Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Exercise 45 Translate the sentences.




1. Ви можете зустріти його на нашій фірмі. 2. Їй потрібно допомогти матері. 3. Студентам було дозволено користуватися підручниками. 4. Вам потрібно поговорити з ними. 5. Toбi треба написати батькам листа. 6. Я міг це зробити сам. 7. Я зможудопомогтитобі завтра. 8. Можна увійти? 9. Чому їм довелося покинути цей будинок? 10. Він не зможе поїхатив Італію влітку. 11. Вам доведеться зробити цю роботу до понеділка. 12. Я не зможу прочитати цю книгу за тиждень. 13. Вона повинна перекласти цю статтю до середи. 14. Я не можу відповісти на ваше питання. 15. Ти не можеш сьогодні піти в кіно. 16. Toбi належить поговорити з його батьком. 17. Я зможу їх побачити завтра. 18. Він повинен буде зробити доповідь на конференцію. 19. Йому доводиться зараз багато працювати.

 

READING AND DISCUSSION

Active Vocabulary

operationn управління, експлуатація; put into operation – вводити в дію (експлуатацію); operate v керувати, працювати, діяти

requirev вимагати

trained employees – кваліфіковані службовці

ensurev забезпечувати

handle trains – відправляти (пропускати) потяги

includev включати; inclusionn включення, додавання

marshalling yard ( AmE classification yard) – сортувальна станція

in spite ofprep незважаючи на

make up (trains)v складати, формувати (потяги)

intermediateadj проміжний

delayv затримання, запізнення; be delayed – затримуватися, спізнюватися

arrangev формувати, організовувати

crewn бригада

run – пробіг; run (a railway, train)v керувати (залізницею, потягом)

break up (trains) – розчіпляти, розформовувати (потяги)

destinationn пункт призначення

in order toconj для того, щоб

facilitatev полегшувати

except (for)conj крім

schedule (timetable) –розклад, графік; compile a schedule – складати розклад; be scheduled – бути у розкладі

arrivev прибувати; arrivaln прибуття; ant departv відправляти(ся); departuren відправлення

take into account – брати до уваги

commuter train –приміський потяг

freight (goods) train – вантажний потяг

managementn керування; managev керувати

manualadj ручний, неавтоматизований

according toconj відповідно до

relayv відправляти, передавати; syntransfer

assignv призначати, установлювати; assignmentn призначення

properadj відповідний

centralized traffic control (CTC) –централізоване управління рухом (диспетчерська централізація)

entirelyadj повністю

remoteadj дистанційний

switchn перемикач, ж-д стрілка; switch on (off)v вмикати (вимикати)

movev рухатися; movementn рух

actuatev приводити до дії

admitv допускати, дозволяти, визнавати

recentadj недавній

designv проектувати, конструювати

traffic density – густота руху

utilizev використовувати; synuse

dispense withv обходитися без чогось

adjustv налаштовувати

devicen прилад, устаткування; syn tool, unit

train collision – зіткнення потягів

decreasev зменшувати(ся)

in case of an emergency – в аварійному стані

warningn попередження, застереження; warn (smb of)v попереджувати (когось про щось)

provev виявляти(ся), підтверджувати(ся)

consistn состав; v (of) складатися (з)

contribute (to)v допомагати, сприяти

 

IRREGULAR VERBS

Infinitive Simple Past Past Participle Translation
keep kept kept держати, підтримувати
leave left left іти, залишати
make made made робити, примушувати
read [ri:d] read [red] read [red] читати
see saw seen бачити
take took taken брати
think thought thought думати, вважати
understand understood understood розуміти

Exercise 46 Change the italicised words into their synonyms from the active vocabulary.

To come to a station; a long journey of a train; to assemble trains; a freight train; to inform the driver of a danger in time; to operate a railway; to leave a station on time; to direct trains through intermediate stations; to provide for safety; classification yard; to make up a schedule; in case of an extra-ordinary situation; to be listed in the timetable; to make train operation easier; qualified railway specialists; cars with the same direction; so that not to be late; to consider all the factors; local trains; to transfer all the data to the control centre; to be operated from the distant terminal; to lessen the risk of emergency; to turn on the light; the tools which allow to dispense with manual labour; to regulate all the switches along the route.

Exercise 47 Choose the appropriate word to build a grammatically correct sentence.

1. The railroad timetable greatly contributes to providing (safety, safe, safely) of train operation. 2. Compiling a timetable is, indeed, one of the most (complicating, complicated, complicate) jobs in the operation business. 3. The schedule diagram can be changed with a click of a mouse, which (automatic, automatically, automated) adjusts the operations of all trains. 4. The (printing, print, printed) schedules of the regular trains form the timetable. 5. It is the business of the operator to keep the trains (move, moving, moved) with as little delay as (possible, possibly, possibility). 6. The system is designed (specific, specifically, specified) for lines with high-density traffic and utilizes the (latest, late, lately) computer technology.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных