ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Юрий Георгиевич РуденкоЕвгений Максимович Глоба Б. Подготовка окончательного варианта рукописи (1996–1998): Члены Шри Раманашрама: В. С. Раманан, Президент В. С. Мани Рамамани Д. Джаяраман Дэв Гогой Т. В. Чандрамоули Знатоки учения Шри Раманы Махарши и литературы о Нём: Свами Нирванананда Гири (Надежда Сутара) Дэвид Годман Майкл Джеймс Знатоки тамильского и других восточных языков: Свами Шантананда Пури Александр Михайлович Дубянский (Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета) Почитатели Шри Раманы: Грэхем Бойд Збигнев С. Е. Будай Гульчехра и Кришна Кехр Элис Уильямс Юрий Георгиевич Руденко
В. Приобретение и освоение технических средств подготовки рукописи (1997–1998): А. Рамана, основатель-директор АХАМ Геннадий Иванович Новиков Сергей Семенович Трейвус Владимир Залманович Кривченок Г. Издательская деятельность (1998): Александр Викторович Старынин Борис Леонидович Волков 3. Огромная личная признательность тем не-ашрамитам, кто оказывал материальную поддержку для пребывания в Шри Раманашраме и деятельности в нём: А. Рамана Владимир Ильич Танклевский (Смусин) Роланд М. Олсон 4. Великая благодарность тем, без чьей постоянной дружеской поддержки, помощи и заботы подготовка и издание этой книги были бы просто невозможны: Надежда Владимировна Могилевер, жена и друг Владимир Ильич Танклевский (Смусин), друг Олег Могилевер Санкт-Петербург, 1998 P.S. Настоящее второе издание этой книги выходит уже в Москве... Внесена некоторая литературная и содержательная правка, устранены замеченные полиграфические дефекты. В остальном издание полностью повторяет первое. Пусть Свет Мудрости, излучаемый этой Книгой, озарит Сердце каждого её читателя! 17 июля 2003, Санкт-Петербург
Acknowledgements The translator-editor of the Russian edition realises that the preparation and publication of this book has been possible only thanks to the all-pervading grace of a Higher Power. It is difficult to detail the contribution of all those who, acting as instruments of that Power, have in one way or another given life to the Russian edition of this great pearl of spiritual knowledge. 1. First follows a list of those who have made the most important and indescribable contribution – that of influencing on the consciousness of translator-editor and the choice of his spiritual Path. This gratitude cannot be put in words. Several mentors have already been absorbed into the Lotus Feet of the Divine, but they are nevertheless present in the spirit of this book: Tatiyana A. Lanina (Tamil Language Group, Faculty of Oriental Studies, Leningrad State University, 1965) William Atkinson (1965) Zenon Kosidovsky (1969) Vladimir L. Levi (1973) Juri G. Rudenko (1974) Leo Tolstoy (1976) Arthur Osborne (1979) Jiddu Krishnamurti (1981) 2. Heartfelt gratitude for all who helped in the different stages of preparing this book: A. The translation of the fourth English edition (1974) of “The Collected Works” (1984–1986): Juri G. Rudenko Eugene M. Globa В. The preparation of the final manuscript version (1996–1998): Members of Sri Ramanasramam: V. S. Ramanan, President V. S. Mani Ramamani J. Jayaraman Dev Gogoi T. V. Chandramouli Experts on Bhagavan's teachings and the literature about Him: Swami Nirvanananda Giri (Nadhia Sutara) David Godman Michael James Experts on Tamil and other oriental languages: Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|