ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
КОРОЛЬ МЕЛИОТ ПОСЛЕ ОБЕДА
Король Мелиот, отпустив всех слуг, кроме виночерпия, сидел с капитаном Планкетом и Диммоком в своём малом покое, что при банкетной зале. Они плотно пообедали и теперь совершали столь обильное возлияние, что виночерпий едва поспевал наполнять чаши. То и дело они разражались хохотом, захлёбываясь и брызгая слюной, и лица их становились всё краснее. Каждый разыгрывал из себя свойского малого, как это часто бывает с мужчинами средних лет, которые выпили лишнего и гонят от себя мысль о том, что утро всё-таки наступит. – А мы вот знаем один анекдот, животики надорвёшь, – говорил король. – Про то, как в Камелоте встретились три странствующих торговца. Один – англичанин, другой – шотландец, а третий – ирландец. – Король так и покатился со смеху. – Мы что-то запамятовали, чем там дело кончилось, ну ничего, при случае вспомним и доскажем. Виночерпий! – Кстати, – сказал Планкет. – Я как раз кое-что вспомнил, ваше величество. – И мы тоже, – сказал король, указывая на Диммока и хмуря брови. – Вот уже второй такой тип попадается нам сегодня – одет чёрт знает как. А тот, первый, сидит в темнице. Хотел жениться на нашей дочери. Неслыханная наглость! – Я как раз вспомнил, – сказал Планкет, – что у нас с Диммоком есть один план. – А кто это Диммок? – спросил король. – Это я, ваше величество. – Ты непристойно одет, Диммок. И не заставляй нас повторять это дважды. Так что, ты говоришь, у тебя есть, сэр Шкипер? – План, ваше величество… проект… предложение… идея! У нас будет куча денег. – Куча денег? Где же она? – В нашей идее, государь. – Мы в этом не уверены, – сказал король. – Мы в ней ничего такого не видим. Вот разве этот Диммок объяснит нам толковее. Кстати, где он? – Я здесь, ваше величество. Я – Диммок. – Так это ты? – Король покачал головой. – Ну что может из этого выйти? Нет уж, мы отвергли сотни идей, получше вашей. Она слишком чахлая, крепости в ней нет. Виночерпий! Налей. Налей, говорят тебе! Вот в этом винце крепость есть, а в вашем плане – нет. В чём вся и разница. Он поднял чашу и осовело поглядел на неё. – Играйте, – шепнул Диммок Планкету. – Я пас. – Ваше величество, – начал Планкет торжественно, – позвольте мне выпить за ваше здоровье и счастье, а также за дальнейшее процветание вашего королевства Перадор. И он выпил с видом столь же торжественным. – Отлично сказано, сэр Шкипер, и мы премного тебе благодарны. Однако справедливость требует признать, что наше королевство сейчас отнюдь не процветает. Советники говорят, что казна почти пуста. – Но, ваше величество, мы с Диммоком будем счастливы отвалить вам кучу денег, и не одну… – Ты-то – возможно, сэр Шкипер, но Диммок? Если и у него есть такое желание, пусть придёт и скажет сам. – Но ведь это же я – Диммок! Король неодобрительно покосился на него. – Ты одет чёрт знает как. Уже второго такого сегодня встречаю. И не смей соваться, когда тебя не спрашивают. Так о чём, бишь, мы, сэр Шкипер? Ах да… у вас должен быть план. – Он у нас есть, ваше величество. – Так бы сразу и сказал! Какой толк ходить вокруг да около? Виночерпий! – Диммок, объясните нашу идею. Ваше величество, Диммок изложит вам план. – Давно пора, – сказал король, косясь на Диммока. – Так вот, ваше величество, – сказал Диммок. – Там, где я живу, все хотят поехать куда-нибудь. – Что-то не верится, – сказал король. – Этак там у вас скоро не останется ни души. – Я хотел сказать – поехать на время, в отпуск. – Просто, чтобы переменить обстановку, – сказал Планкет, – да отдохнуть от своего великолепного образа жизни… – Люди копят деньги, чтоб побывать в других странах… – И мы считаем, что самые богатые должны ехать сюда, в Перадор… – Организованный туризм! – горячо воскликнул Диммок. – Они приедут полюбоваться замками. Поглядеть рыцарей. Поглядеть драконов. – Конечно, тут не обойтись без одного из ваших волшебников, – сказал Планкет. – Нужно будет обеспечить транспорт для переброски туристов. – Тогда деньги так и посыплются, – сказал Диммок. – Куда – в нашу королевскую казну? Ах нет? Ну, ясное дело. – Король покачал головой, и взгляд его стал ещё суровее. – Ваше величество, вы могли бы войти в правление и приобрести солидный пакет директорских акций. – Правление и акции? Не понимаю, о чём вы толкуете, – сказал король Мелиот с неудовольствием. – Где же эта ваша куча денег? – Важно, чтобы деньги потекли в страну, – сказал Планкет. – А там вы сделаете то же, что наши правители. Как только у людей появятся деньги, вы высосете их с помощью налогов. – Налоги? Вздор! Там выжмешь золотой, здесь – медяк… Знаем мы эти налоги. Тьфу! – Но по нашему плану, – сказал Диммок, – вы получаете половину прибылей… или даже три четверти. – Введите налог на замки, – сказал Планкет. – Военный налог, налог на содержание правительственного аппарата. Пусть платят за то, что у них есть крыша над головой. Обложите налогом одежду и постели. Пути и дороги… – И воздух, которым они дышат, тоже? – Король сардонически захохотал. – Это оригинально, – сказал Диммок. – Богатая идея. Стоит попробовать. Король Мелиот, охваченный внезапной яростью, с трудом встал на ноги. – Стоит попробовать! Богатая идея! Эй вы, алчные, подлые пройдохи! Вот мы сейчас прикажем высечь вас – да как вы только осмелились явиться к нам с таким предложением? Виночерпий, стражу! Живо! Знайте, мошенники: людей здесь вешали, рубили на куски, четвертовали за преступления, куда менее опасные, чем то, на которое вы толкаете нас. Никогда мы не обошлись бы так гнусно и жестоко даже с язычниками-людоедами, даже с одноглазыми пигмеями! Ни один государь в христианском мире не стал бы слушать такие мерзкие речи – да что там! Другой на моём месте просто вышиб бы из вас мозги. Вошли два солдата, Джек и Фред. – Взять этих злодеев! – закричал король. – А если окажут сопротивление – рубите их. – Как, ваше величество, зарубить нашего капитана? – Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и тот, второй. Уведите их. – Слушаюсь, ваше величество, – сказал Джек, но вид у него был неуверенный. – Тоже в темницу? Король Мелиот колебался. – Ну вот что… дайте нам подумать. В этот миг вошли Мальгрим и Нинет – разумеется, не случайно, ведь у Мальгрима всё шло по плану. Он очень гордился – и не без основания – тем, что так точно укладывается в график. – Ваше величество, – сказал он вкрадчиво. – Позвольте мне дать вам совет. – А ты кто такой, чёрт тебя побери? Ах да, ты волшебник. Всё суёшь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся… – Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. – Нинет, где наша дочь? – Я вам всё объясню, государь, как только мы останемся наедине, – сказала она сладким как мёд голоском. – Но вот магистр Мальгрим… – Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать этих преступников на благо нашего искусства и науки. – Хочешь их во что-нибудь превратить, а? – сказал король. – Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я оставляю тебя при дворе, понял? А теперь ступайте. Виночерпий, проводи их. Тебя заменит леди Нинет. – Я буду счастлива, государь. – Нинет нежно улыбнулась. Король проводил их взглядом, потом в изнеможении опустился в своё высокое кресло. – Налейте-ка мне вина, Нинет. И себе тоже, моя крошка. – Отхлебнув добрый глоток из чаши, которую она ему подала, он вдруг загремел: – Ни минуты покоя! Король Артур вызывает нас в Камелот, потом отменяет своё повеление и присылает этого сукина кота, сэра Шкипера. Наша дочь тронулась в уме, а теперь и вовсе исчезла. Влюбилась в какую-то мифическую личность. Невесть откуда поналезли всякие типы – одеты чёрт знает как. Волшебники то появятся, то исчезнут, даже позволения не спросят. Не могу я с ними со всеми сладить. Должно быть, старею. – Помилуйте, государь, вы в расцвете лет. – Верно, для своих лет я молодец. – Вы просто устали, и потом здесь так жарко, – сказала Нинет, подходя ближе. – Вы позволите, государь? – И она обтёрла королю лоб своим платком, а потом провела по нему своей нежной ручкой. – Ладно, ладно, – сказал король, притворяясь, будто ему безразличны эти знаки внимания. – Но где же всё-таки наша дочь? – Это долгая история… – начала Нинет. – Ну, тогда не нужно, – сказал король. – Расскажешь как-нибудь в другой раз. – Она очень своевольная, государь. Она отправилась в другой мир искать этого человека. Скоро она возвратится, и с ней дядя магистра Мальгрима – тоже волшебник, ужасный старик, его зовут Марлаграм. – Как? Старый Марлаграм – это тот, что всё верещит «хи-хи-хи»? Так он ещё жив? Мы знавали его при Мерлине, давненько дело было. Он, конечно, гораздо старше нас. – Думается мне, он старше всех на свете, – сказала Нинет. – А нам он, наверно, дал бы лет тридцать. Ну, сорок от силы. – Разумеется, государь. Как говорила моя тётушка колдунья, кто молод душой – молод и телом. – Вот как? Нужно будет это запомнить. Жаль, что нам это не пришло в голову раньше. На редкость умная женщина была твоя тётушка, а какая свежесть мысли! Я всегда это говорил, даже когда её судили. Налей-ка мне ещё, девочка. Будь вместо виночерпия. – Вот было бы хорошо, государь, – сказала Нинет, поднося ему чашу, – если б кто-нибудь, ну, скажем, магистр Мальгрим, избавил вас от скучных повседневных забот. Я знаю, какой вы добросовестный, но нельзя же всё делать самолично. Это уж слишком. – Да, в самом деле слишком! – воскликнул сердитый голос, заставивший их вздрогнуть. Это была Мелисента. Следом за ней вошёл Марлаграм. Растерянность короля сменилась гневом. – Не смей разговаривать с нами таким тоном! Где ты была? А это кто такой? Марлаграм ничуть не смутился. – Хи-хи-хи! Неужто вы не помните меня, король Мелиот? – Теперь вспомнил. «Хи-хи-хи!» Ну вот что, Марлаграм, убирайся-ка ты отсюда подобру-поздорову, – сказал король. – Хватит с меня твоего племянника, который всё время лезет куда не надо. – Он малый неглупый, – хихикнул старик. – Только ужасный пакостник. Ловкий интриган, но уж больно смонадеян, сами увидите. – Мой Сэм всё ещё в темнице? – спросила Мелисента. – Какой там ещё твой! – сердито оборвал её король. – Но он действительно в темнице и там останется. – Ах, отец, молю вас, сжальтесь. – И вот что, юная леди, хватит с нас твоих выходок и капризов. Завтра после турнира мы объявим, что ты выходишь замуж. – Никогда! Только за Сэма! – Мы пока сами не знаем, кто твой жених, это ещё надо решить. Но замуж ты выйдешь, даже если придётся держать тебя взаперти на хлебе и воде. – Не выйду, не выйду, не выйду! – Выйдешь! – вскричал король. – Такова наша королевская воля. Леди Нинет и магистр Марлаграм, будьте свидетелями. Мелисента повернулась к старому волшебнику. – Помните ту брошь, которую просил Мальгрим? – А как же! Хи-хи-хи! Ведь мы оба за ней охотимся. – Если вы мне сейчас поможете, она ваша, – нетерпеливо сказала Мелисента. – Идёт! – сказал Марлаграм с нескрываемой радостью. – И заметьте, я её у вас не просил, хи-хи-хи! – Нам угодно, чтоб ты перестал хихикать, – сказал король. – И что это за идиотский бред насчёт какой-то брошки? Как бы там ни было, можете нам поверить… – Остановись, король Мелиот! Старый волшебник, весь внезапно преобразившись, величественно поднял руку. Вместо мягкого вечернего света вокруг разлилось зелёное сияние, словно замок очутился под водой. Издалека донёсся раскат грома. Женщины испуганно взвизгнули. – Ну вот что, Марлаграм, пожалуйста, без этих мерлинских штучек, – неуверенно сказал король. – Они уже давным-давно вышли из моды, мой милый. Так что ты полегче! Марлаграм заговорил, и зелёный свет перешёл в зловещий багрянец. – Мелиот, король Перадора! Прозрение, дарованное мне властью Соломоновой печати, отныне нисходит на меня. Две грозные опасности надвигаются на твой замок. Одна из них – никому не ведомый Красный рыцарь, на завтрашнем турнире он бросит вызов всем и победит всех, кроме одного. А другая – свирепый, всепожирающий дракон, он и сейчас уже рычит и изрыгает пламя в лесу, под холмом. Только тому, кто победит Красного рыцаря, суждено одолеть дракона. Ему же суждено жениться на принцессе. – Ну, ясно, ясно, – сказал король. – В такой ситуации это самое разумное. Но, любезный магистр Марлаграм, уверен ли ты насчёт Красного рыцаря и дракона? Нет ли здесь какой-нибудь ошибки? – Ошибки? – воскликнул Марлаграм, и его лицо озарилось в темноте зловещим сиянием, а борода затрепетала, словно язык зелёного пламени. – Как! Ты посмел усомниться в истинности презрения… в Соломоновой печати? Грянул страшный удар грома, ослепительно сверкнула молния. – Нет, нет, нет! – закричал король, вконец перепугавшись. – Ты прав! Это вполне разумно. Мы даем тебе слово… Он огляделся. В комнате снова стоял мягкий вечерний свет, но волшебника как не бывало. – Хи-хи-хи! Всё идёт как по маслу! – Торжествующий голос донёсся неведомо откуда. – А ведь это всего-навсего одна из штучек старика Мерлина! Давным-давно вышла из моды, так ведь? Хи-хи-хи! Хихиканье замерло вдали. – Кажется, исчез, – сказал король с явным облегчением. – Нинет, налей-ка мне вина. Последнюю на дорожку. Нет, мы всегда говорили: с волшебниками старой школы – если только они в форме – никто не сравнится. Эксцентрично, дорого, довольно сумбурно – это всё так, но зато точно знаешь, что нас ждёт. – А что же нас ждёт? – спросила Нинет, поднося ему чашу. – Кровожадный Красный рыцарь и ненасытный свирепый дракон, – ответил король беспечно. – Ты скажешь, что это многовато, и будешь недалека от истины. А теперь мы, пожалуй, засядем за черновик нашего завтрашнего воззвания.
Глава 11 ВСТРЕЧА В ТЕМНИЦЕ
В подземелье было теперь так темно, что два солдата, Джек и Фред, неся Сэму ужин, захватили с собой факелы. Джек поставил миску около Сэма. – На этот раз мы принесли тебе похлёбку для подкрепления сил. – И ещё хлеба, – сказал Фред. – С этим хлебом ты хлебнёшь горя, – сострил Джек. – Каково, Фред? – Ой, Джек, ты меня уморишь! – Где сэр Шкипер, ваш капитан? – спросил Сэм. – Этому сукину сэру солоно пришлось, – ответил Джек. – Сперва мы его арестовали, взяли под стражу, а потом он вместе со вторым молодчиком попал в лапы к волшебнику. – Так что он, может, уже превратил их в пару такс, – сказал Фред. – Собачья жизнь, приятель! – подхватил Джек со смехом. – Слышь, Фред, шуточки-то у меня сами собой так и сыплются. – Ты голова, Джек! – А ты как думал, Фред! Ну, где же кандалы и цепи? – Кандалы? – заволновался Сэм. – Это ещё зачем? – Так положено, браток, понял? – сказал Фред. – Это мы вроде бы укрываем тебя на ночь одеяльцем. – Да ты их и не почувствуешь, приятель, – сказал Джек, заковывая его в цепи. – Ну, как похлёбка? – Жуть! – сказал Сэм. – Из чего её у вас варят – из наконечников для стрел, что ли? – Больно уж ты привередлив, браток, в этом твоя беда, – сказал Фред, помогая товарищу. – Мы для тебя стараемся, из кожи вон лезем – и вот благодарность. – Да, брат, живём-то ведь только раз, – сказал Джек, проверяя, надёжно ли закован узник. – А глядишь, немножко доброты – и человек чувствует себя по-другому. Мы с Фредом золотые парни, запомни это, приятель! Ну вот! Я ж тебе говорил – ты и не почувствуешь. – Да тут добрых четыреста фунтов железа! – завопил Сэм. – И вовсе не четыреста, приятель. Ты преувеличиваешь. Я так думаю, тут всего фунтов триста. – Самое большее – двести пятьдесят, – сказал Фред. – А тебе не доводилось бывать в Карлеонской темнице? Поглядел бы, какие там кандалы! Помнишь, Джек, как мы с тобой служили в конвое? Мы ещё тогда сцепились с двумя оружейниками. – А потом вместе пошли в кабачок мёд пить! – подхватил Джек. – И по дороге я вышиб мозги двум стражникам. Тебе доводилось когда-нибудь надрызгаться мёдом, приятель? Крепкое зелье! Ну, теперь, кажется, всё в порядке. И чтоб ты не подумал, будто мы на тебя сердимся, приятель, оставляю тебе этот факел. Я воткну его вот сюда, в гнездо. Спокойной ночи. – Приятных снов, – сказал Фред. Они стали подниматься по лестнице. – А вы не дадите мне одеяла или ещё чего-нибудь укрыться? – крикнул Сэм им вдогонку. – Как? В такую тёплую ночь? Ну, это ты, браток, хватил. Сэм проглотил ещё ложку похлёбки. Ужас да и только! Сплошной перец. Во рту у него горело, и кусок не лез в горло. Через несколько минут он услышал, как дверь наверху снова отворилась и по лестнице бегом спустился старый Марлаграм. – Вот я и вернулся, мой мальчик. Хи-хи-хи! А вот настоящий ужин. – Как мне благодарить вас, магистр Марлаграм! – Лучшее вино из подвалов короля Мелиота и его любимый паштет. Хи-хи-хи! – Если он об этом пронюхает, нам несдобровать, – сказал Сэм. – Знаете, что было, когда я отведал его за завтраком? – И он принялся уплетать паштет, сделав перед тем добрый глоток вина. – Вы, конечно, вернулись вместе с принцессой Мелисентой? – Да, да, она здесь. Мы с ней уже обо всём столковались. Она получает то, чего хочет. И я тоже получаю то, чего хочу. Всё так хорошо устроилось – лучше не надо. – Для вас – может быть. Но мне это никак не по вкусу. – Ах, не по вкусу, мой мальчик?.. – Простите… это я про паштет… Но что же будет со мной? – А чего бы ты хотел? – И, не дав Сэму ответить, Марлаграм продолжал: – Ну, ладно, послушай меня. Не забывай, что вот уже больше пятидесяти лет основное моё занятие – исполнение желаний. Большинство людей не получает того, чего хочет, а всё потому, что сами не знают, чего хотят. Как исполнять желания, если их нет? Ну а ты, дружок, знаешь, чего хочешь? – Да, – ответил Сэм, отрываясь от огромной чаши. – Вот счастливчик! Хи-хи-хи! Хочешь стать королём Перадора? – Боже сохрани! – ужаснулся Сэм. – Само собой, первым делом я хочу выбраться из этой проклятой темницы. Потом хочу жениться на Мелисенте, послать ко всем чертям Уоллеби, Диммока, Пейли и Тукса и писать акварельные пейзажи, в том мире или в этом – всё равно, а на досуге удить рыбу. – И ты не жаждешь власти? – Нет. Хочу только писать акварели и ловить форель. – И богатства не жаждешь? – А куда мне его девать? – Да ты просто рождён, чтобы сидеть в темнице. Хи-хи-хи! Но почему ты хочешь жениться на принцессе Мелисенте? Разве мало у вас там девушек, хорошеньких, умненьких, честных, интересных, прелестных, самых что ни на есть расчудесных! Хи-хи-хи! Зачем же было забираться в такую даль, в самый Перадор? – Минутку, – промычал Сэм с полным ртом. – Прежде чем ответить, надо выпить. – Он взял чашу обеими руками. – Ф-фу! Этак я в два счёта захмелею. Я хочу жениться на Мелисенте, потому что, мне кажется, я нашёл в ней два поразительных достоинства, каких прежде не встречал ни в ком: она совсем особенная и удивительно милая. Улыбающаяся принцесса – вот о чём мечтает всякий мужчина. Но один Бог знает, что Мелисента нашла во мне. – Да, Бог это знает, – сказала Мелисента, спускаясь по лестнице. – И я тоже, Сэм, милый, но ни он, ни я никогда тебе не скажем. – Она слышала каждое твоё слово, мой мальчик. Хи-хи-хи! – Ах, бедняжка ты мой!.. Какие страшные цепи… и эта темница… – Хи-хи-хи! Мелисента в бешенстве повернулась к Марлаграму. – Извольте сейчас же прекратить это дурацкое кудахтанье, освободите бедного Сэма от цепей и выведите его отсюда. Надеюсь, вы это можете? Иначе я сейчас же побегу наверх за напильником. – Бесполезно, – сказал Сэм. – Чтобы распилить цепи, понадобится пропасть времени. – Ну? – Она бросила на волшебника вызывающий взгляд. – Вообще-то могу, – сказал он. – Хотя цепи – штука довольно хитрая, а я давно не практиковался. Ну, ладно, тихо! – Он задумался. – Это должно подействовать. Эне бене рес, квинтер минтер жес! Готово. И в самом деле цепи с лязгом упали на пол. Сэм был свободен, он обнял и поцеловал Мелисенту, потом пожал руку Марлаграму. – Замечательно, магистр Марлаграм! – сказала Мелисента. – Нужно будет запомнить: эне бене рес, квинтер минтер жес! – Я знаю это с детства,[5]– сказал Сэм, – но никогда не подозревал, что так можно освободиться от цепей. – Понравился тебе ужин, милый? – Да, любимая. Но что же дальше? – Вот уж тут магистр Марлаграм доказал, что он очень, очень умный! – горячо воскликнула Мелисента. – Учтите к тому же, что мой племянник – малый не промах, он поспел сюда раньше меня, и у него было преимущество в целый ход. – Понимаешь, милый, – продолжала Мелисента. – Мой отец заявил, что я во что бы то ни стало должна выйти замуж. Он ведь такой непреклонный. А магистр Марлаграм предсказал, что на завтрашний турнир прибудет грозный Красный рыцарь и бросит вызов всем-всем. – А ещё здесь объявится лютый дракон, – сообщил Марлаграм, облизываясь от удовольствия. – Он, наверно, уже где-нибудь здесь, хи-хи-хи! Мелисента поглядела на Сэма. – Так вот, отец согласен, чтобы тот, кто победит их обоих, стал моим мужем. И конечно, это будешь ты, милый. – Храни тебя Бог, радость моя. – Ведь правда, магистр Марлаграм устроил всё очень ловко и умно? – Вы ещё и половины не знаете, – сказал старый волшебник. – Теперь уж я в выигрыше против племянничка, и будьте спокойны, я этим воспользовался, хи-хи-хи! Заставил его работать на меня, а он ничего и не подозревает. – Клянусь Богом, шикарно! Вы великий волшебник! – Сэм рассмеялся, сам не зная почему. Он чувствовал приятную лёгкость в голове. – Значит, завтра я появлюсь с таким видом, будто победил грозного Красного рыцаря и свирепого дракона. Блеск! – Он снова засмеялся. – Что ж, если вы поднатаскаете меня – объясните, что говорить и как держаться, – я сумею прикинуться не хуже всякого другого. – Постой, милый… – Прости, я, кажется, разошёлся не в меру. Легко на сердце! И он поднял чашу. – Понимаешь, милый, прикидываться тебе не придётся. Сэм подошёл к ней поближе, расплескивая вино. – Как? Ты хочешь сказать, что Красный рыцарь и дракон существуют на самом деле? – Ну конечно, милый. – Тебе только нужно их победить, вот и всё, – сказал Марлаграм. – Бац, хлоп, бах, трах-тарарах, хи-хи-хи! Сэм поглядел на него, потом на Мелисенту. – Но… послушайте… есть же у вас сердце… – В том-то и дело, дорогой. У меня есть сердце. Ты очень мило сказал, что каждый мужчина мечтает об улыбающейся принцессе, мне так приятно было это слышать, и я не сомневаюсь, что это правда, но тот, кто женится на принцессе, непременно должен доказать, что он герой. – А если он не герой? – К чему говорить об этом? Ты-то ведь герой. Иначе тебя здесь бы не было, милый. Сэм сказал неуверенно: – Может быть, оно и верно… в известной степени… Но не забывай, мне здесь у вас всё так непривычно. У меня нет никакого опыта борьбы с Красными рыцарями и драконами. – Тем больше мужества от тебя потребуется, мой милый. – Возможно, – сказал Сэм с тоской. – Но… э-э… нельзя ли раздобыть… ну, скажем, плащ-невидимку… или заколдованное копьё, или какой-нибудь волшебный меч из тех, что разят без промаха, словом, как-нибудь помочь герою? – Это ты хорошо придумал, Сэм, милый. Как вы полагаете, магистр Марлаграм? – Боюсь, что ничего не выйдет, хи-хи-хи! Мы поздно спохватились. А в наши дни всё это стоит больших денег. – Ну, ладно, – сказал Сэм, стараясь скрыть своё разочарование. – А как насчёт какого-нибудь массового колдовства, чтоб никто толком не знал, что происходит? – Но ведь тогда никто не будет знать, что ты герой, – сказал Марлаграм. – А если ты не герой, Сэм, милый, то не сможешь на мне жениться. – Да, не смогу, – сказал Сэм мрачно. – Но ведь я не смогу на тебе жениться и в том случае, если меня проткнёт копьём Красный рыцарь или сожрёт дракон, правда? – Что-то я не вижу в тебе боевого духа, дружок, – с упрёком промолвил Марлаграм. – Да нет же, он совсем не то хотел сказать! – воскликнула Мелисента. – А всё эта ужасная темница! Ты больше не останешься здесь ни минуты, милый. Мы поместим тебя у помощника главного оружейника. – Он и сам там будет – хи-хи-хи! – но только простоит всю ночь в углу. Я внушил ему, что он булава. – Ты сегодня хорошо выспишься, милый. – Я бы спал куда лучше, если б мне тоже внушили, что я булава. – И следом за Марлаграмом и Мелисентой он стал подниматься по лестнице. – Когда начало турнира? – В шесть, – сказала Мелисента, обернувшись. Сэм пришёл в ужас. – В шесть утра поединок с Красным рыцарем! Да в такую рань я не могу сразиться даже с яичницей. Он вышел из темницы, одолеваемый мрачными предчувствиями, которые отравили ему всю радость освобождения.
Глава 12 Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|