Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Практические задания. Прочитайте отрывок из повести А




Задание 1

Прочитайте отрывок из повести А. Рекемчука «Молодо-зелено» (1961). Найдите в тексте слова с ярко выраженными стилистическими коннота­циями. Определите, что это за значения, какие из них являются постоянными, закрепленными в словаре, а какие приобретенными в данном тексте, временными.

Вообще, Николай уже давно не бывал в такой богатой комнате. После таежной палатки, в которой он теперь живет на Порогах, эта комната поразила его своей роскошью.

На стене висит огромный плюшевый ковер с бахромой по контуру. И на этом ковре, на голубом фоне, вытканы золотистые верблюды, зеленые пальмы, а вдали виднеется белый город с куполами и башнями. Как в сказке… Николай сроду не видел такого богатого ковра.

У другой стены возвышается зеркальный шкаф. Этот шкаф стоит на полу так уверенно и грузно, что нетрудно себе представить, сколько разного барахла понавешено в нем. Должно быть, Лешка много денег зарабатывает. Ну и хорошо. Они ведь с Верочкой молодожены – им и надо много.

У окна на тумбочке стоит радиоприемник «Октава», а на приемнике стоит бельмастый телевизор «Рекорд». На «Рекорде» стоит стеклянная ваза, а в вазе стоит изящный цветок, сделанный из птичьих перьев – как живой. Просто черт его знает, сколько всякой роскоши накупили за год Лешка и Верочка.

Под самым потолком висит мудреный какой-то – вверх тормашками – шелковый абажур. На окне висит тюлевая гардина. А еще на одной стене висит картина – не какая-нибудь вырезанная из «Огонька», а настоящая, масляная: пожилая русалка с акульим хвостом, парусный корабль, и на нем – матрос в тельняшке играет на гитаре.

«Да, живут люди… Как в сказке», – подумал Николай.

Примечания

Таежная палатка – временное жилище из натянутой на остов плотной ткани, как правило брезента, которое использовали в советские времена во время работы в тайге геологи, строите­ли.

Тайга – дикий хвойный лес, в России – сибирская тайга.

«Огонёк» – еженедельный иллюстрированный журнал, издающийся с 1899 года. Получил всенародную популярность в СССР.

Радиоприемник «Октава» – начал выпускаться Горьковским заводом им. Ленина в 1958 году. На международной выставке в Брюсселе за него заводу была присуждена золотая медаль.

Телевизор «Рекорд» – одна из первых марок советских телевизоров, выпускаемых с начала 1950-х годов.

 

Приведем один из возможных вариантов такого стилистического анализа на примере отрывка из «Петербургских воспоминаний» Г.Иванова. Текст был написан в 1926 году, но выглядит вполне современно, за исключением нескольких слов:

«На визитных карточках стояло: Борис Константинович Пронин – доктор эстетики, honoris causa. Впрочем, если прислуга пере­давала вам карточку – вы не успевали прочитать этот громкий ти­тул. «Доктор эстетики», веселый и сияющий, уже заключал вас в объятья. Объятье и несколько сочных поцелуев куда попало были для Пронина естественной формой приветствия, такой же, как рукопожатие для человека менее восторженного.

Облобызав хозяина, бросив шапку на стол, перчатки в угол, кашне на книжную полку, он начинал излагать какой-нибудь очередной план, для исполнения которого от вас требовались или день­ги, или хлопоты, или участие. Без планов Пронин не являлся, и не потому, что не хотел бы навестить приятеля – человек он был до крайности общительный, – а просто времени не хватало. Всегда у него было какое-нибудь дело и, понятно, неотложное. Дело и занимало все его время и мысли. Когда оно переставало Пронина зани­мать – механически появлялось новое. Где же тут до дружеских ви­зитов?»

 

Примечания

Honoris causa – (h.c.) (от лат. ради почёта) — присуждение степени доктора наук без защиты диссертации, на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой. Присуждающее степень учебное заведение тем самым даёт понять, что считает почётным присутствие данного лица в рядах преподавательского состава, даже если это присутствие носит символический характер.

Кашне – современное шарф.

Прислуга – наемная работница в доме, в семье. Более современное – домработница, помощница по хозяйству.

Яркие стилистические значения в этом тексте имеют следующие слова и словосочетания.

Титул – звание, даваемое кому-нибудь в знак признания его заслуг, успехов в какой-нибудь деятельности.

Слово титул в сравнении с синонимичным ему словом звание воспринимается как более экспрессивное, хотя и не имеет специальной поме­ты в словаре. В словосочетании громкий титул это значение усиливается благодаря метафорическому употреблению прилагательного громкий. Еще более выразительным делают его соседствующие с ним слова обы­денной речи прислуга и карточка. В тексте слово титул приобретает так­же эмоциональные коннотации: выражает ироническое, пренебрежитель­ное отношение к герою – доктору Пронину.

Заключать в объятия – более высокое, чем обнимать, в данном тексте – ироническое. Авторский комментарий подтверждает наши наблюде­ния: официальное сочетание форма приветствия вместо приветствие со­четается с прилагательным естественная. Сравните: естественная форма приветствия и обычное приветствие. В одном смысловом ряду оказыва­ются стилистически разнородные, разноплановые слова: объятье, сочные поцелуи – сочетание, вызывающее определенные образные ассоциации (сочные губы, сочный плод), куда попало – разговорное сочетание, имею­щее значение неодобрительной оценки, более подходящее для другого контекста. Сравните: бросать вещи куда попало, дружить с кем попало. Таким образом, ироническая интонация текста усиливается.

Во второй части текста обращают на себя внимание слова облобы­зать, являться, излагать, визит, соответствующие менее экспрессивным расцеловать, приходить, рассказывать, встреча. Особую стилистическую функцию выполняет слово понятно в предложении: «Всегда у него было какое-нибудь дело и, понятно, неотложное». Отношение к «делу» у автора и героя разное. Слово понятно вводит в текст точку зрения автора, который сомневается в «неотложности», важности дела и иронизирует по поводу этого. Иронический эффект усиливает слово всегда. Сравните: У него, как всегда, неотложные дела.

 

Задание 2

а) Распределите данные слова по группам, в зависимости от наличия в них дополнительного стилистического оттенка: экспрессивное, эмоциональ­ное, оценочное, официальное, научное, публицистическое. Для справок ис­пользуйте толковый словарь.

 

Брифинг, симптомы, помесь, лик, приверженец, грохнуться, своевременно, систематизировать, безвозмездный, малютка, упразднить, отпрыск, шоу, мероприятие, отксерить, номинация, койка, апеллировать, сокрушительный, надлежит, менты, мальчуган, вос­требовать, галдеж.

 

б) Определите, какие коннотации имеют данные слова в предложениях.

 

1. Вчера состоялся брифинг пресс-секретаря президента. 2. Наметились симптомы выздоровления российской экономики. Определение симптомов – первый шаг в диагностике заболеваний. 3. Это не чистопородная овчарка, а помесь. Этот рассказ помесь натурализма и пошлости. 4. Где ты грохнулся, на лест­нице у подъезда? 5. С портрета на нас смотрел лик прекрасной женщины. В 1999 году блаженная Матрона Московская была канонизирована и причислена к лику святых. Лик земли вечно переменчив. 6. Необходимо своевременно платить налоги. Появление этой книги именно сейчас очень своевременно. 7. В результате проведенного эксперимента были получены данные, которые можно систематизировать. 8. Онвсегда был приверженцем демократических идей. Он приверженец классического джаза. 9. Пострадавшим во время пожара будет оказана безвозмездная помощь. 10. Где твоя малютка, в универси­тете? 11. В нашем институте собираются упразднить два отдела. 12. Ну, как твой отпрыск, все еще не решил, куда будет поступать после школы? 13. Дебаты в парламенте превратились в очередное политическое шоу. 14. На следующей неделе будут проведены ме­роприятия по борьбе с эпидемией гриппа. 15. Ты сколько страниц отксерил? 16. В номинации «спортивный комментатор» в 2010 году признан лучшим Кирилл Набутов. 17. В пятой палате надо поставить дополнительную койку. 18. Автор заметки апеллирует к здравому смыслу читате­лей. 19. Сокрушительный удар был нанесен команде «Динамо» на последнем чемпионате России по футболу. 20. Надлежит принять решительные меры по борьбе с преступностью в нашем городе. 21. Менты на каждом шагу – видимо, кого-то встречают. 22. Мальчу­ган испуганно смотрел на тигра в клетке. 23. Вы можете востребо­вать посылку на Главном Почтамте. 24. Что вы устроили такой галдеж, мешаете заниматься!

 

Задание 3

Какие из приведенных ниже слов, на ваш взгляд, имеют национально-культурный компонент значения? Сопоставьте их с данными своего языка. Обратите внимание на то, что некоторые из этих слов относятся к безэквивалентной лексике, то есть не имеют соответствий в других языках, другие же отличаются только своими коннотациями.

 

Береза, спутник (космический аппарат), матрешка, медведь, балет, воля, судьба, дорога, лагерь, душа, гармошка, снег, зима, корова, де­ревня, солнце, страх, война, победа, революция, теща, болото, кух­ня, изба, баня, тройка (лошадей), колокольчик, осёл, валенки, ряби­на, родина, любовь, раздолье.

 

Функции языка

Слово есть поступок.

Л.Н. Толстой

Чтобы понять, какие функции выполняет язык в процессе человеческого общения, нужно представить, как происходит само обще­ние, или коммуникация. Впервые функции языка были описаны немецким филологом, философом, языковедом Вильгельмом фон Гумбольдтом, выделявшим три функции языка: коммуникативную, когнитивную и эмоциональную (экспрессивную).[22] Коммуникативная функция особенно ярко проявляется в диалоге. Через язык люди познают мир: получают новые знания и обмениваются ими. В мыслительной деятельности проявляется когнитивная функция языка, а в отношении говорящего к сообщаемому – эмоциональная. Немецкий психолог и лингвист Карл Бюлер в своей работе «Теория языка» (1918) предлагает новую классификацию функций языка. Он выделяет три функции, соответствующие трем участникам общения (говорящему, слушающему и предмету речи) и трем грамматическим лицам: экспрессивную (самовыражение говорящего), апеллятивную (обращение к слушающему) и репрезентативную (передача сведений о внешнем мире).[23] Один из основателей кибернетики, амери­канский ученый Клод Шеннон в работе «Математическая теория связи» (1948) предложил схему коммуникативного акта. Позже она была использована применительно к языку P.O. Якобсоном в статье «Лингвистика и поэтика» (1960). Каждому из шести компонентов коммуникации соответствует особая функция языка:

1. Референтивная – центральная функция многих сообщений, предполагающая установку на содержание сообщение (т.е. познавательная функция).

2. Эмотивная – функция, в основе которой сосредоточенность на адресате, прямое выражение эмоционального отношения субъекта речи к тому, о чем он говорит.

3. Конативная (регулятивная, воздействующая) – функция, ориентированная на адресата. Она находит свое грамматическое выражение в звательной форме и повелительном наклонении.

4. Фатическая – функция поддержания контакта. Сообщения, выполняющие эту функцию, чаще всего нацелены на то, чтобы установить, продолжить или прервать коммуникацию.

5. Поэтическая – функция привлечения внимания к сообщениюпутем «игры» с его формой.

6. Метаязыковая – функция толкования, реализуемая в тех случаях, когда говорящему или слушающему необходимо проверить, пользуются ли они одним и тем же кодом.

На приведенной ниже схеме показано, как функции языка реализуются в коммуникативном акте. Отправитель сообщения, или адресант, передает получателю сообщения, или адре­сату, определенную информацию (содержание сообщения) в устной или пись­менной форме (в виде текста), используя при этом понятный им обоим язык (код) и предполагая, что эта информация будет обяза­тельно получена (контакт не будет нарушен).


Отправитель сообщения
Текст, или сообщение
Получатель сообщения
Содержание сообщения  
Код, или язык
Экспрессивно-эмоциональная функция
Эстетическая функция
Коммуникативная функция
Познавательная функция
Регулятивная функция
Метаязыковая функция
Контакт
Фатическая функция


В зависимости от того, на что ориентируется человек в своем речевом общении, в большей степени проявляется та или иная функция языка. Если отправителю важно сообщить конкретную информацию, то на первый план выступает коммуникативная функция языка. Это характерно для информационных сообщений в СМИ. Например: Вулкан Этна, расположенный на итальянском острове Сицилия, возобновил свою активность (РИА Новости, 03.01.2011). Или: С 2011 г. материнский капитал увеличится до 365 тыс. рублей (Аргументы и факты, 16.12.2010). Интересны названия рубрик, в которые входят подобные сообщения: «Коротко», «Срочно в номер», «Новости», «Хроника дня». Достаточно яр­ко эта особенность проявляется в текстах телеграмм: Прилетаю двенадцатого августа рейсом 733 Шереметьево; в sms-сообщениях: Встретимся в 11 часов в метро «Университет» в середине зала.

Любой текст в большей или меньшей степени содержит информацию, которая соотносится с событиями жизни, с действительно­стью, какой бы она ни была: реальной или вымышленной, вообра­жаемой. (Такие тексты могут воспроизводиться в специальной, на­учной литературе в качестве иллюстраций.)

В научных текстах обнаруживает себя познавательная функ­цияязыка. Это функция обобщения уже имеющейся информации, анализа этой информации, ее сопоставления с другими фактами. Например: Солнце – это ближайшая к Земле звезда, огромное раскаленное космическое тело, которое излучает тепло и свет (Учебник по природоведению для 3-4 классов). Солнце. Небесное свети­ло – раскаленное плазменное тело шарообразной формы, вокруг которого обращается Земля и другие планеты (Толковый словарь). Мы видим, что второй текст имеет большую степень обобщения. Процесс обобщения в познании бесконечен: светящаяся точка – звезда – небесное светило – плазменное тело... Что значит плазмен­ный? Состоящий из плазмы. Плазма – ионизированный газ с рав­ной концентрацией положительных и отрицательных зарядов. Этот текст уже непонятен обычному носителю языка без специаль­ных знаний по физике.

Человек познает не только окружающий мир, но и самого себя. Знания о себе, своих чувствах он передает в пословицах, афоризмах, в суждениях: Любить можно то или того, о ком сердце болит (В. Розанов). Опыт целой человеческой жизни заключен в этой фразе. Но и обычная, повседневная речь выполняет познавательную функцию. Диалог в магазине: Вам красные яблоки или зеленые?Зеле­ные. Они полезнее.

Отправитель обращается к своему адресату с определенной целью: он хочет получить ответ на свой вопрос, повлиять на него, вызвать то или иное отношение к сообщаемой информации, иными словами, повлиять на его поведение. В таких сообщениях преобладает регулятивная функция языка, или функция воздействия. Наиболее активно эта функция реализуется в лозунгах, в речи выступающих на митингах, в языке рекламы, в тексте официальных бумаг, всякого рода инструкций, в выкриках уличных зазывал, в разговорном диалоге, если один его участник зависит от другого (начальник и подчиненный, взрослый и ребенок, врач и больной, режиссер и актер).

Не проходите мимо! – кричит продавец лотерейных билетов. У нас не курят, – строго предупреждает объявление на стене. Ешь кашу, а то не пойдешь гулять! – угрожает ребенку бабушка. «Язык вражды» – на чьей стороне общество? – вопрошает газетный заголовок. Осторожно, двери закрываются! – предупреждает голос диктора в метро. Только у нас! – рекламирует свою продукцию книжный магазин.

Экспрессивно-эмоциональная, или эмотивная, функцияязыка ориентирована на отправителя сообщения, она связана с выражением в речи его эмоционального, психического состояния, его отношения к адресату, к самому содержанию сообщения, одобри­тельного, неодобрительного или безразличного. Эмотивная функ­ция может проявляться в основном значении слова, но в большей степени в его коннотациях. Реплика Мне все равно иногда вос­принимается чуть ли не как оскорбление, поскольку демонстрирует незаинтересованность адресата в предмете разговора. В этой фразе, как ни странно, есть скрытая экспрессия. В предложениях: Мне это нравится, Я с удовольствием поговорю с тобой – эмоциональное отношение выражено прямо, оно названо, поэтому такие высказы­вания мало экспрессивны. Ярче всего эмотивная функция проявля­ется в разговорной речи, особенно если участники диалога хорошо знают друг друга. Чем более экспрессивен текст, тем менее понятно его содержание. В диалоге это приводит к тому, что говорящие пе­рестают «слышать» друг друга. Вот как это происходит, например, в разговоре двух женщин из рассказа Виктории Токаревой «Стече­ние обстоятельств». Одна из них недовольна своим зятем, а другая тревожится за своего питомца – маленького петушка:

– А мой вчера знаешь когда домой явился?

– Пока маленький, ничего... А вырастет, боюсь – затоскует...

– Кто?

– Петух.

– Да пошла ты к черту со своим петухом!

– А ты со своим зятем.

Героини практически ни о чем не сообщили друг другу. Диалог строится на смене эмоциональных «интонаций». Возмущение – явился вместо нейтрального пришел. Тревога, жалость – затоскует вместо начнет скучать. Гнев и раздраженность – да пошла ты к черту.

Экспрессивность, иногда неоправданно высокая, нагнетание отрицательных эмоций свойственны и языку современной газеты. Так, в одной из газетных заметок сооб­щается о том, что дом находится в аварийном состоянии. Приведем отрывки из этого текста

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных