Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
Политика и процедуры
· Работы следует сдавать в указанные сроки. Крайний срок сдачи всех заданий за 3 дня до начала экзаменационной сессии. Студенты, не сдавшие все задания, не допускаются к экзамену.
· Повторения темы и отработка пройденных материалов по каждому учебному занятию обязательны. Степень освоения учебного материала проверяется тестированием.
· Домашние задания и задания СРС выполнять в установленный срок, в случае невыполнения итоговая оценка будет снижаться.
· Посещение всех аудиторных занятий является обязательным, в случае пропуска занятия отрабатываются в определенное преподавателем время, причем за каждое пропущенное занятие по 2 дополнительных задания, соответствующих теме лекции.
· Студенты, набравшие менее 60% по итогам рейтингового контроля, коррегируют свои баллы посредством дополнительного зачетного задания, охватывающего весь пройденный материал. При этом набранные баллы выставляются по минимальному уровню.
II. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСОВ
ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН ДИСЦИПЛИНЫ
№
| Наименование темы
| Недели
| Лекции
| СРСП
| СРС
| 1.
| Перевод простого предложения
1.1 Особенности строя английского языка
1.2 Грамматический анализ предложения как предпосылка правильного понимания и перевода текста
1.3Деление предложения на смысловые группы
1.4 Порядок нахождения главных членов предложения
|
|
|
| 2.
| Перевод простого предложения
2.2 Нахождение сказуемого по подлежащему, выраженному личным местоимением в именительном падеже
2.3 Нахождение сказуемого по наличию наречия
2.4 Нахождение сказуемого, выраженного глаголом в повелительном наклонении
2.5 Различение сказуемого и определения, выраженных омонимичными морфологическими формами
|
|
|
| 3.
| Перевод простого предложения
3.3 Перевод предложения со сказуемым в пассивном залоге
3.4 Нахождение подлежащего
3.5 Нахождение предложного дополнения и обстоятельства
|
|
|
| 4.
| Перевод простого предложения
4.4 Место и перевод определения
4.5 Перевод однородных членов предложения
|
|
|
| 5.
| Перевод простого предложения
5.1 Перевод глаголов should and would
5.2 Перевод глаголов to be and to have
|
|
|
| 6.
| Перевод простого предложения
6.1 Перевод местоимения it.
6.2 Перевод слова one
|
|
|
| 7.
| Перевод простого предложения
7.1 Перевод слова that.
7.2 Перевод артикля
|
|
|
| 8.
| Перевод сложного предложения
8.1 Деление сложного предложения на простые
8.2 Союзные сложные предложения
|
|
|
| 9.
| Перевод сложного предложения
9.1 Виды придаточных предложений
9.2 Придаточное предложение подлежащее
9.3 Придаточное предложение – предикативный член
|
|
|
| 10.
| Перевод сложного предложения
10.1 Придаточное дополнительное предложение
10.2 Придаточное определительное предложение
|
|
|
| 11.
| Перевод сложного предложения
11.1 Обстоятельственные придаточные предложения
11.2 Распознавание различных придаточных предложений, вводимых одинаковыми союзами и союзными словами
|
|
|
| 12.
| Перевод сложного предложения
12.1 Перевод бессоюзных придаточных предложений
12.2 Пунктуация и перевод
|
|
|
| 13.
| Перевод сложного предложения
13.1 Омонимичные союзы, предлоги, наречия и их различение при переводе.
|
|
|
| 14.
| Перевод неличных форм глагола и синтаксических оборотов
14.1 Перевод причастия и причастных оборотов
14.2 Перевод оборота с причастием, не имеющего эквивалента в русском языке
|
|
|
| 15.
| Перевод неличных форм глагола и синтаксических оборотов
15.1 Перевод герундия
15.2 Перевод герундиальных оборотов
15.3 Различение герундия и причастия при переводе
|
|
|
| 16.
| Итого
|
|
|
|
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|