Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Auml;nnchen hat es probiert. Es ist nicht gegangen, weil er zu schwer war. Da ist der Alois gelaufen gekommen, dass ist der Stationsdiener, und er hat den Koffer genommen.




20. Die Tante hat wieder zu meiner Mutter gesagt, es ist ihr nicht recht, dass wir Auslagen haben, und sie hat nicht gedacht, dass Ännchen so schwächlich ist. Aber es fällt ihr ein, dass sie schon als Kind zart war. Vielleicht hat sie etwas geerbt von dem Herzleiden meiner Mutter.

 

21. «Ich bin aber, Gott sei dank(спасибо Богу), gesund (здорова)», hat meine Mutter gesagt, «und der Arzt findet nichts mehr (и врач больше ничего не находит).»

«Ja, die Ärzte!» hat die Tante gerufen. «Bei meinem armen Josef (У моего бедного Езефа они тоже ничего не находили) haben sie auch nichts gefunden, bis er tot war (пока он не умер), und oft (часто) wollen sie es einem nicht sagen (они не хотят говорить об этом).»

22. Dann sind wir heimgegangen (отправились домой).

Unterwegs (По дороге) hat Ännchen zu mir (мне) gewispert (прошептала): «Du wirst sehen, Ludwig (Увидишь, Людвиг), sie bleibt (она останется) die ganze Vakanz (на все каникулы).»

23. «Das glaube ich nicht (я не верю)», habe ich gesagt. «Wenn sie bleiben möchte (Если она остаться захочет), finde ich schon etwas (я придумаю что-нибудь), dass sie geht (чтобы она уехала).»

24. Da (тут, здесь) hat Ännchen heimlich (тайно, незаметно для остальных) gelacht (засмеялась), und sonst (обычно, прежде) ist sie doch immer unglücklich (не рада, не счастлива), wenn etwas von mir herauskommt (если что-то от меня исходит). Aber diesmal (но на этот раз) hat sie gelacht (она засмеялась) und hat gefragt (и спросила): «Was willst du denn machen?» (Что ты хочешь делать?)

25. Ich habe gesagt: «Das weiß ich nicht (Этого я не знаю). Man kann es nicht vorher sagen (Нельзя сказать заранее), was man tut (что сделать), weil (потому-что) man erst (сначала) studieren muss (изучить должен), was sie (что ее) am meisten (больше всего) ärgert (злит).»

Ännchen hat gewispert (прошептала): «Wenn du etwas findest (если ты что-то придумаешь), dass sie geht (чтобы она уехала), schenke (подарю) ich dir (тебе) zwei Mark (две марки).»

26. «Das ist recht» (Договорились), habe ich gesagt. «Aber du musst mir zuerst eine Mark geben (Но сначала ты должна дать мне одну марку), weil ich (потому – что, у меня) vielleicht (возможно) Auslagen haben muß (должны быть расходы = я должен буду нести расходы).» Sie hat mir auch eine Mark versprochen (Она пообещала мне одну марку), und dann sind wir heimgekommen (и тут мы подошли к дому).

21. «Ich bin aber, Gott sei dank, gesund», hat meine Mutter gesagt, «und der Arzt findet nichts mehr.»

«Ja, die Ärzte!» hat die Tante gerufen.» «Bei meinem armen Josef haben sie auch nichts gefunden, bis er tot war, und oft wollen sie es einem nicht sagen.»






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных