ее решимость ра­зобраться в неописуемом богатстве тибетской медицинской науки и тяжелая многолетняя работа принесли свои плоды: книга де­монстрирует ясное изложение предмета, столь ясное и простое, что к тибетской медицине может прикоснуться любой человек.

Она перевела главы по психиатрии из «Четырех тантр», или «Чжуд-ши», дабы расширить наше понимание в области этно-психиатрии, и попыталась сопоставить представления тибетцев и подход современной психиатрии. В заключительных строках она справедливо замечает: «Так пусть вдохновение и интуиция тибетской медицины найдут свое выражение новыми, неизвест­ными пока путями».

«Алмаз исцеления» провозглашает начало нового понимания индо-тибетской медицины. Она призывает бестрашного читате­ля продолжить исследование этой выходящей за рамки обыден­ного системы, которая обладает целостным взглядом на личность и подразумевает здоровое существование тела и ума и в которой болезнь указывает на нарушение равновесия внутренней среды.

Тибетская медицина исцеляет личность как целое, в котором физические и трансфизические возможности противостоят внутреннему дисбалансу, нарушению целостной сущности. Современ­ная наука проделала немалый путь, чтобы установить что, вселен­ная нематериальна, что материя - это энергия, что пространство - реально и что принцип комплементарности влияет на субъектив­ное содержание человеческого опыта. «Алмаз исцеления» осве­щает реальный, живой порядок этой области знания, содержа­щей сведения вселенского масштаба, что исправляет превратный образ ее, сложившийся в XIX столетии.

Тибетская медицина - это союз трех традиций: индийской, ки­тайской и греческой, в котором гармонично переплетаются раз­личные направления. Буддийский взгляд делает подход тибетской медицины человекокосмическим, в котором центр находится не в космосе, не в божественном (теос), не в человеке (андрос), но мо­жет быть обнаружен на пересечении всех трех. Терри Клиффорд пытается ввести эту сверхтворческуго тройственную категорию всех времен в изучение тибетской медицины. Она излагает насле­дие прошлого языком современности, чтобы дать рождение каче­ственно новым параметрам медицинской науке будущего.

Медицинские знания Тибета изначально основаны на индий­ской Аюрведе. Семнадцать санскритских текстов были переведе­ны на тибетский и составляют шесть огромных томов Данчжура -собрания тибетских классических трактатов, которые целую ты­сячу лет почитались благочествыми и учеными умами Земли Снегов. Они содержат более четырех тысяч страниц классичес­кого учения и ждут отважных исследователей, готовых открыть их богатства.

Самым ранним из индийских текстов по медицине переве­денных на тибетский, похоже, является «Чжуд-ши», или «Четы­ре Тантры» Чандрананданы. Переведенный в VIII веке, он и по сей день остается основным текстом, используемым в медицинс­кой практике, и комментировался столетия подряд. Опекун Да­лай-ламы V, Сангье Гьятсо, написал обширный комментарий к этому тексту в XVII веке, который превзошел все предыдущие по полноте и ясности изложения.

Самым плодотворным переводчиком индийских текстов по медицине был неутомимый Ринчен Цзанпо, живший с 958 по 1055 гг. В сотрудничестве с индийцем Джаландхарой он перевел «Аштан-гахрндаю» Вагбхаты и комментарии к ней Чандрананданы. Ему также принадлежит тибетский перевод авторитетной энциклопедии по ветеринарии, в которой описаны принципы лечения ло­шадей (гиппиатрии).

В XIII веке Ратнаштри (1228-1308) с помощью одного йога и нескольких ученых перевел на тибетский санскритские тексты по алхимии. Исходные санскритские тексты ныне утрачены, и их тибетские версии являются единственными в своем роде рабо­тами, содержащими описание большого количества тонизирую­щих экстрактов, используемых для восстановления здоровья.

Дхармапала (1441-1528), великий переводчик Дзалу, известен как систематизатор тибетской литературы по грамматике. Он пе­ревел «СокровищницуКорней»- краткий текст о великих снадобь­ях знаменитого Нагарджуны. Это базисный справочник (содержа­щий также мантры) для лечения нервных и кожных заболева­ний, различных видов жара, глазных и прочих болезней. Эта рабо­та также ценна описанием психосоматических методов лечения.

Великий Далай-лама Лобсанг Гьятсо (1617—1682) был самым выдающимся государственным деятелем и наиболее плодови­тым писателем Тибета. Он обогатил свою страну работами по ис­тории, трактатами по религиозным службам, руководствами по умилостивлению различных божеств, краткими сочинениями по метафизике, точными комментариями сводов буддизма, работа­ми по метрике, риторике, литературной критике, стилистике и медицине. Он украшал свою страну храмами и монастырями, со­державшимися на средства благочестивой монгольской аристок­ратии, стекавшейся в Лхасу с караванами подарков. Пятый Да­лай-лама возобновил традицию приглашать в Тибет индийских пандитов, которые вновь пробудили интерес к переводам по при­кладным наукам, таким как медицина.

Придворный лекарь Пятого Далай-ламы, Дхармо Манрапа, хра­нил жизнеописание знаменитых врачей Тибета - Ютхога Старшего и Младшего, вырезанное на деревянных печатных досках. Он был одним из инициаторов перевода новых санскритских текстов по медицине из Дара. Была проведена сверка отрывков из работ деся­ти прославленных врачевателей Индии по этиологии, гигиене, те­рапии опиумом и квасцами, лечебным тантрическим формулам, серии магических схем и разного рода патологии; в итоге в 1644 г. во дворце Потала была составлена пестрая смесь из разрозненных отрывков, основанных на практическом опыте. Следующей рабо­той стало сочинение о методах лечения докгора Дандасы, использующего семьдесят две таинственные медицинские чакры. Третий трактат, медико-алхимическая компилияция, составленная при участии доктора Рагхунатха из Матхуры (близ Дели), содержит опи­сания приготовления лекарств из металлов. К нему прилагалось собрание тайных рецептов от болезней, вызываемых пишачами и грахами, переданное лекарем Рагхунатхой великому Лоцаве Лундулу. Последней работой, включенной в тибетский канон Данчжур, была памятка по гигиене, терапии и хирургии глазных болезней, озаглавленная «Возрождающая Зрение».

Четыре работы Нагарджуны были переведены на тибетский, в том числе «Йога Шатака» и «Джива Сутра». «Йога Шатака» была одной из самых популярных книг с медицинскими рецептами. Ею пользовались повсеместно, от Средней Азии до Шри-Ланки. Три листа этой книги были найдены в Средней Азии, написан­ные на местном кушанском наречии, родственном европейским языкам. Книга была переведена на кушан примерно в 650 г. «Сид-дха Сара» Равигупты также была переведена на тибетский и широ­ко известна. В песках Средней Азии были раскопаны отрывки тюрко-уйгурского перевода этого трактата.

Передача медицинских знаний из Индии в Тибет стала дли­тельной традицией, продолжавшейся более тысячи лет. Она на­чалась в VIII столетии до н.э. и успешно продолжалась до XVII века н.э. Суть этих переводов была усвоена тибетскими учеными и передавалась следующим поколениям в комментариях и прак­тических руководствах. Личные памятки на нескольких листах с наиболее употребительными рецептами были составлены вы­дающимися врачами и печатались для повседневного употреб­ления с деревянных гравюр.

Новую силу тибетская медицина приобрела, вобрав в себя при­шедшую через Персию греческую систему. Китайские методы лече­ния и лекарственные вещества открыли новое измерение в меди­цине Тибета. С самого начала они были трансформированы и адап­тированы к местным условиям, исходя из опыта жизни в горах. Это было продолжением поиска истинной сути и равновесия в чело­веческом теле, природа которого наделена глубочайшими качествами.

Медицинское учение Тибета является продолжением и разви­тием индийской традиции. И, следовательно, является высшей точкой пятитысячелетнего пути человека к гармонии здоровой жизни и опыту полной осознанности. Раскопки поселений древней Индии третьего тысячелетия до н.э. обнаружили различные лекар­ственные вещества, такие как шиладжату (лекарство от диабета, ревматизма и т.п.(мумие. - Прим.ред.), рога красного оленя; и черепа со следами хирургического вмешательства, что указывает на долгий период существования медицинской науки Индии. В Ведический период, датируемый с пятого по второе тысячелетия до н.э., медици­на уже была общеизвестной специальностью. «Ригведа» повествует о врачевании переломов, а шлока 97 главы 10 посвящена лечебным травам. Ашвины были прославленными врачами и творившими чудеса хирургами, которые излечивали слепоту и паралич и веда­ли секретами омоложения. Они даже заменяли солдатам утрачен­ную ногу на железную. «Атхарваведа», считающаяся источником Аюрведы, класогческой медицины Индии, упоминает об использо­вании растения куштха в борьбе с малярийной лихорадкой. В ней также говорится о протезированых конечностях, искуственных гла­зах и вставленных зубах!

Во времена Будды жил Дживака, «трижды коронованный король» врачей-хирургов. Он в совершенстве знал детские болезни, успеш­но проводил сложнейшие операции на брюшной полости и был известен своими операциями на мозге. Дживака был учеником зна­менитого Атрейи из Таксилы, основоположника медицинской на­уки Индии.

Царь Ашока во время своего правления устраивал больницы в своих владениях и даже за их пределами, «...в далекой Шри-Лан­ке, и землях греческого царя по имени Антиохий лекарственные травы, полезные человеку или скоту, привозились или насажда­лись, если не росли». Мегасфен, греческий посланник при дворе императора Маурьи (III до н.э.), письменно засвидетельствовал высокий уровень достижений Индии в области акушерства, про­филактической медицины и диетологии. С течением веков меди­цинская наука в Индии развивалась и совершенствовалась.

Твердыня Тибета, незатронутая войной, сохраняла наследие тибетской медицины вплоть до китайского вторжения. Медицин­ская школа Чакпори в Лхасе, была древнейшим учреждением та­кого рода. Индо-тибетская медицина распространялась у кхальк-хов, внутренних монголов и у бурят далекой Северо-Восточной Сибири. Мне вспоминается встреча с доктором Кириллом Кор-впн-Красннским, специализировавшемся по сибирской медици­не. Когда я встретил его в Германии, он рассказал мне, что ему вы-

пала честь учиться у В.Бадмаева в Варшаве. Бадмаев происходил из семьи монгольских лам-врачей, один из которых стал придвор­ным лекарем царя Александра П. Его двоюродным братом был сибирский врач Н.Н.Бадмаев, который был хорошо известен в Ле­нинграде своей аюрведической практикой. Его пациентами были известные люди: писатель Алексей Толстой, коммунистические лидеры Бухарин и Рыков, и его даже вызывали к Сталину. На­родный комиссар здравоохранения Каминский был о нем столь высокого мнения, что в Ленинграде под руководством доктора Фе­дорова был учрежден особый Аюрведический отдел. Во времена чи­стки отдел был ликвидирован, а его сотрудники репрессированы. Бадмаев бежал в Польшу, где его и встретил доктор Красинский. Он рассказал, что Бадмаев передал ему несколько сибирских меди­цинских рецептов. Я попросил его показать мне один из них. Он принес бутылку - и ого! - это была вездесущая хингваштака чурна* которую можно найти в каждом доме Тибета или Индии. Ве­ликолепие индо-тибетской медицины ищет новых возможнос­тей для роста из глубины свого безмолвия.

Усилия Терри Клиффорд разгадать тибетскую медицину по­буждают нас по-новому взглянуть на человека - с позиции его целостности и, синтезируя духовное и научное, прийти к со­дружеству мировых культур в поиске средств избавления людей от страдания.

Доктор Локеш Чандра**

_______________________

*Формула аюрведической медицины из восьми составляющих, главная из кото­рых ферула ассафстила.

**Глава Международной академии индийской культуры, Нью Дели; автор и

редактор трёхсот книг, опубликованных с целью сохранения мудрости классической Азии, в том числе: Тибетско-санскритский словарь. Материалы по исто­рии тибетской литературы, Исследования в области индо-азиатского искусства и культуры, труды по лекарственным средствам Тибета, Восемнадцать классических тем. Новый тибетско-монгольский пантеон. Монгольский ганчжур (тома 1-108).


 

 

ЧАСТЬ I.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных