Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Автор беседует сам с собой




 

– И ты это так оставишь? – вмешался тут внутренний голос автора

– Что именно? – несколько неуверенно спросил писатель.

– Так и дашь пану Повондре умереть?

– Видишь ли, – защищался автор, – я сам неохотно делаю это, но… В конце концов пан Повондра немало пожил на свете, ему сейчас, скажем, далеко за семьдесят…

– И ты дашь ему переживать такие душевные муки? И не скажешь: дедушка, дело не так плохо; мир не погибнет от саламандр, и человечество спасется; вы только погодите немного и доживете до этого… Послушай, неужели ты ничего не можешь для него сделать?

– Ну, я пошлю к нему доктора, – предложил автор. – У старика, вероятно, нервная лихорадка; в его возрасте это может осложниться воспалением легких, но надо надеяться, что он поправится; он еще будет качать Марженку на коленях и расспрашивать, чему ее учили в школе… Старческие радости, господи, пусть этот человек и в старости найдет еще радость!

– Хорошенькие радости!… – насмешливо возразил внутренний голос. – Он будет прижимать к себе ребенка старческими руками и бояться, да, бояться, что и Марженке в один прекрасный день придется бежать, спасаясь от клокочущей воды, которая неотвратимо поглощает весь мир; охваченный ужасом, он насупит свои косматые брови и будет шептать: «Это я сделал, Марженка, это я…»

– Слушай, ты в самом деле хочешь дать погибнуть всему человечеству?

Автор нахмурился.

– Не спрашивай, чего я хочу. Думаешь, по моей воле рушатся континенты, думаешь, я хотел такого конца? Это простая логика событий; могу ли я в нее вмешиваться? Я делал, что мог; своевременно предупреждал людей; ведь Икс – это отчасти был я. Я взывал: не давайте саламандрам оружия и взрывчатых веществ, прекратите отвратительные сделки с саламандрами и так далее – ты знаешь, что получилось… Все приводили тысячи безусловно правильных экономических и политических доводов, доказывая, что иначе поступить нельзя. Я не политик и не экономист; я не мог их переубедить. Что делать, по‑видимому, мир должен погибнуть; но по крайней мере это произойдет на основании общепризнанных экономических и политических соображений; по крайней мере это совершится с благословения науки, техники и общественного мнения, причем будет пущена в ход вся человеческая изобретательность! Никакой космической катастрофы – только интересы государственные и хозяйственные, соображения престижа и прочее… Против этого ничего не поделаешь.

Внутренний голос помолчал с минуту.

– И тебе не жалко человечества?

– Постой, не торопись! Ведь не все человечество обязательно погибнет. Саламандрам нужно только побольше берегов, чтобы жить и откладывать свои яйца. Они, наверное, нарежут сушу, как лапшу, чтобы берегов было как можно больше. На этих полосках земли останутся, скажем, какие‑то люди, не так ли! И будут изготавливать металлы и другие вещи для саламандр. Ведь саламандры не могут сами работать с огнем, понимаешь?

– Значит, люди будут служить саламандрам.

– Да, если хочешь, назови это так. Они просто будут работать на фабриках и заводах, как и сейчас. У них только переменятся хозяева.

– Ну, а человечества тебе не жалко?

– Оставь меня, пожалуйста, в покое! Что же я могу сделать? Ведь люди сами этого хотели; все хотели иметь саламандр; этого хотела торговля, промышленность и техника, хотели политические деятели и военные авторитеты… Вот и молодой Повондра говорит: все мы виноваты. Еще бы мне не жалко человечества! Но больше всего мне было жалко его, когда я видел, как оно само неудержимо стремится в бездну. Прямо плакать хотелось. Кричать и махать обеими руками, как если бы ты увидел, что поезд идет по поврежденной колее. Теперь уж не остановишь Саламандры будут размножаться дальше, будут все больше и больше дробить старые континенты Вспомни, что доказывал Вольф Мейнерт. люди должны уступить место саламандрам; и только саламандры создадут счастливый, целостный и однородный мир…

– Сказал тоже – Вольф Мейнерт! Вольф Мейнерт – интеллигент. Есть ли что‑нибудь достаточно пагубное, страшное и бессмысленное, чтобы не нашлось интеллигента, который захотел бы с помощью такого средства возродить мир? Ну ладно, оставим это. Ты не знаешь, что делает сейчас Марженка?

– Марженка? Думаю, играет в Вышеграде. Веди себя смирно, сказали ей, дедушка спит. Ну, и она не знает, чем заняться, и ей ужасно скучно…

– Что же она делает?

– Не знаю. Скорее всего, пробует кончиком языка достать кончик носа.

– Вот видишь! И ты готов допустить нечто вроде нового всемирного потопа?

– Да отстань ты от меня! Разве я могу творить чудеса? Пусть будет что будет. Пусть события идут своим неумолимым ходом! И в этом есть даже некоторое утешение все происходящее свершается в силу внутренней необходимости и закономерности.

– А саламандр никак нельзя остановить?

– Никак Их слишком много. Им нужно жизненное пространство.

– А нельзя ли, чтобы они отчего‑нибудь вымерли? Допустим, среди них начнется какая‑нибудь эпидемия или вырождение…

– Слишком дешево, братец. Неужели природе вечно исправлять то, что напортили люди? Значит, и ты не веришь, что они могут сами себе помочь? Вот видишь, вот видишь! Вы всегда хотите иметь в запасе надежду, что кто‑нибудь или что‑нибудь спасет вас! Скажу тебе одну вещь: знаешь, кто даже теперь, когда пятая часть Европы уже потоплена, все еще доставляет саламандрам взрывчатые вещества, торпеды и сверла? Знаешь, кто днем и ночью лихорадочно работает в лабораториях над изобретением еще более эффективных машин и веществ, предназначенных разнести мир вдребезги? Знаешь, кто ссужает саламандр деньгами, кто финансирует Конец Света, весь этот новый всемирный потоп?

– Знаю. Все промышленные предприятия. Все банки Все правительства.

– То‑то же. Были бы только саламандры против людей – тогда еще, наверное, что‑нибудь можно было бы сделать; но люди против людей – этого, брат, не остановишь.

– Погоди‑ка!… Люди против людей… Мне пришло в голову… Ведь в конце концов могли бы быть и саламандры против саламандр!

– Саламандры против саламандр? Как ты себе это представляешь?

– Предположим… когда саламандр станет слишком много, они могли бы передраться между собой из‑за какого‑нибудь куска побережья, бухты или еще чего‑нибудь в этом роде; потом предметом распри станут все более и более обширные побережья; и в конце концов им придется воевать друг с другом за господство над всеми морскими берегами, не так ли? Саламандры против саламандр! Скажи‑ка сам, разве это не логично с точки зрения истории?

– …Да нет, не годится. Саламандры не могут воевать против саламандр. Это противоречит природе. Ведь саламандры – один род.

– Люди тоже один род. А, как видишь, это им нисколько не мешает. Один род, а смотри – из‑за чего только они не воюют! Сражаются даже не за место под солнцем, а за могущество, за влияние, за славу, за престиж, за рынки и уж не знаю, за что еще! Почему бы и саламандрам не начать между собою войну, скажем ради престижа?

– Зачем им это? Ну, скажи, пожалуйста, что им это даст?

– Ничего, разве только то, что одни временно имели бы больше берегов и были бы более могущественны, чем другие. А через некоторое время наоборот…

– Да к чему им это могущество? Ведь они все одинаковы, все – саламандры; у всех одинаковый скелет, все одинаково противны и одинаково посредственны… Зачем же им убивать друг друга? Скажи сам, во имя чего им воевать между собой?

– Ты их только не трогай, а уж причина найдется. Вот смотри‑ка– здесь европейские саламандры, а там африканские; тут разве сам черт помешает, чтобы в конце концов одни не захотели быть чем‑то большим, чем другие! Ну, и пойдут доказывать свое превосходство во имя цивилизации, экспансии или чего‑нибудь еще; всегда найдутся какие‑нибудь идеологические, политические соображения, в силу которых саламандры одного побережья обязательно станут резать саламандр другого побережья. Саламандры столь же цивилизованны, как и мы, и у них не будет недостатка в политических, экономических, юридических, культурных и всяких других аргументах.

– И у них есть оружие! Не забудь, они прекрасно вооружены.

– Да, оружия у них хоть отбавляй Вот видишь! Неужели же они не научатся у людей делать историю?

– Постой, погоди минутку! (Автор вскочил и забегал по кабинету.) Это правда! Было бы чертовски странно, если бы они не додумались до этого! Теперь я понимаю. Достаточно взглянуть на карту мира… Черт подери, где бы взять какую‑нибудь карту мира?

– Я представляю ее себе.

– Хорошо Вот, значит, здесь Атлантический океан со Средиземным и Северным морями. Тут Европа, а вот тут Америка Это колыбель культуры и современной цивилизации И где‑то здесь потонула древняя Атлантида…

– А теперь саламандры пускают на дно новую.

– Правильно. Ну, а вот здесь – Тихий и Индийский океаны. Древний таинственный Восток. Колыбель человечества, как его называют. Здесь, где то на восток от Африки, затонула мифическая Лемурия Вот Суматра, а немного западнее…

– …островок Танамаса. Колыбель саламандр.

– Да. И там владычествует Король Саламандр, духовный глава саламандр. Там еще живут tapa‑boys капитана ван Тоха, исконные тихоокеанские, полудикие саламандры. Короче, это их Восток, понял? Вся эта область называется теперь Лемурией, а та, другая область, цивилизованная, европеизированная и американизированная, современная и технически зрелая, – это Атлантида. Там теперь диктаторствует Верховный Саламандр – великий завоеватель, техник и солдат, Чингисхан саламандр и разрушитель континентов. Любопытнейшая личность.

(– Слушай, а он в самом деле саламандра?)

(– Нет. Верховный Саламандр – человек. Его настоящее имя – Андреас Шульце, во время мировой войны он был где‑то фельдфебелем [122].)

(– Ах, вот оно что!…)

(– Ну да. То‑то и оно.) Итак, значит, Атлантида и Лемурия. Такое разделение объясняется причинами географическими, административными, культурными…

– И национальными. Не забывай национальных причин: лемурские саламандры говорят на «пиджин‑инглиш», а атлантские – на «бэзик‑инглиш».

– Ну, ладно. С течением времени атланты проникают через бывший Суэцкий канал в Индийский океан…

– Естественно. Классический путь на Восток.

– Верно. Наоборот, лемурские саламандры огибают мыс Доброй Надежды и устремляются на западный берег бывшей Африки. Они утверждают, что в состав Лемурии входит вся Африка.

– Разумеется.

– Лозунг гласит: «Лемурия – лемурам! Долой инородцев!» – и тому подобное Между атлантами и лемурами растет пропасть взаимного недоверия и наследственной вражды. Смертельной вражды.

– Другими словами, они превращаются в Нации.

– Да. Атланты презирают лемуров и называют их «грязными дикарями»; а лемуры фанатически ненавидят атлантских саламандр и видят в них осквернителей древней, чистой, исконной саламандренности. Верховный Саламандр домогается концессий на лемурских берегах якобы в интересах экспорта и цивилизации. Благородный старец Король Саламандр волей‑неволей вынужден согласиться; дело в том, что его вооружение хуже. В заливе Тигра, недалеко от того места, где некогда был Багдад, произойдет вспышка: туземные лемуры нападут на атлантскую концессию и убьют двух офицеров, якобы оскорбивших национальные чувства лемуров. В результате…

– Начнется война. Естественно.

– Да, начнется мировая война саламандр против саламандр.

– Во имя культуры и права.

– И во имя истинной саламандренности. Во имя национальной славы и величия. Лозунг будет: «Мы или они». Лемуры, вооруженные малайскими криссами и кинжалами йогов, беспощадно вырежут атлантов, пролезших в Лемурию; в ответ на это более прогрессивные, получившие европейское образование атланты отравят, лемурские моря химическими ядами и культурами смертоносных бактерий, и притом с таким успехом, что будет зачумлен весь мировой океан. Моря будут заражены искусственно культивированной жаберной чумой. А это, брат, конец. Саламандры погибнут.

– Все?

– Все до одной. Это будет вымерший род. От них останется только старый энингенский отпечаток Andrias'a Scheuchzeri.

– А что же люди?

– Люди? Ах да, правда… Люди… Ну, они начнут понемногу возвращаться с гор на берега того, что останется от континентов; но океан еще долго будет распространять зловоние разлагающихся трупов саламандр. Постепенно континенты опять начнут расти благодаря речным наносам; море шаг за шагом отступит, и все станет почти как прежде. Возникнет новый миф о всемирном потопе, который был послан богом за грехи людей. Появятся и легенды о затонувших странах, которые были якобы колыбелью человеческой культуры; будут, например, рассказывать предания о какой‑то Англии, или Франции, или Германии…

– А потом?

– Этого уже я не знаю…

 


[1]Прошу прощения, капитан (англ.).

 

[2]Спасибо (англ.).

 

[3]мыса (англ. cape)

 

[4]господином (малайск.)

 

[5]пальмовая водка

 

[6]Акула (англ shark).

 

[7] – Пан Голомбек и пан Валента. – Голомбек Бедржих (р. в 1901), Валента Эдуард (р в 1901) – коллеги Карела Чапека по газете «Лидове новины», издававшейся в городе Брно; авторы ряда очерковых книг и романов.

 

[8] Вроде этого эскимоса Вельцля – Вельцль Ян (р. В 1868), по происхождению чех, провел большую часть своей жиэии в странствиях. Переменив ряд профессий, он оказывается в качестве золотоискателя, рыбопромышленника и торговца за Полярным кругом, в Сибири и на Аляске и на некоторое время становится главой племени эскимосов. В 1928 году Вельцль возвращается на родину, где его устные рассказы о пережитых приключениях производят сенсацию. Бедржих Голомбек и Эдуард Валента «открыли» Вельцля для литературных кругов Брно. В конце 20‑х и начале 30‑х годов чешский писатель и журналист Рудольф Тесногледек… а затем Голомбек и Валента издали ряд книг о путешествиях Вельцля.

 

[9]Очень приятно (англ.).

 

[10]Проклятый остров Клиппертона. Кучу проклятых островов (англ.).

 

[11]Ваше здоровье! (англ.)

 

[12]Видали? (англ.)

 

[13]кучу денег (англ.)

 

[14]капитан ван Тох всегда верен своему слову (англ.)

 

[15]Судовладельцем (англ.)

 

[16]пополам (англ.)

 

[17]рекомендации (англ.)

 

[18]парень (англ.)

 

[19]мою родину (англ.)

 

[20]газеты (англ.)

 

[21]я знаю (англ)

 

[22]Мой большой друг (англ.)

 

[23]консула республики Эквадор (исп.)

 

[24]Капитан И. ван Тох, О [ст‑] И [ндская] и Т[ихоокеанская] п [ароходная] ко [мпания], судно «Кандон‑Бандунг», Сурабая, Морской клуб (англ.).

 

[25]Очень рад познакомиться с вами, капитан. Войдите, пожалуйста! (англ).

 

[26]Помните? (англ.)

 

[27]Капитан дальнего плавания (англ).

 

[28]Да, сэр. Плаваю в открытом море. Ост‑Индия и Тихоокеанские линии, сэр (англ.).

 

[29]цена ему – миллионы (англ.)

 

[30]Проклятая ложь, сэр! (англ.).

 

[31]рифов (англ.)

 

[32]жемчужницы (англ.).

 

[33]чудо (англ.).

 

[34]правильно (нем диалект.).

 

[35]истребитель акул (англ.).

 

[36]пароходе (англ.).

 

[37]приятель (от англ. fellow)

 

[38]наблюдения и опыты (англ.).

 

[39]плотина (англ.).

 

[40]Ведомства водных сооружений (голландск.)

 

[41]будь мужчиной (англ.).

 

[42]товары (англ.)

 

[43]корабли, пароходы и наливные суда (англ.)

 

[44]палубой под тентом и шканцами (англ.)

 

[45]правильно (англ.)

 

[46]морской госпиталь (англ.)

 

[47] «Торговый флаг» – популярный фильм американского режиссера Уильяма фон Дика, выпущенный в 1931 году.

 

[48]Зов пола (англ…)

 

[49] Иоганн Якоб Шейхцер (1672 – 1732) – швейцарский естествоиспытатель, геолог и палеонтолог, открытие, о котором говорится в тексте сделано Шейхцером в 1700 году

 

[50]“Человек, современный потопу” (лат)

 

[51] Мей Уест (р. В 1892 г.) – известная американская опереточная и драматическая актриса, одна из звезд Голливуда; автор пьесы «Sex».

 

[52] “Генрих восьмой” – “Частная жизнь Генриха VIII” – реакционно‑монархический кинобоевик, Поставленный в 1933 году английским режиссером Александром Корда.

 

[53]Добро пожаловать (нем. и итал.)

 

[54] «Лидове новыны» – чешская либеральная газета

 

[55] «Лемурия» – По предположению английского зоолога и зоографа Ф Л. Склетера (1829‑1913), на месте нынешнего Индийского океана находился материк, соединявший современную Африку с Индией и Индонезией; в результате смещения земной коры так называемая Лемурия опустилась и была затоплена.

 

[56]. …Гыбловский журнал «Гиллос»… – Гыбл Ян (1786– 1834) ‑деятель чешского национального Возрождения; писатель, переводчик, редактор; в 1821 – 1822 годы издавал научный журнал «Гиллос».

 

[57] …«Млекопитающие» Яна Сватоплука Пресла… – Пресл Ян Святоплук (1791 – 1849)‑выдающийся деятель чешского национального Возрождения; энциклопедически образованный ученый, виднейший популяризатор естественных наук. Труд Пресла «Млекопитающие, систематическое руководство для самообучения», написан в 1834 году.

 

[58] …«Основы природоведения или физика» Войтеха Седлачка… – Седлачек Иозеф Войтех (1785 – 1836) – чешский писатель и ученый; «Основы природоведения или физики и математики, относительной либо смешанной» (1825‑1828)‑первое крупное научное сочинение в области физики и математики, написанное на чешском языке.

 

[59] «Крок» – чешский научный журнал, выходивший в 1821‑1840 годы; объединял передовых деятелей чешской науки эпохи национального Возрождения.

 

[60] «О человекоящерах». – В оригинале эта газетная вырезка дана готическим шрифтом с сохранением особенностей чешского правописания начала XIX века. Дальнейшие рассуждения профессора Угера набраны латинским шрифтом, но также с сохранением старочешского правописания; подчеркивая, таким образом, духовное родство персонажа с деятелями науки начала XIX века, Чапек иронизирует над устаревшими телеологическими концепциями современных ему чешских ученых.

 

[61] Поль Адам (1862 – 1920) – французский писатель, в творчестве которого преобладали эротические мотивы и проповедь аморализма.

 

[62] Олдос Хэксли (р. в 1894) – буржуазный английский писатель; в утопии «Новый прекрасный мир» (1932) изобразил людей будущего как последовательных аморалистов.

 

[63]Искусное существо (лат.)

 

[64]См. G. Kreuzmann, Geschichte der Molche. Hanz Tietze. Der Molch des XX. Jahrhunderts. Kurt Wolf. Der Molch und das deutsche Volk. Sir Herbert Owen, The Salamanders and the British Empire. Giovanhi Fосaja, L'evoluzione degli wifibii durante in Fascismo. Leon Bonnet. Les Urodeles et la Societe des Nations. S. Madariaga, Las Salamandras. у la Civilizacion (Г. Крейцман, История саламандр; Ганс Тиеце, Саламандра XX столетия; КУРТ Вольф, Саламандра и германский народ; сэр Герберт Оуэн, Саламандры и Британская империя; Джованни Фокаджа. Эволюция земноводных в эпоху фашизма; Леон Бонне; Земноводные и Лига наций; С. Мадариага. Саламандры и цивилизация.) и много других.

 

[65]См. Война с саламандрами, ч. I, гл. XII.

 

[66]В виде доказательства приведем первую же вырезку из коллекции пана Повондры:

НА РЫНКЕ САЛАМАНДР (ЧТА) Согласно последнему сообщению, опубликованному синдикатом «Саламандра» в конце квартала, сбыт саламандр увеличивается на тридцать процентов. За три месяца было продано почти семьдесят миллионов саламандр, в частности – в Южную и Центральную Америку, в Индо‑Китай и в Итальянское Сомали. В ближайшее время предстоит углубление и расширение Панамского канала, очистка гавани в Гуаякиле и очистка Торресова пролива от мелей и рифов. Одни только эти работы, по приблизительному подсчету, потребуют удаления девяти миллиардов кубических метров твердых пород. Сооружение массивных авиационных островов на линии Мадера – Бермуды должно начаться предстоящей весной. На Марианских островах, находящихся под японским мандатом, продолжается засыпка моря землей, пока таким путем получено восемьсот сорок тысяч акров новой, так называемой легкой суши между островами Тиниан и Сайпан. В связи с растущим спросом цены на саламандр держатся очень твердо, котировка «лидинг» – 61, «тим» – 620. Запасы имеются достаточные.

 

[67]О такого рода препятствиях свидетельствует, например, следующее сообщение, вырезанное из газеты без указания даты:

АНГЛИЯ ЗАКРЫЛА СВОИ ГРАНИЦЫ ДЛЯ САЛАМАНДР (Рейтер). На вопрос члена палаты общин, мистера Дж. Лидса, сэр Сэмюэль Мендевилль ответил сегодня, что правительство его величества закрыло Суэцкий канал для каких бы то ни было перевозок саламандр, правительство не намерено допускать, чтобы хотя бы одна‑единственная саламандра работала на побережье или в территориальных водах Британских островов. Мотивом этих мероприятий, заявил сэр Сэмюэль, является, с одной стороны, безопасность британских берегов, а с другой – старые законы и договоры о запрещении работорговли.

Отвечая на вопрос члена парламента, мистера Б Рассела, сэр Сэмюэль сказал, что это положение не распространяется на британские доминионы и колонии.

 

[68]Для этой цели применялись почти повсюду револьверы, изобретенные инженером Мирко Шафранеком и изготовлявшиеся на оружейном заводе в Брно.

 

[69]Сошлемся на следующее газетное сообщение:

ЗАБАСТОВОЧНОЕ ДВИЖЕНИЕ В АВСТРАЛИИ (Гавас). Лидер австралийских тред‑юнионов Гарри Мак‑Намара объявляет всеобщую забастовку портовых и транспортных рабочих, а также рабочих электростанций и других предприятий. Тред‑юнионы требуют, чтобы ввоз рабочих саламандр в Австралию был строго лимитирован в соответствии с законами об иммиграции. Наоборот, австралийские фермеры добиваются, чтобы саламандр ввозили без ограничений, так как в связи со спросом на корм для саламандр значительно повышается сбыт местной кукурузы и животных жиров, в частности бараньего сала. Правительство старается добиться компромисса Синдикат «Саламандра» предлагает уплачивать тред‑юнионам по шести шиллингов за каждою ввезенную саламандру. Правительство готово гарантировать, что саламандры будут заняты на подводных работах и что (в интересах нравственности) они не будут высовываться и воды более чем на сорок сантиметров, то есть более чем по грудь. Тред‑юнионы настаивают на двенадцати сантиметрах и требуют за каждую саламандру по десяти шиллингов, согласно существующему регистрационному тарифу. По‑видимому, состоится соглашение при содействии государственного казначейства.

 

[70]См. следующий любопытный документ из коллекции пана Повондры.

САЛАМАНДРЫ СПАСЛИ 36 УТОПАЮЩИХ

(От нашего собственного корреспондента) Мадрас, 3 апреля

Пароход линии «Индиан Стар» наскочил в мадрасском порту на лодку, перевозившую около сорока туземцев. Лодка тотчас пошла ко дну. Прежде чем успели снарядить полицейский катер, на помощь утопающим поспешили саламандры, занятые очисткой порта от наносов, и благополучно доставили на берег тридцать шесть человек Одна из саламандр спасла трех женщин и двух детей. В награду за этот подвиг саламандры получили от местных в властей письменную благодарность в непромокаемом футляре.

Однако туземное население крайне возмущено тем, что саламандрам было разрешено прикасаться к тонущим представителям высших каст. Туземцы считают саламандр «нечистыми» и «неприкасаемыми». В порту собралась толпа в несколько тысяч туземцев, требовавших изгнания саламандр из порта. Полиции удалось сохранить порядок, зарегистрировано всего лишь трое убитых и сто двадцать арестованных. К десяти часам вечера спокойствие было восстановлено. Саламандры продолжают работать.

 

[71]См. следующую весьма любопытную вырезку, написанную, к сожалению, на неизвестном языке и посему непереводимую.

 

 

[72]Подходит? Благодарю вас сэр! (англ.)

 

[73]Малайские старосты (англ.)

 

[74]Старшины (англ.)

 

[75]Сокращенное вместо ces zoologues – эти зоологи (франц.).

 

[76]Любопытный тип (франц.).

 

[77]Ботанический и зоологический сад (франц.).

 

[78]Сообщение о соматических предрасположениях саламандр (нем.).

 

[79]Характерные материалы дает в этом отношении организованная газетой «Дейли стар» анкета на тему «Есть ли у саламандр душа?» Мы процитируем из ответа на эту анкету (впрочем, без ручательства за подлинность) изречения нескольких видных лиц.

Dear sir!

Вместе с моим другом достопочтенным Х Б Бертрамом я наблюдал саламандр в течение довольно долгого времени на строительстве мола в Адене, два или три раза мы даже говорили с ними, но не нашли у них никакого намека на высшие чувства, то есть такие, как Честь, Вера, Патриотизм или Спортивный Дух. А что же еще, спрашивается, можем мы с полным правом назвать душою?

Truly yours colonel.

Джон У Бриттон.

Я никогда не видал саламандры, но уверен, что у созданий, не имеющих своей музыки, нет и Души.

Тосканини.

Оставим в стороне вопрос о душе; но поскольку я мог наблюдать Andnas'a, я сказал бы, что у него нет индивидуальности, все они похожи друг на друга все – одинаково старательные, одинаково способные и одинаково невыразительные, – словом, в них воплощен подлинный идеал современной цивилизации, то есть Стандарт.

Андре д'Артуа.

Души у них, безусловно, нет. В этом они сходны с человеком.

Ваш Бернард Шоу.

Ваш вопрос поставил меня в тупик. Я знаю, например, что у моей китайской собачки Биби маленькая и притом прелестная душа; точно так же и у моей персидской кошки Сиди Ханум есть душа, да еще какая гордая и жестокая! Но саламандры? Ну да, они очень одарены и интеллигентны, эти бедняжки умеют говорить, считать и приносят огромную пользу. Но они ведь такие безобразные!

Ваша Мадлен Рош,[ (1885 – 1930) – известная французская драматическая актриса. ]

Пусть саламандры, лишь бы не марксисты!

Курт Губер

Души у них нет. В противном случае мы были бы обязаны признать за ними право на экономическое равенстве с человеком, что было бы абсурдом.

Генри Бонд. [президент английской национальной ассоциации сталепромышленников.]

В них нет никакого sex appeal! А значит, нет и души.

Май Уэст.

У них есть душа, как есть она у каждого создания и каждого растения, как есть она у всего живущего. Велико таинство жизни.

Сандрабхарата Нат

У них любопытная техника и стиль плавания: мы можем многому у них научиться, в частности при плавании на длинные дистанции.

Тони Вайссмюллер .[ Вайссмюллер Джонн (р. в 1904) – американский пловец; с 1932 года снимался в Голливуде; приобрел мировую известность, исполняя главную роль в фильме о Тарзане. ]

 

[80]Подробнее см об этом в книге «M‑me Loise Zimmerriian, sa vie, ses idees, son oeuvre» ["Мадам Луиза Циммерман, ее жизнь, идеи и деятельность"] (издательство «Алькан») Приведем из этого труда благоговейные воспоминания саламандры, которая была одной из первых воспитанниц мадам Циммерман:

"Она читала нам басни Лафонтена, сидя возле нашего простого, но чистого и удобного бассейна, она, правда, страдала от сырости, но пренебрегала этим, всей душой отдаваясь своему педагогическому призванию. Она называла нас «mes petits Ctunois» [ Мои китайчата (франц.). ], потому что мы, как и китайцы, не умели, выговаривать звук "р". Но со временем она так к этому привыкла, что сама стала выговаривать свою фамилию «мадам Циммельман». Мы, головастики, обожали ее, малыши, которые еще не имели достаточно развитых легких и не могли покидать воду, плакали оттого, что не в состоянии были сопровождать ее во время прогулок по школьному саду. Она была так кротка и так ласкова, что, насколько я знаю, рассердилась только однажды – это было, когда наша молодая преподавательница истории в знойный летний день надела купальный костюм, вошла к нам в бассейн, и, сидя по шею в воде, рассказывала нам о войнах за освобождение Нидерландов. Наша дорогая мадам Циммерман серьезно на нее рассердилась «Сейчас же идите и вымойтесь, мадемуазель, идите, идите!» – кричала она со слезами на глазах. Для нас это был деликатный, но назидательный урок, давший нам понять, что мы ведь все таки не люди, впоследствии мы были благодарны нашей духовной матери за то, что она разъяснила нам это в такой твердой и вместе с тем тактичной форме.

Если мы хорошо учились, она читала нам в награду стихи современных авторов, как, например, Франсуа Копе [(1842 – 1908) – французский поэт, драматург и прозаик; многие его стихи стали во Франции хрестоматийными ]. "Правда, это слишком современно, – говорила она, – но в конце концов теперь и это необходимо для хорошего образования. По окончании учебного года был устроен публичный акт, на который пригласили господина префекта из Ниццы, а также других представителей администрации и различных важных особ. Способных и наиболее успевающих учеников, у которых уже были легкие, школьные сторожа обсушили и одели в нечто вроде белых риз, потом, скрытые за тонкой занавеской (чтобы не испугать дам), они читали басни Лафонтена, решали математические задачи и перечисляли в последовательном порядке королей из династии Капетингов с хронологическими датами. После этого господин префект в длинной и красивой речи выразил благодарность нашей дорогой директрисе, и этим закончилось торжество.

В такой же мере, как о нашем духовном развитии, мадам Циммерман заботилась и о нашем физическом воспитании, ежемесячно нас осматривал ветеринар, а раз в полугодие нас взвешивали. Особенно настойчиво наша дорогая "руководительница внушала нам, чтобы мы отказались от отвратительных, распутных Лунных Танцев. Мне совестно признаться, но, несмотря на это, некоторые из более зрелых воспитанников во время полнолуния тайком предавались этому животному бесстыдству. Надеюсь, что наша воспитательница, бывшая для нас матерью и другом, никогда не узнала об этом, это разбило бы ее великое, благородное и любвеобильное сердце".

 

[81]Между прочим знаменитый филолог Курциус в своем сочинении «lanua linguarum aperta» [ «Открытые врата речи» (латин.) – ироническая параллель к знаменитому лингвистическому сочинению великого чешского педагога Яна Амоса Коменского (1592 – 1670) «Janua linguarum reserata» («Открытая дверь к языкам», 1631). ] предлагал принять в качестве единого обиходного языка для саламандр золотую латынь эпохи Вергилия. "Ныне в нашей власти, – взывал он, – принять латынь, этот самый совершенный, самый богатый грамматическими правилами и самый научно обработанный язык. Если эту возможность упустит образованное человечество, сделайте это вы, саламандры gens maritima [ морское племя ], изберите своим родным языком eiiditam linguam latinam [ утонченный латинский язык ], единственный язык, достойный того, чтобы на нем говорил orbis terraruni [ Beсь мир ]. Бессмертной будет ваша заслуга саламандры если вы воскресите к новой жизни вечный язык богов и героев, ибо вместе с этим языком к вам, gens tritonum [ племя тритонов ], перейдет наследство, завещанное властелином мира – древним Римом".

Напротив, один латвийский телеграфный чиновник, по фамилии Вольтерас, вместе с пастором Менделиусом, придумал и разработал специальный язык для саламандр под названием «понтийский язык» (pontic lang), он воспользовался для этого элементами языков всего мира, особенно африканских. Этот саламандровый язык (как его тоже называли) получил известное распространение главным образом в северных странах, но, к сожалению, только среди людей, в Упсале была даже учреждена кафедра саламандрового языка, но что касается саламандр, то, насколько известно, ни одна из них не говорила на этом языке. По правде сказать, среди саламандр больше всего был в ходу «basic‑English» который впоследствии и сделался официальным языком саламандр.

 

[82] «Народна листы» – чешская реакционная буржуазная газета; с 1934 года выходила как орган фашистской партии «Народни съедноцени»

 

[83] «…не надо верить никому на свете, нет у нас там друга – нет ни одного». – Чапек цитирует строки из стихотворения выдающегося чешского поэта Сватоплука Чеха (1846 – 1908) «Не верим никому…».

 

[84]Приведем в связи с этим сохранившийся в коллекции пана Повондры очерк, принадлежащий перу Яромира Зейдела‑Новоместского.

НАШ ДРУГ НА ГАЛАПАГОССКИХ ОСТРОВАХ Совершая кругосветное путешествие, предпринятое мною вместе с моей супругой, поэтессой – Генриэттой Зейдловой‑Хрудимской, в надежде, что под наплывом многочисленных новых и глубоких впечатлений хоть несколько изгладится боль горестной утраты, понесенной нами в лице нашей дорогой тетушки, писательницы Богумилы Яндовой‑Стршешовицкой [Яромир Зейдв‑Новоместский, Генриэтта Зейдлова‑Хрудимская, Богумила Яндова‑Стршешовицкая, – Чапек иронизирует над чешскими писателями конца XIX – начала XX веков, добавлявшими к своей фамилии псевдоним; как правило, это были авторы псевдопатриотических и псевдонародных произведений ], мы посетили далекие, овеянные столь многими легендами Галапагосские острова. У нас было всего два часа времени, и мы воспользовались ими для прогулки по берегам этих пустынных островов.

– Взгляни, какой прекрасный закат солнца, – обратился я к своей супруге. – Разве не кажется, будто весь небесный свод тонет в золоте и крови вечерней зари?

– Пан изволит быть чехом? – раздалось за нами на чистом и правильном чешском языке.

Мы удивленно обернулись на голос. Там не было никого, только большая черная саламандра сидела на камне, держа в руке какой‑то предмет, похожий на книжку. Во время нашего путешествия мы встретили уже несколько саламандр, но не имели до сих пор случая вступить с ними в беседу. Любезный читатель поймет поэтому наше изумление, когда на таком пустынном побережье мы увидели саламандру, да еще к тому же услышали вопрос на нашем родном языке.

– Кто здесь разговаривает? – воскликнул я по‑чешски.

– Это я взял на себя смелость, – ответила саламандра, почтительно приподнимаясь. – Я не мог совладать с собой, услышав впервые в жизни чешскую речь.

– Откуда, – поразился я, – вы знаете чешский язык?

– Я как раз сейчас развлекался спряжением неправильного глагола «быть», – ответила саламандра. – Между прочим, этот глагол неправильно спрягается на всех языках.

– Как, где и для чего, – допытывался я, – научились вы по‑чешски?

– Мне случайно попала в руки эта книга, – ответила саламандра, протягивая мне книжку, которую она держала. Это был «Чешский язык для саламандр», и страницы учебника носили на себе следы частого и прилежного пользования им.

– Она попала сюда, – продолжала саламандра, – вместе с партией других книг научного содержания. Я – мог выбрать себе «Геометрию для старших классов», «Историю военной тактики», «Путеводитель по доломитным пещерам» или «Принципы биметаллизма». Но я предпочел эту книжку, которая Сделалась моим неразлучным другом. Я уже знаю ее всю наизусть и все‑таки каждый раз нахожу в ней новые источники развлечения и полезных знаний.

Моя супруга и я выразили неподдельную радость и изумление но поводу правильного и, в общем, довольно внятного произношения саламандры.

– К сожалению, здесь нет никого, с кем я мог бы говорить по‑чешски, – скромно сказал наш новый друг, – а я, например, не уверен, как будет творительный падеж множественного числа от слова «дверь» – «дверями» или «дверьми».

– Дверями, – сказал я.

– Ах нет, дверьми! – воскликнула моя супруга.

– Не будете ли вы так любезны сказать мне, – спросил с горячим интересом наш милый собеседник, – что нового в стобашенной матушке Праге?

– Она разрастается, мой друг, – ответил я, обрадованный его любознательностью, и в нескольких словах обрисовал ему расцвет нашей золотой столицы.

– Как приятно слышать такие вести, – сказала саламандра с явным удовлетворением. – Скажите, висят, ли еще на Мостовой башне головы казненных чешских панов? [В Праге на Староместской башне Карлова моста были вывешены головы двадцати семи руководителей чешского восстания против власти австрийской династии Габсбургов, которые после поражения в битве у Белой Горы были захвачены в плен императорскими войсками и 21 июня 1621 года казнены.]

– Что вы, давно уже нет, – ответил я, признаюсь, несколько озадаченный таким вопросом.

– Ах, как жалко! – воскликнула симпатичная саламандра. – Это был редкостный исторический памятник. До чего грустно, что столько известнейших памятников погибло во время Тридцатилетней войны! Если не ошибаюсь, земля чешская была превращена в пустыню, залитую слезами и кровью. Счастье еще, что не погиб тогда родительный падеж при отрицаниях. В этой книжке говорится, что он отмирает. Я был бы этим очень огорчен.

– Вы, значит, увлекаетесь и нашей историей? – радостно воскликнул я.

– Конечно, – ответила саламандра. – Особенно белогорским разгромом и трехсотлетним порабощением. Я очень много читал о них в этой книге Вы, несомненно, чрезвычайно гордитесь своим трехсотлетним порабощением. [После поражения чешского дворянства в битве у Белой Горы (8 ноября 1620 г.) Чехия на 300 лет (до 1918 т.) лишилась государственной самостоятельности.] Это было великое время, сударь.

– Да, тяжелое время, – подтвердил я, – время неволи и горя.

– И вы стонали? – с жадным интересом осведомился наш друг.

– Стонали, невыразимо страдая под ярмом свирепых угнетателей.

– Я очень рад, – облегченно перевела дух саламандра. – В моей книжке так и сказано. Я очень рад, что это правда. Это превосходная книга, лучше чем «Геометрия для старших классов средних школ» Я охотно побывал бы на том историческом месте, где были казнены чешские паны, равно как и в других знаменитых местах, где вершилось жестокое бесправие.

– Так приезжайте к нам, – предложил я от всего сердца.

– Благодарю за любезное приглашение, – поклонилась саламандра. – К сожалению, я не столь свободен в своих передвижениях…

– Мы могли бы купить вас! – вскричал я. – То есть я хочу сказать, что при помощи национальной подписки можно было бы собрать средства, которые позволили бы вам…

– Искреннейше благодарю вас, – пробормотал наш друг, явно растроганный. – Но я слышал, что в Влтаве – неважная вода. В речной воде мы заболеваем тяжелой формой поноса.

Немного подумав, саламандра прибавила.

– К тому же мне было бы тяжело расстаться с моим любимым садиком.

– Ax, – воскликнула моя супруга. – Я тоже страстная садовница! Как я была бы вам благодарна, если бы вы показали нам произведения здешней флоры!

– С величайшим удовольствием, дорогая пани, – ответила саламандра с любезным поклоном. – Но не послужит ли для вас препятствием то обстоятельство, что мой любимый сад находится под водой?

– Под водой?

– Да. На глубине двадцати двух метров.

– Какие же цветы вы там разводите?

– Морские анемоны, – ответил наш друг. – Несколько редких сортов. А также морские звезды и морские огурцы, не говоря уже о коралловых кустах «Блажен, кто вырастил для родины своей одну хотя бы розу, один хотя бы черенок», – как говорит поэт. [строки из стихотворения чешского поэта‑классика Франтишека Ладислава Челаковского (1799– 1852), входящего в его сборник «Роза столистая».]

К сожалению, пришла пора расстаться, так как пароход давал сигналы отправления.

– А что бы вы хотели передать, пан… пан… – запнулся я, не зная, как зовут нашего друга.

– Мое имя Болеслав Яблонский [псевдоним чешского сентиментально‑романтического поэта Карела Эугена Тупого (1813‑1881).], – застенчиво подсказала саламандра – По‑моему, это красивое имя. Я его выбрал себе из моей книжки.

– Так что нам, пан Яблонский, передать от вашего имени нашему народу?

Саламандра на мгновение задумалась.

– Скажите своим соотечественникам, – проговорила она с глубоким волнением, – скажите им… Пусть не предаются старым славянским раздорам и пусть благодарно хранят в памяти Липаны[село под Прагой, близ которого в мае 1434 года произошла кровопролитная битва, приведшая к поражению таборитов – левого крыла чешского революционного социального и национально‑освободительного движения начала XV века.] и в особенности Белую Гору! Доброго здоровья! Честь имею кланяться! – внезапно оборвала она, стараясь справиться со своим волнением.

Мы сели в лодку и отчалили, растроганные и погруженные в раздумье. Наш друг стоял на скале и махал нам; кажется, он что‑то кричал.

– Что он кричит? – спросила моя супруга.

– Не знаю, – сказал я, – что‑то вроде: «Передайте привет пану приматору доктору Баксе» [Бакса Карел (1863 – 1927) – приматор Праги в 1919 – 1927 годы, член шовинистской национал‑социалистической партии.].

 

[85]В частности, в Германии была строго запрещена всякая вивисекция – впрочем, только биологам евреям.

 

[86] По видимому, здесь играли роль также и некоторые нравственные побуждения Среди документов пана Повондры было найдено в многих экземплярах и на разных языках «Воззвание», опубликованное, видимо, в газетах всего мира и подписанное самой герцогиней Хеддерсфилд В этом воззвании говорилось:

"Лига покровительства саламандрам обращается к вам, женщины, с призывом, в интересах приличия и добрых нравов, собственноручной работой принять участие в великом деле, цель которого – снабдить саламандр подобающим одеянием. Для этого больше всего подходит юбочка длиной в 40 см, шириной в поясе – 60 см, лучше всего со вшитой резинкой.

Рекомендуется юбочка, собранная в складки (плиссе), которая очень красит фигуру и допускает большую свободу движений. Для тропических стран достаточно передника с завязками, сшитого из самой простой стирающейся материи, в частности – из каких‑нибудь остатков вашего старого гардероба. Этим вы окажете помощь бедным саламандрам и избавите их от необходимости показываться без всякой одежды во время работ в присутствии людей, что, несомненно, подвергает испытанию их стыдливость и в то же время оскорбляет каждого приличного человека, в особенности каждую женщину и мать".

Судя по всему, это начинание не дало желаемых результатов: нет сведений о том, чтобы саламандры когда‑либо соглашались носить юбочки или передники ‑ вероятно, одежда стесняла их под водой или не держалась на них. А когда саламандры были отделены от людей заборами, для обеих сторон отпали какие бы то ни было поводы для стыда или неприятных впечатлений.

Что касается нашего замечания о необходимости оградить саламандр от всяких беспокойств, то мы имели в виду главным образом собак, которые никак, не могли примириться с существованием саламандр и бешено преследовали их даже в воде, несмотря на то, что у собаки, искусавшей саламандру, потом воспалялась слизистая оболочка пасти. Иногда саламандры защищались, и немало прекрасных породистых собак было убито киркой или мотыгой. Вообще между собаками и саламандрами возникла упорная, можно сказать, смертельная вражда, и устройство заграждений, отделивших их друг от друга, ничуть не ослабило, а скорее, усилило и обострило эту вражду. Но так уж издавна повелось, и не только у собак.

Между прочим, эти просмоленные заборы, тянущиеся часто на сотни километров вдоль берега моря, использовались и в воспитательных целях: во всю длину их покрывали надписями и лозунгами, полезными для саламандр, как, например:

ВАШ ТРУД – ВАШ УСПЕХЦЕНИТЕ КАЖДУЮ СЕКУНДУ!СУТКИ СОСТОЯТ ВСЕГО ИЗ 86400 СЕКУНД!ЦЕННОСТЬ КАЖДОГО ИЗМЕРЯЕТСЯ ЕГО ТРУДОМ!ОДИН МЕТР ДАМБЫ ВЫ МОЖЕТЕ ВОЗДВИГНУТЬ ЗА 57 МИНУТ!КТО ТРУДИТСЯ – ТОТ СЛУЖИТ ВСЕМ!КТО НЕ РАБОТАЕТ – ТОТ НЕ ЕСТ! И так далее Если учесть, что такого рода дощатые ограды окаймляли в общей сложности более трехсот тысяч километров прибрежных полос во всем мире, мы можем себе представить, сколько ободряющих и общеполезных изречений умещалось на них.

 

[87] Интересны в этом отношении материалы первою «Саламандрового процесса», который слушался в Дурбане и (как видно из вырезок пана Повондры) вызвал многочисленные комментарии мировой печати Портовое управление в А. приобрело для работ отряд саламандр. С течением времени они так размножились, что в порту для них уже не хватило места, и несколько колоний головастиков обосновались на соседнем побережье. Помещик Б., которому принадлежала часть этого побережья, потребовал, чтобы портовое управление удалило своих саламандр из его береговых владении, так как там стояла его купальня. Портовое управление возразило, что ему до этого дела нет, с того момента, как саламандры поселились во владениях жалобщика, они стали его частной собственностью. Пока эти переговоры тянулись в обычном порядке, саламандры (отчасти по врожденному инстинкту, отчасти из усердия, привитого им обучением) начали без всякого распоряжения или разрешения строить на новом месте дамбы и бассейны Тогда мистер Б. предъявил к портовому управлению иск о причиненных ему убытках. Первая инстанция иск отклонила, мотивируя свое решение тем, что дамбы не причинили ущерба мистеру Б., а, наоборот, улучшили состояние его имущества. Вторая инстанция признала, однако, что истец прав, ибо никто не обязан терпеть на своей земле домашних животных соседа, и что портовое управление отвечает за всякий ущерб, причиненный его саламандрами, точно так же, как фермер обязан возмещать вред, причиняемый соседям его скотом. Ответчик возражал, что он не отвечает за саламандр, так как не может изолировать их в море. В ответ на это судья заявил, что, по его мнению, вред, причиненный саламандрами, надо рассматривать по аналогии с вредом, причиняемым курами, которых тоже нельзя изолировать, так как они умеют летать. Поверенный портового управления осведомился, каким же образом его клиент может удалить саламандр или добиться, чтобы они сами покинули частные береговые владения мистера Б. Судья ответил, что это суда не касается. Поверенный спроси и тогда, как достопочтенный судья отнесся бы к действиям ответчика, если бы тот приказал перестрелять этих нежелательных саламандр. Судья ответил, что как британский джентльмен, он считал бы это крайне некорректным поступком и, кроме того, нарушением охотнич ьих прав мистера Б. Ответчик обязан, с одной стороны, удалить саламандр из частных владений истца, а с другой – возместить вред, причиненный постройкой дамб и изменением прибрежной полосы, причем что должно быть сделано путем приведения участка в прежнее состояние. Поверенный ответчика задал вопрос, можно ли для сломки возведенных сооружений использовать саламандр. Судья ответил, что, по его мнению, ‑ никоим образом, если на это не будет согласия истца, жена которого чувствует отвращение к саламандрам и не может купаться в оскверненных ими местах. Ответчик возразил, что без саламандр он не в состоянии убрать дамбы, сооруженные под водой. В ответ на это судья заявил, что суд не хочет и не может входить в обсуждение технических подробностей, суды существуют для охраны имущественных прав, а не для рассуждений о том, что выполнимо и что – нет.

Так был разрешен вопрос со стороны юридической. Неизвестно, как портовое управление в А. вышло из этого трудного положения. Но все это дело показало, что Саламандровый Вопрос придется регулировать при помощи новых юридических средств.

 

[88]Некоторые понимали равноправие саламандр до такой степени буквально, что требовали для саламандр права занимать любые общественные должности в воде и на суше (Ж. Курто); или сформирования из саламандр, вооруженных по всем правилам, подводных полков с собственными подводными командирами (генерал Дефур); и даже разрешения смешанных браков между людьми и саламандрами (адвокат Луи Пьерро). Правда, естествоведы утверждали, что такие браки вообще невозможны; но мэтр Пьерро заявил, что дело не в физической возможности, а в правовом принципе и что он сам готов жениться на саламандре, дабы доказать, что реформа брачного права не останется только на бумаге. (Впоследствии мэтр Пьерро сделался весьма популярным адвокатом по бракоразводным делам.)

(В связи с этим следует упомянуть, что в американской печати время от времени появлялись сообщения о девушках, якобы изнасилованных саламандрами во время купания. Поэтому в Соединенных Штатах участились случаи, когда саламандр хватали и подвергали линчеванию, – чаще всего путем сожжения на костре. Напрасно ученые протестовали против этого народного обычая, утверждая, что строение тела саламандр совершенно исключает подобные преступления с их стороны; многие девушки показали под присягой, что саламандры приставали к ним, и тем самым для каждого нормального американца вопрос был решен. Впоследствии излюбленный способ линчевания саламандр, то есть сожжение, подвергся все‑таки ограничению – сжигать саламандр разрешалось только по субботам, и притом под наблюдением пожарных. Тогда же возникло и «Движение против линчевания саламандр», во главе которого стал негритянский священник Роберт Дж. Вашингтон; к нему примкнуло свыше ста тысяч человек, впрочем почти исключительно негров. Американская печать подняла крик, заявляя, что это движение преследует разрушительные политические цели; дело дошло до нападений на негритянские кварталы, причем было сожжено много негров, молившихся в своих церквах, за Братьев Саламандр. Ожесточение против негров достигло своей высшей точки, когда от подожженной негритянской церкви в Гордонвилле (штат Луизиана) пожар распространился на весь город. Впрочем, это не имеет уже прямого отношения к истории саламандр.)

Из числа юридических установлении и льгот, действительно касающихся саламандр, упомянем хотя бы некоторые: каждая саламандра была записана в саламандровую метрическую книгу и зарегистрирована по месту работы; саламандры обязывались получать разрешение властей на проживание в данном месте; они должны были платить подушную подать, которую вносил за них их владелец, производивший потом соответствующие удержания из выдаваемой им пищи (так как саламандры не получали денежного вознаграждения); точно так же они должны были платить арендную плату за участки побережья, на которых жили, взносы в муниципальную кассу, пошлину за воздвигнутые заборы, школьный налог и нести прочие общественные повинности; короче, мы должны честно признать, что в этом отношении с ними обходились, как и с другими гражданами, так что они все же пользовались известным равноправием.

 

[89]См. Энциклику его святейшества папы «Mirabilia Dei Opera» («Достойное удивления созданье божье» (латин.).)

 

[90]По этому вопросу появилась такая обширная литература, что одна только ее библиография заняла бы два толстых тома.

 

[91]Среди документов пана Повондры имеется весьма порнографическая брошюрка, составленная якобы на основании полицейских рапортов города Б. Материалы этого «частного издания, выпущенного с научными целями», невозможно цитировать в приличной книге, и мы позаимствуем оттуда лишь некоторые выдержки.

«В центре храма саламандрового культа, находящегося в доме № по улице *, устроен большой бассейн, выложенный темно‑красным мрамором. Вода в бассейне, смешанная с благовонными эссенциями, подогрета и освещается снизу огнями, все время меняющими свои цвет, другого освещения в храме не имеется. С двух сторон в этот бассейн, переливающийся всеми цветами радуги, спускаются по мраморным ступеням с пением „саламандровых литаний“ совершенно обнаженные верующие – „саламандры и саламандрии“ – с одной стороны мужчины, с другой – женщины, все из высшего круга, можно назвать, в частности, баронессу М., киноартиста С., – посланника Д. и многих других видных лиц. Внезапно голубой прожектор освещает громадную мраморную скалу, выступающую над водой, на скале лежит, тяжело дыша, огромная, старая, черная саламандра, именуемая „Магистр Саламандр“ Секунду длится молчание, затем раздается голос магистра он призывает верующих полностью, всей душой отдаться предстоящим обрядам саламандровой пляски и преклониться пред Великим Саламандром. После этого магистр поднимается и начинает извиваться верхней частью туловища. Вслед за ним верующие мужчины, погрузившись в воду по шею, тоже неистово раскачиваются и извиваются все быстрей и быстрей, якобы для того, чтобы образовалась „половая среда“. Во время этого обряда „саламандрии“ издают резкие звуки: „Тс‑тс‑тс“, – и кричат скрипучими голосами. Один за другим гаснут огни под водой, и разыгрывается всеобщая оргия».

Мы не можем поручиться за правильность этого описания, но достоверно известно, что во всех крупные городах Европы полиция, с одной стороны, строго преследовала эти саламандровые секты, а с другой – только и делала что разбирала постоянно возникавшие в этой связи грандиозные общественные скандалы. Однако можно заключить, что хотя культ «Великого Саламандра» и был необычайно распространен, но по большей части таинства совершались не с таким сказочным великолепием, а среди менее состоятельного люда – даже просто на суше.

 

[92]Да и упоминавшаяся выше католическая молитва за саламандр давала им определение «Dei creatura de genta Molch» (создания божьи народа саламандр).

 

[93]– В коллекции пана Повондры мы нашли несколько воззваний, остальные, вероятно, спалила пани Повондрова. Из сохранившегося материала отметим лишь следующие обращения:

 

Пацифистский манифест

 

Немецкая листовка (Саламандры, вышвырните евреев! (Нем.).)

 

Воззвание группы анархистов – бакунинцев

 

Публичное обращение скаутов, занимающихся водным спортом

 

Воззвание фракции гражданских реформ в Дьеппе.)

 

Адрес Союза акваристических обществ и любителей водной фауны

 

Воззвание Общества нравственного возрождения.

 

Общество взаимопомощи бывших моряков.

 

Клуб пловцов в Эгире.

Особенно важным (если судить по тому, как пан Повондра тщательно подклеил эту вырезку) было, вероятно, воззвание, текст которой приводим полностью:

 

 

[94]В коллекции пана Повондры, сохранилось довольно поверхностное, сделанное в духе фельетона описание этого торжества; к сожалению, из него уцелела только половинка, а остальная часть куда то пропала. Вот это описание:

"Ницца, 6 мая

В красивом светлом здании Средиземноморского института на Promenade des Anglais царит сегодня оживление; двое полицейских очищают на тротуаре путь для приглашенных, которые, ступая по красному ковру, входят в гостеприимный прохладный амфитеатр. Мы видим здесь улыбающегося г‑на мэра города Ниццы, г‑на префекта в цилиндре, генерала в голубой форме, господ с красной розеткой Почетного легиона, дам определенного возраста (в этом году преобладает модный терракотовый цвет), вице‑адмиралов, журналистов, профессоров и высокопоставленных старцев всех национальностей, которых всегда множество на Лазурном берегу. Вдруг – небольшой инцидент: какое‑то странное создание робко старается проскользнуть между всеми этими почетными гостями; оно закутано с головы до ног в длинную черную пелерину не то домино, глаза его спрятаны за огромными темными стеклами; поспешными неуверенными шагами семенит оно к переполненному вестибюлю.

"Не vous! – крикнул один из полицейских, – qu'est‑ce que vous cherrhez ici [ Эй, вы! Что вам здесь надо? (Франц ]" Но к испуганному пришельцу уже спешат университетские сановники с возгласами: "Cher docteur" Дорогой доктор (франц.). ] да «Cher docteur», – стало быть, вот она, эта ученая саламандра, д‑р Шарль Мерсье, который должен сегодня выступить перед цветом Лазурного берега! Скорее в дом, чтобы успеть захватить местечко среди торжественно настроенной и взволнованной публики.

На трибуне восседают Monsieur le Maire [ господин мэр (франц.). ], великий поэт Monsieur Поль Маллори [ ироническое сочетание имен и фамилий двух французских поэтов‑декадентов Стефана Малларме (1842– 1898) и Поля Валери (1871‑1945), для творчества которых была характерна стилизация античных мотивов. ], M‑me Мария Диминяну – делегатка Международного бюро интеллектуального сотрудничества, ректор Средиземноморского института и другие официальные лица. Сбоку от трибуны стоит кафедра для докладчика, а за кафедрой… Ну да! Это в самом деле эмалированная ванна. Обыкновенная эмалированная ванна, какие бывают в ванных комнатах. Двое сотрудников института вводят на трибуну робкое создание, закутанное в длинный балахон. Публика несколько растерянно аплодирует. Д‑р Шарль Мерсье застенчиво кланяется и неуверенно оглядывается, куда бы ему сесть. "Voila, monsieur [Вот здесь, сударь (франц.)], – шепчет один из сотрудников, указывая на эмалированную ванну, – это для Вас". Д‑р Мерсье страшно конфузится и не знает, как отклонить подобную любезность; он пытается как можно незаметней занять место в ванне, но запутывается в своей длинной пелерине и падает в ванну, с шумом расплескивая воду. Господа на трибуне основательно забрызганы, но делают вид, будто ничего не случилось; в аудитории кто‑то истерически рассмеялся, но господа в передних рядах сурово озираются и шипят: «Тсс!» В тот же момент поднимается и берет слово Monsieur le Maire et Depute[ господин мэр, он же депутат (франц.). ].

«Милостивые государыни и милостивые государи, – говорит он. – Я имею честь приветствовать на территории прекрасной Ниццы доктора Шарля Мерсье, выдающегося представителя научной жизни наших близких соседей, обитателей морских глубин (д‑р Мерсье высовывается до половины из воды и низко кланяется). Впервые в истории цивилизации земля и море протягивают друг другу руки для интеллектуального сотрудничества. До сих пор перед духовной жизнью людей стояла неодолимая преграда – это был мировой океан… Мы могли пересечь его, могли бороздить его по всем направлениям на своих кораблях, но в глубь его, милостивые государыни и государи, цивилизация проникнуть не могла. Тот небольшой кусок суши, на котором живет человечество, был до сих пор окружен диким и девственным морем; это великолепное обрамление, по вместе с тем и извечная грань: по одну сторону прогрессирующая цивилизация, по другую – вечная и неизменная природа. Эта грань, мои дорогие слушатели, ныне исчезает. (Аплодисменты.) Нам, детям теперешней великой эпохи, досталось несравненное счастье видеть собственными глазами, как растет наше духовное царство, как оно переступает собственные границы и нисходит в волны, морские, завоевывает подводные глубины и присоединяет к старой культурной земле современный цивилизованный океан. Какое грандиозное зрелище! (Возгласы „Браво!“) Дамы и господа, только рождение океанской культуры, выдающегося представителя которой мы имеем честь приветствовать сегодня в нашей среде, сделало наш земной шар действительно и до конца цивилизованной планетой! (Восторженные рукоплескания Д‑р Мерсье приподнимается в ванне и кланяется). Дорогой доктор и великий ученый! – обратился затем Monsieur le Maire к доктору Мерсье, который, опираясь о край ванны, растроганно и с трудом шевелил своими трепещущими жабрами. – Вы сможете передать своим друзьям и соотечественникам на дне морском наши добрые пожелания, наше восхищение и наши самые горячие симпатии. Скажите им, что в вашем лице, в лице наших морских соседей мы приветствуем авангард прогресса и культуры, авангард, который будет шаг за шагом колонизовать бесконечные морские пространства и создаст новый культурный мир на дне океана. Я вижу, как в пучине морской вырастают новые Афины и новый Рим; вижу, как расцветает там новый Париж с подводными Луврами и Сорбоннами, с подводными Триумфальными арками и Могилами неизвестных солдат, с театрами и бульварами. Так позвольте же мне высказать мою самую заветную мысль; я надеюсь, что напротив нашей дорогой Ниццы в синих волнах Средиземного моря вырастает новая славная Ницца, ваша Ницца, которая своими пышными подводными проспектами, садами и променадами украсит наш Лазурный берег. Мы хотим узнать вас и хотим, чтобы вы узнали нас Я глубоко убежден, что более близкие научные и общественные взаимоотношения, которым мы положили– сегодня начало при столь счастливых предзнаменованиях, приведут наши народы ко все более и более тесному культурному и политическому сотрудничеству в интересах всего человечества, в интересах всеобщего мира, процветания и прогресса». (Продолжительные аплодисменты)

Вслед за тем встает д‑р Шарль Мерсье и пытается в нескольких словах поблагодарить г‑на мэра и депутата Ниццы. Но, с одной стороны, он слишком растроган, а с другой – у него довольно своеобразный выговор; из его речи я уловил лишь несколько с трудом произнесенных слов, если не ошибаюсь, это было: «весьма польщен», «культурные взаимоотношения» и «Виктор Гюго». После этого, явно взволнованный, д‑р Мерсье снова скрылся в ванне.

Слово получает Поль Маллори. То, что он произносит, – не речь, a гимн, проникнутый глубокой философией "Я благодарю судьбу, – говорит он, – за то, что дожил до подтверждения и воплощения одной из прекраснейших легенд человечества. Это воплощение и подтверждение поистине необычно – взамен погрузившейся в море Атлантиды мы с изумлением видим новую Атлантиду, поднимающуюся из пучины Дорогой коллега Мерсье! Вы, поэт пространственной геометрии, и ваши ученые друзья ‑ вы первые посланцы того Нового Света, который встает из морских глубин, и вы приходите к нам не как Афро






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных