Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Exercise 26 Translate the following sentences using participles.




1. Вона дала мені книжки, взяті у бібліотеці. 2. Я розмовляв з нашим студентом, який брав участь у конференції два роки тому. 3. Викладач відповів на питання, що поставили студенти. 4. Принесений викладачем журнал був дуже цікавим. 5. Готуючись до екзамену, я прочитав багато книжок, написаних нашими викладачами. 6. Дуже цікаво читати твори, написані дітьми. 7. Це мої доповіді, прочитані минулого року. 8. Ми стояли перед закритими дверима. 9. Вона показала мені парасольку, куплену у Лондоні. 10. Мені хотілося забути історію, яку він розповів.

 

 

Pronoun One

(Неозначено-особовий займенник One)

· Виражає невизначену особу та перекладається безособовим зворотом.

One should say that making a timetable is a very complicated job. – Треба сказати, що складання розкладу – дуже важка робота.

One can’t learn a language in six weeks. – Не можна вивчити мову за шість тижнів.

· Використовується для заміни раніше згаданого іменника для уникнення повтору, після the, the only, the main та every.

‘Is this your umbrella?’ ‘No, mine’s the big blue one (= umbrella).’ – «Це твоя парасолька?» «Ні, моя велика, синя (парасолька)».

I think his best poems are his early ones (= poems). – Гадаю, що його найкращі поеми – це ранні (поеми).

The only jokes I tell are the ones that I hear from you. – Я лише розповідаю ті анекдоти, що чую від вас.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных